Cattle, Livestock — Verse 151
6:151 · al-An`am
Cattle, Livestock 6:151
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
قُلْ
qul
|
Say | V |
|
تَعَالَوْا۟
taʿālaw
|
Come | V |
|
أَتْلُ
atlu
|
I will recite | V |
|
مَا
mā
|
what | Noun |
|
حَرَّمَ
ḥarrama
|
has prohibited | V |
|
رَبُّكُمْ
rabbukum
|
your Lord | Noun |
|
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
|
to you | Prep |
|
أَلَّا
allā
|
That (do) not | Prep |
|
تُشْرِكُوا۟
tush'rikū
|
associate | V |
|
بِهِۦ
bihi
|
with Him | Noun |
|
شَيْـًٔا
shayan
|
anything | Noun |
|
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
wabil-wālidayni
|
and with the parents | Noun |
|
إِحْسَٰنًا
iḥ'sānan
|
(be) good | Noun |
|
وَلَا
walā
|
and (do) not | Prep |
|
تَقْتُلُوٓا۟
taqtulū
|
kill | V |
|
أَوْلَٰدَكُم
awlādakum
|
your children | Noun |
|
مِّنْ
min
|
(out) of | Prep |
|
إِمْلَٰقٍ
im'lāqin
|
poverty | Noun |
|
نَّحْنُ
naḥnu
|
We | Noun |
|
نَرْزُقُكُمْ
narzuqukum
|
provide for you | V |
|
وَإِيَّاهُمْ
wa-iyyāhum
|
and for them | Noun |
|
وَلَا
walā
|
And (do) not | Prep |
|
تَقْرَبُوا۟
taqrabū
|
go near | V |
|
ٱلْفَوَٰحِشَ
l-fawāḥisha
|
[the] immoralities | Noun |
|
مَا
mā
|
what | Noun |
|
ظَهَرَ
ẓahara
|
(is) apparent | V |
|
مِنْهَا
min'hā
|
of them | Prep |
|
وَمَا
wamā
|
and what | Noun |
|
بَطَنَ
baṭana
|
(is) concealed | V |
|
وَلَا
walā
|
And (do) not | Prep |
|
تَقْتُلُوا۟
taqtulū
|
kill | V |
|
ٱلنَّفْسَ
l-nafsa
|
the soul | Noun |
|
ٱلَّتِى
allatī
|
which | Noun |
|
حَرَّمَ
ḥarrama
|
has (been) forbidden | V |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
(by) Allah | Noun |
|
إِلَّا
illā
|
except | Prep |
|
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
|
by (legal) right | Noun |
|
ذَٰلِكُمْ
dhālikum
|
That | Noun |
|
وَصَّىٰكُم
waṣṣākum
|
(He) has enjoined on you | V |
|
بِهِۦ
bihi
|
with it | Noun |
|
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
|
so that you may | Prep |
|
تَعْقِلُونَ
taʿqilūna
|
use reason | V |
Say, ‘Come! I will tell you what your Lord has really forbidden you. Do not ascribe anything as a partner to Him; be good to your parents; do not kill your children in fear of poverty’- We will provide for you and for them- ‘ stay well away from committing obscenities, whether openly or in secret; do not take the life God has made sacred, except by right. This is what He commands you to do: perhaps you will use your reason
— Abdel Haleem
Arabic Text
qul taʿālaw atlu mā ḥarrama rabbukum ʿalaykum allā tush'rikū bihi shayan wabil-wālidayni iḥ'sānan walā taqtulū awlādakum min im'lāqin naḥnu narzuqukum wa-iyyāhum walā taqrabū l-fawāḥisha mā ẓahara min'hā wamā baṭana walā taqtulū l-nafsa allatī ḥarrama l-lahu illā bil-ḥaqi dhālikum waṣṣākum bihi laʿallakum taʿqilūn