The Angels, Originator, The Creator — Verse 27
35:27 · Fatir
The Angels, Originator, The Creator 35:27
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
أَلَمْ
alam
|
Do not | Prep |
|
تَرَ
tara
|
you see | V |
|
أَنَّ
anna
|
that | Prep |
|
ٱللَّهَ
l-laha
|
Allah | Noun |
|
أَنزَلَ
anzala
|
sends down | V |
|
مِنَ
mina
|
from | Prep |
|
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
|
the sky | Noun |
|
مَآءً
māan
|
water | Noun |
|
فَأَخْرَجْنَا
fa-akhrajnā
|
then We bring forth | V |
|
بِهِۦ
bihi
|
therewith | Noun |
|
ثَمَرَٰتٍ
thamarātin
|
fruits | Noun |
|
مُّخْتَلِفًا
mukh'talifan
|
(of) various | Noun |
|
أَلْوَٰنُهَا
alwānuhā
|
[their] colors | Noun |
|
وَمِنَ
wamina
|
And in | Prep |
|
ٱلْجِبَالِ
l-jibāli
|
the mountains | Noun |
|
جُدَدٌۢ
judadun
|
(are) tracts | Noun |
|
بِيضٌ
bīḍun
|
white | Noun |
|
وَحُمْرٌ
waḥum'run
|
and red | Noun |
|
مُّخْتَلِفٌ
mukh'talifun
|
(of) various | Noun |
|
أَلْوَٰنُهَا
alwānuhā
|
[their] colors | Noun |
|
وَغَرَابِيبُ
wagharābību
|
and intensely black | Noun |
|
سُودٌ
sūdun
|
and intensely black | Noun |
Have you [Prophet] not considered how God sends water down from the sky and that We produce with it fruits of varied colours; that there are in the mountains layers of white and red of various hues, and jet black
— Abdel Haleem
Arabic Text
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَاۤءِ مَاۤءࣰ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦ ثَمَرَ ٰتࣲ مُّخۡتَلِفًا أَلۡوَ ٰنُهَاۚ وَمِنَ ٱلۡجِبَالِ جُدَدُۢ بِیضࣱ وَحُمۡرࣱ مُّخۡتَلِفٌ أَلۡوَ ٰنُهَا وَغَرَابِیبُ سُودࣱ ٢٧
alam tara anna l-laha anzala mina l-samāi māan fa-akhrajnā bihi thamarātin mukh'talifan alwānuhā wamina l-jibāli judadun bīḍun waḥum'run mukh'talifun alwānuhā wagharābību sūdu