The Criterion, The Standard 25:8

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
Or Prep
is delivered V
to him Prep
كَنزٌ kanzun
a treasure Noun
or Prep
تَكُونُ takūnu
is V
لَهُۥ lahu
for him Noun
جَنَّةٌ jannatun
a garden Noun
he may eat V
مِنْهَا min'hā
from it Prep
وَقَالَ waqāla
And say V
the wrongdoers Noun
إِن in
Not Prep
تَتَّبِعُونَ tattabiʿūna
you follow V
إِلَّا illā
but Prep
رَجُلًا rajulan
a man Noun
bewitched Noun

Why has he not been given treasure or a garden to supply his food?’ and the evildoers say, ‘The man you follow is simply under a spell.’

— Abdel Haleem

Arabic Text

أَوۡ یُلۡقَىٰۤ إِلَیۡهِ كَنزٌ أَوۡ تَكُونُ لَهُۥ جَنَّةࣱ یَأۡكُلُ مِنۡهَاۚ وَقَالَ ٱلظَّـٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلࣰا مَّسۡحُورًا ۝٨

aw yul'qā ilayhi kanzun aw takūnu lahu jannatun yakulu min'hā waqāla l-ẓālimūna in tattabiʿūna illā rajulan masḥūra