The Criterion, The Standard 25:7

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
And they say V
مَالِ māli
Why does Noun
هَٰذَا hādhā
this Noun
Messenger Noun
eat V
ٱلطَّعَامَ l-ṭaʿāma
[the] food Noun
وَيَمْشِى wayamshī
and walk V
فِى
in Prep
the markets Noun
Why not Prep
is sent down V
to him Prep
مَلَكٌ malakun
an Angel Noun
فَيَكُونَ fayakūna
then he be V
مَعَهُۥ maʿahu
with him Noun
نَذِيرًا nadhīran
a warner Noun

They also say, ‘What sort of messenger is this? He eats food and walks about in the marketplaces! Why has no angel been sent down to help him with his warnings

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَقَالُوا۟ مَالِ هَـٰذَا ٱلرَّسُولِ یَأۡكُلُ ٱلطَّعَامَ وَیَمۡشِی فِی ٱلۡأَسۡوَاقِ لَوۡلَاۤ أُنزِلَ إِلَیۡهِ مَلَكࣱ فَیَكُونَ مَعَهُۥ نَذِیرًا ۝٧

waqālū māli hādhā l-rasūli yakulu l-ṭaʿāma wayamshī fī l-aswāqi lawlā unzila ilayhi malakun fayakūna maʿahu nadhīra