The Story, Stories, The Narrative — Verse 7
28:7 · al-Qasas
The Story, Stories, The Narrative 28:7
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
وَأَوْحَيْنَآ
wa-awḥaynā
|
And We inspired | V |
|
إِلَىٰٓ
ilā
|
[to] | Prep |
|
أُمِّ
ummi
|
(the) mother | Noun |
|
مُوسَىٰٓ
mūsā
|
(of) Musa | Noun |
|
أَنْ
an
|
that | Prep |
|
أَرْضِعِيهِ
arḍiʿīhi
|
Suckle him | V |
|
فَإِذَا
fa-idhā
|
but when | Noun |
|
خِفْتِ
khif'ti
|
you fear | V |
|
عَلَيْهِ
ʿalayhi
|
for him | Prep |
|
فَأَلْقِيهِ
fa-alqīhi
|
then cast him | V |
|
فِى
fī
|
in(to) | Prep |
|
ٱلْيَمِّ
l-yami
|
the river | Noun |
|
وَلَا
walā
|
and (do) not | Prep |
|
تَخَافِى
takhāfī
|
fear | V |
|
وَلَا
walā
|
and (do) not | Prep |
|
تَحْزَنِىٓ
taḥzanī
|
grieve | V |
|
إِنَّا
innā
|
Indeed, We | Prep |
|
رَآدُّوهُ
rāddūhu
|
(will) restore him | Noun |
|
إِلَيْكِ
ilayki
|
to you | Prep |
|
وَجَاعِلُوهُ
wajāʿilūhu
|
and (will) make him | Noun |
|
مِنَ
mina
|
of | Prep |
|
ٱلْمُرْسَلِينَ
l-mur'salīna
|
the Messengers | Noun |
We inspired Moses’ mother, saying, ‘Suckle him, and then, when you fear for his safety, put him in the river: do not be afraid, and do not grieve, for We shall return him to you and make him a messenger.’
— Abdel Haleem
Arabic Text
وَأَوۡحَیۡنَاۤ إِلَىٰۤ أُمِّ مُوسَىٰۤ أَنۡ أَرۡضِعِیهِۖ فَإِذَا خِفۡتِ عَلَیۡهِ فَأَلۡقِیهِ فِی ٱلۡیَمِّ وَلَا تَخَافِی وَلَا تَحۡزَنِیۤۖ إِنَّا رَاۤدُّوهُ إِلَیۡكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِینَ ٧
wa-awḥaynā ilā ummi mūsā an arḍiʿīhi fa-idhā khif'ti ʿalayhi fa-alqīhi fī l-yami walā takhāfī walā taḥzanī innā rāddūhu ilayki wajāʿilūhu mina l-mur'salīn