Banning, Prohibition 66:4

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
إِن in
If Prep
you both turn V
إِلَى ilā
to Prep
Allah Noun
فَقَدْ faqad
so indeed Prep
صَغَتْ ṣaghat
(are) inclined V
your hearts Noun
وَإِن wa-in
but if Prep
تَظَٰهَرَا taẓāharā
you backup each other V
عَلَيْهِ ʿalayhi
against him Prep
فَإِنَّ fa-inna
then indeed Prep
Allah Noun
هُوَ huwa
He Noun
(is) his Protector Noun
and Jibreel Noun
وَصَٰلِحُ waṣāliḥu
and (the) righteous Noun
believers Noun
and the Angels Noun
بَعْدَ baʿda
after Noun
ذَٰلِكَ dhālika
that Noun
ظَهِيرٌ ẓahīrun
(are his) assistants Noun

If both of you [wives] repent to God––for your hearts have deviated––[all will be well]; if you collaborate against him, [be warned that] God will aid him, as will Gabriel and all righteous believers, and the angels too will back him

— Abdel Haleem

Arabic Text

إِن تَتُوبَاۤ إِلَى ٱللَّهِ فَقَدۡ صَغَتۡ قُلُوبُكُمَاۖ وَإِن تَظَـٰهَرَا عَلَیۡهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ مَوۡلَىٰهُ وَجِبۡرِیلُ وَصَـٰلِحُ ٱلۡمُؤۡمِنِینَۖ وَٱلۡمَلَـٰۤىِٕكَةُ بَعۡدَ ذَ ٰلِكَ ظَهِیرٌ ۝٤

in tatūbā ilā l-lahi faqad ṣaghat qulūbukumā wa-in taẓāharā ʿalayhi fa-inna l-laha huwa mawlāhu wajib'rīlu waṣāliḥu l-mu'minīna wal-malāikatu baʿda dhālika ẓahīru