Women 4:18

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
And not V
(is) the acceptance of repentance Noun
لِلَّذِينَ lilladhīna
for those who Noun
do V
the evil deeds Noun
حَتَّىٰٓ ḥattā
until Prep
إِذَا idhā
when Noun
حَضَرَ ḥaḍara
approaches V
أَحَدَهُمُ aḥadahumu
one of them Noun
[the] death Noun
قَالَ qāla
he says V
إِنِّى innī
Indeed I Prep
تُبْتُ tub'tu
repent V
now Noun
وَلَا walā
and not Prep
ٱلَّذِينَ alladhīna
those who Noun
die V
وَهُمْ wahum
while they Noun
كُفَّارٌ kuffārun
(are) disbelievers Noun
Those Noun
We have prepared V
لَهُمْ lahum
for them Noun
عَذَابًا ʿadhāban
a punishment Noun
painful Noun

It is not true repentance when people continue to do evil until death confronts them and then say, ‘Now I repent,’ nor when they die defiant: We have prepared a painful torment for these

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَلَیۡسَتِ ٱلتَّوۡبَةُ لِلَّذِینَ یَعۡمَلُونَ ٱلسَّیِّءَاتِ حَتَّىٰۤ إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ ٱلۡمَوۡتُ قَالَ إِنِّی تُبۡتُ ٱلۡءَـٰنَ وَلَا ٱلَّذِینَ یَمُوتُونَ وَهُمۡ كُفَّارٌۚ أُو۟لَـٰۤىِٕكَ أَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا أَلِیمࣰا ۝١٨

walaysati l-tawbatu lilladhīna yaʿmalūna l-sayiāti ḥattā idhā ḥaḍara aḥadahumu l-mawtu qāla innī tub'tu l-āna walā alladhīna yamūtūna wahum kuffārun ulāika aʿtadnā lahum ʿadhāban alīma