Word Analysis — The Family of Imran, The House of Imran 3:99
al-Imran · Verse 99 of 200
Abdel Haleem Word Analysis
Say, ‘People of the Book, why do you turn the believers away from God’s path and try to make it crooked, when you yourselves [should be] witnesses to the [truth]? God is not heedless of anything you do.’
| Abdel Haleem | Arabic | Root / Link | Morphology |
|---|---|---|---|
| Say |
قُلْ
(qul)
|
ق و ل |
Verb
V
|
| O People |
يَٰٓأَهْلَ
(yāahla)
|
أ ه ل |
Noun
Noun
|
| (of) the Book |
ٱلْكِتَٰبِ
(l-kitābi)
|
ك ت ب |
Noun
Noun
|
| Why |
لِمَ
(lima)
|
م ا |
Noun
Noun
|
| (do) you hinder |
تَصُدُّونَ
(taṣuddūna)
|
ص د د |
Verb
V
|
| from |
عَن
(ʿan)
|
ع ن |
Prep.
Prep
|
| (the) way |
سَبِيلِ
(sabīli)
|
س ب ل |
Noun
Noun
|
| (of) Allah |
ٱللَّهِ
(l-lahi)
|
أ ل ه |
Noun
Noun
|
| (those) who |
مَنْ
(man)
|
م ن |
Noun
Noun
|
| believe[d] |
ءَامَنَ
(āmana)
|
أ م ن |
Verb
V
|
| seeking (to make) it |
تَبْغُونَهَا
(tabghūnahā)
|
ب غ ي |
Verb
V
|
| (seem) crooked |
عِوَجًا
(ʿiwajan)
|
ع و ج |
Noun
Noun
|
| while you |
وَأَنتُمْ
(wa-antum)
|
— |
Noun
Noun
|
| (are) witnesses |
شُهَدَآءُ
(shuhadāu)
|
ش ه د |
Noun
Noun
|
| And not |
وَمَا
(wamā)
|
م ا |
Prep.
Prep
|
| Allah |
ٱللَّهُ
(l-lahu)
|
أ ل ه |
Noun
Noun
|
| (is) unaware |
بِغَٰفِلٍ
(bighāfilin)
|
غ ف ل |
Noun
Noun
|
| of what |
عَمَّا
(ʿammā)
|
ع ن |
Prep.
Prep
|
| you do |
تَعْمَلُونَ
(taʿmalūna)
|
ع م ل |
Verb
V
|