The Iron 57:10

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَمَا wamā
And what Noun
لَكُمْ lakum
(is) for you Noun
أَلَّا allā
that not Prep
you spend V
فِى
in Prep
سَبِيلِ sabīli
(the) way Noun
(of) Allah Noun
وَلِلَّهِ walillahi
while for Allah Noun
مِيرَٰثُ mīrāthu
(is the) heritage Noun
(of) the heavens Noun
and the earth Noun
لَا
Not Prep
are equal V
مِنكُم minkum
among you Prep
(those) who Noun
spent V
مِن min
before Prep
قَبْلِ qabli
before Noun
ٱلْفَتْحِ l-fatḥi
the victory Noun
وَقَٰتَلَ waqātala
and fought V
Those Noun
أَعْظَمُ aʿẓamu
(are) greater Noun
دَرَجَةً darajatan
(in) degree Noun
مِّنَ mina
than Prep
ٱلَّذِينَ alladhīna
those who Noun
spent V
مِنۢ min
afterwards Prep
بَعْدُ baʿdu
afterwards Noun
and fought V
وَكُلًّا wakullan
But to all Noun
وَعَدَ waʿada
Allah has promised V
Allah has promised Noun
the best Noun
And Allah Noun
بِمَا bimā
of what Noun
you do V
خَبِيرٌ khabīrun
(is) All-Aware Noun

Why should you not give for God’s cause when God alone will inherit what is in the heavens and earth? Those who gave and fought before the triumph are not like others: they are greater in rank than those who gave and fought afterwards. But God has promised a good reward to all of them: God is fully aware of all that you do

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَمَا لَكُمۡ أَلَّا تُنفِقُوا۟ فِی سَبِیلِ ٱللَّهِ وَلِلَّهِ مِیرَ ٰثُ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَا یَسۡتَوِی مِنكُم مَّنۡ أَنفَقَ مِن قَبۡلِ ٱلۡفَتۡحِ وَقَـٰتَلَۚ أُو۟لَـٰۤىِٕكَ أَعۡظَمُ دَرَجَةࣰ مِّنَ ٱلَّذِینَ أَنفَقُوا۟ مِنۢ بَعۡدُ وَقَـٰتَلُوا۟ۚ وَكُلࣰّا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِیرࣱ ۝١٠

wamā lakum allā tunfiqū fī sabīli l-lahi walillahi mīrāthu l-samāwāti wal-arḍi lā yastawī minkum man anfaqa min qabli l-fatḥi waqātala ulāika aʿẓamu darajatan mina alladhīna anfaqū min baʿdu waqātalū wakullan waʿada l-lahu l-ḥus'nā wal-lahu bimā taʿmalūna khabīru