Women 4:78

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
Wherever Noun
you be V
will overtake you V
[the] death Noun
وَلَوْ walaw
even if Prep
you are V
فِى
in Prep
بُرُوجٍ burūjin
towers Noun
مُّشَيَّدَةٍ mushayyadatin
lofty Noun
وَإِن wa-in
And if Prep
تُصِبْهُمْ tuṣib'hum
befalls them V
حَسَنَةٌ ḥasanatun
any good Noun
they say V
هَٰذِهِۦ hādhihi
This Noun
مِنْ min
(is) Prep
عِندِ ʿindi
from Noun
Allah Noun
وَإِن wa-in
And if Prep
تُصِبْهُمْ tuṣib'hum
befalls them V
سَيِّئَةٌ sayyi-atun
any evil Noun
they say V
هَٰذِهِۦ hādhihi
This Noun
مِنْ min
(is) Prep
عِندِكَ ʿindika
(from) you Noun
قُلْ qul
Say V
كُلٌّ kullun
All Noun
(is) Prep
عِندِ ʿindi
from Noun
Allah Noun
فَمَالِ famāli
So what (is wrong) Noun
(with) these Noun
[the] people Noun
لَا
not Prep
do they seem V
(to) understand V
حَدِيثًا ḥadīthan
any statement Noun

Death will overtake you no matter where you may be, even inside high towers.’ When good fortune comes their way, they say, ‘This is from God,’ but when harm befalls them, they say, ‘This is from you [Prophet].’ Say to them, ‘Both come from God.’ What is the matter with these people that they can barely understand what they are told

— Abdel Haleem

Arabic Text

أَیۡنَمَا تَكُونُوا۟ یُدۡرِككُّمُ ٱلۡمَوۡتُ وَلَوۡ كُنتُمۡ فِی بُرُوجࣲ مُّشَیَّدَةࣲۗ وَإِن تُصِبۡهُمۡ حَسَنَةࣱ یَقُولُوا۟ هَـٰذِهِۦ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَیِّئَةࣱ یَقُولُوا۟ هَـٰذِهِۦ مِنۡ عِندِكَۚ قُلۡ كُلࣱّ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ فَمَالِ هَـٰۤؤُلَاۤءِ ٱلۡقَوۡمِ لَا یَكَادُونَ یَفۡقَهُونَ حَدِیثࣰا ۝٧٨

aynamā takūnū yud'rikkumu l-mawtu walaw kuntum fī burūjin mushayyadatin wa-in tuṣib'hum ḥasanatun yaqūlū hādhihi min ʿindi l-lahi wa-in tuṣib'hum sayyi-atun yaqūlū hādhihi min ʿindika qul kullun min ʿindi l-lahi famāli hāulāi l-qawmi lā yakādūna yafqahūna ḥadītha