The Family of Imran, The House of Imran — Verse 99
3:99 · al-Imran
The Family of Imran, The House of Imran 3:99
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
قُلْ
qul
|
Say | V |
|
يَٰٓأَهْلَ
yāahla
|
O People | Noun |
|
ٱلْكِتَٰبِ
l-kitābi
|
(of) the Book | Noun |
|
لِمَ
lima
|
Why | Noun |
|
تَصُدُّونَ
taṣuddūna
|
(do) you hinder | V |
|
عَن
ʿan
|
from | Prep |
|
سَبِيلِ
sabīli
|
(the) way | Noun |
|
ٱللَّهِ
l-lahi
|
(of) Allah | Noun |
|
مَنْ
man
|
(those) who | Noun |
|
ءَامَنَ
āmana
|
believe[d] | V |
|
تَبْغُونَهَا
tabghūnahā
|
seeking (to make) it | V |
|
عِوَجًا
ʿiwajan
|
(seem) crooked | Noun |
|
وَأَنتُمْ
wa-antum
|
while you | Noun |
|
شُهَدَآءُ
shuhadāu
|
(are) witnesses | Noun |
|
وَمَا
wamā
|
And not | Prep |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
Allah | Noun |
|
بِغَٰفِلٍ
bighāfilin
|
(is) unaware | Noun |
|
عَمَّا
ʿammā
|
of what | Prep |
|
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
|
you do | V |
Say, ‘People of the Book, why do you turn the believers away from God’s path and try to make it crooked, when you yourselves [should be] witnesses to the [truth]? God is not heedless of anything you do.’
— Abdel Haleem
Arabic Text
قُلۡ یَـٰۤأَهۡلَ ٱلۡكِتَـٰبِ لِمَ تَصُدُّونَ عَن سَبِیلِ ٱللَّهِ مَنۡ ءَامَنَ تَبۡغُونَهَا عِوَجࣰا وَأَنتُمۡ شُهَدَاۤءُۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ ٩٩
qul yāahla l-kitābi lima taṣuddūna ʿan sabīli l-lahi man āmana tabghūnahā ʿiwajan wa-antum shuhadāu wamā l-lahu bighāfilin ʿammā taʿmalūn