The Story, Stories, The Narrative 28:60

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَمَآ wamā
And whatever Noun
you have been given V
مِّن min
from Prep
شَىْءٍ shayin
things Noun
فَمَتَٰعُ famatāʿu
(is) an enjoyment Noun
(of the) life Noun
(of) the world Noun
and its adornment Noun
وَمَا wamā
And what Noun
عِندَ ʿinda
(is) with Noun
Allah Noun
خَيْرٌ khayrun
(is) better Noun
and more lasting Noun
So (will) not Prep
you use intellect V

Whatever things you have been given for the life of this world are merely [temporary] gratification and vanity: that which is with God is better and more lasting- will you not use your reason

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَمَاۤ أُوتِیتُم مِّن شَیۡءࣲ فَمَتَـٰعُ ٱلۡحَیَوٰةِ ٱلدُّنۡیَا وَزِینَتُهَاۚ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَیۡرࣱ وَأَبۡقَىٰۤۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ۝٦٠

wamā ūtītum min shayin famatāʿu l-ḥayati l-dun'yā wazīnatuhā wamā ʿinda l-lahi khayrun wa-abqā afalā taʿqilūn