Banning, Prohibition — Verse 4
66:4 · at-Tahrim
Banning, Prohibition 66:4
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
إِن
in
|
If | Prep |
|
تَتُوبَآ
tatūbā
|
you both turn | V |
|
إِلَى
ilā
|
to | Prep |
|
ٱللَّهِ
l-lahi
|
Allah | Noun |
|
فَقَدْ
faqad
|
so indeed | Prep |
|
صَغَتْ
ṣaghat
|
(are) inclined | V |
|
قُلُوبُكُمَا
qulūbukumā
|
your hearts | Noun |
|
وَإِن
wa-in
|
but if | Prep |
|
تَظَٰهَرَا
taẓāharā
|
you backup each other | V |
|
عَلَيْهِ
ʿalayhi
|
against him | Prep |
|
فَإِنَّ
fa-inna
|
then indeed | Prep |
|
ٱللَّهَ
l-laha
|
Allah | Noun |
|
هُوَ
huwa
|
He | Noun |
|
مَوْلَىٰهُ
mawlāhu
|
(is) his Protector | Noun |
|
وَجِبْرِيلُ
wajib'rīlu
|
and Jibreel | Noun |
|
وَصَٰلِحُ
waṣāliḥu
|
and (the) righteous | Noun |
|
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
|
believers | Noun |
|
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
wal-malāikatu
|
and the Angels | Noun |
|
بَعْدَ
baʿda
|
after | Noun |
|
ذَٰلِكَ
dhālika
|
that | Noun |
|
ظَهِيرٌ
ẓahīrun
|
(are his) assistants | Noun |
If both of you [wives] repent to God––for your hearts have deviated––[all will be well]; if you collaborate against him, [be warned that] God will aid him, as will Gabriel and all righteous believers, and the angels too will back him
— Abdel Haleem
Arabic Text
إِن تَتُوبَاۤ إِلَى ٱللَّهِ فَقَدۡ صَغَتۡ قُلُوبُكُمَاۖ وَإِن تَظَـٰهَرَا عَلَیۡهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ مَوۡلَىٰهُ وَجِبۡرِیلُ وَصَـٰلِحُ ٱلۡمُؤۡمِنِینَۖ وَٱلۡمَلَـٰۤىِٕكَةُ بَعۡدَ ذَ ٰلِكَ ظَهِیرٌ ٤
in tatūbā ilā l-lahi faqad ṣaghat qulūbukumā wa-in taẓāharā ʿalayhi fa-inna l-laha huwa mawlāhu wajib'rīlu waṣāliḥu l-mu'minīna wal-malāikatu baʿda dhālika ẓahīru