The Star 53:32

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
ٱلَّذِينَ alladhīna
Those who Noun
avoid V
great Noun
sins Noun
وَٱلْفَوَٰحِشَ wal-fawāḥisha
and the immoralities Noun
إِلَّا illā
except Prep
the small faults Noun
إِنَّ inna
indeed Prep
رَبَّكَ rabbaka
your Lord Noun
وَٰسِعُ wāsiʿu
(is) vast Noun
(in) forgiveness Noun
هُوَ huwa
He Noun
(is) most knowing about you Noun
بِكُمْ bikum
(is) most knowing about you Noun
إِذْ idh
when Noun
He produced you V
مِّنَ mina
from Prep
the earth Noun
وَإِذْ wa-idh
and when Noun
you (were) Noun
أَجِنَّةٌ ajinnatun
fetuses Noun
فِى
in Prep
بُطُونِ buṭūni
(the) wombs Noun
(of) your mothers Noun
فَلَا falā
So (do) not Prep
ascribe purity V
(to) yourselves Noun
هُوَ huwa
He Noun
knows best Noun
بِمَنِ bimani
(he) who Noun
fears V

As for those who avoid grave sins and foul acts, though they may commit small sins, your Lord is ample in forgiveness. He has been aware of you from the time He produced you from the earth and from your hiding places in your mothers’ wombs, so do not assert your own goodness:He knows best who is mindful of Him

— Abdel Haleem

Arabic Text

ٱلَّذِینَ یَجۡتَنِبُونَ كَبَـٰۤىِٕرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَ ٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَۚ إِنَّ رَبَّكَ وَ ٰسِعُ ٱلۡمَغۡفِرَةِۚ هُوَ أَعۡلَمُ بِكُمۡ إِذۡ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَإِذۡ أَنتُمۡ أَجِنَّةࣱ فِی بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمۡۖ فَلَا تُزَكُّوۤا۟ أَنفُسَكُمۡۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰۤ ۝٣٢

alladhīna yajtanibūna kabāira l-ith'mi wal-fawāḥisha illā l-lamama inna rabbaka wāsiʿu l-maghfirati huwa aʿlamu bikum idh ansha-akum mina l-arḍi wa-idh antum ajinnatun fī buṭūni ummahātikum falā tuzakkū anfusakum huwa aʿlamu bimani ittaq