The Story, Stories, The Narrative 28:7

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
And We inspired V
[to] Prep
أُمِّ ummi
(the) mother Noun
(of) Musa Noun
that Prep
أَرْضِعِيهِ arḍiʿīhi
Suckle him V
فَإِذَا fa-idhā
but when Noun
خِفْتِ khif'ti
you fear V
عَلَيْهِ ʿalayhi
for him Prep
then cast him V
فِى
in(to) Prep
the river Noun
وَلَا walā
and (do) not Prep
تَخَافِى takhāfī
fear V
وَلَا walā
and (do) not Prep
grieve V
إِنَّا innā
Indeed, We Prep
(will) restore him Noun
to you Prep
وَجَاعِلُوهُ wajāʿilūhu
and (will) make him Noun
مِنَ mina
of Prep
the Messengers Noun

We inspired Moses’ mother, saying, ‘Suckle him, and then, when you fear for his safety, put him in the river: do not be afraid, and do not grieve, for We shall return him to you and make him a messenger.’

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَأَوۡحَیۡنَاۤ إِلَىٰۤ أُمِّ مُوسَىٰۤ أَنۡ أَرۡضِعِیهِۖ فَإِذَا خِفۡتِ عَلَیۡهِ فَأَلۡقِیهِ فِی ٱلۡیَمِّ وَلَا تَخَافِی وَلَا تَحۡزَنِیۤۖ إِنَّا رَاۤدُّوهُ إِلَیۡكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِینَ ۝٧

wa-awḥaynā ilā ummi mūsā an arḍiʿīhi fa-idhā khif'ti ʿalayhi fa-alqīhi fī l-yami walā takhāfī walā taḥzanī innā rāddūhu ilayki wajāʿilūhu mina l-mur'salīn