The Spoils of War — Verse 19
8:19 · al-Anfal
The Spoils of War 8:19
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
إِن
in
|
If | Prep |
|
تَسْتَفْتِحُوا۟
tastaftiḥū
|
you ask for victory | V |
|
فَقَدْ
faqad
|
then certainly | Prep |
|
جَآءَكُمُ
jāakumu
|
has come to you | V |
|
ٱلْفَتْحُ
l-fatḥu
|
the victory | Noun |
|
وَإِن
wa-in
|
And if | Prep |
|
تَنتَهُوا۟
tantahū
|
you desist | V |
|
فَهُوَ
fahuwa
|
then it (is) | Noun |
|
خَيْرٌ
khayrun
|
good | Noun |
|
لَّكُمْ
lakum
|
for you | Noun |
|
وَإِن
wa-in
|
but if | Prep |
|
تَعُودُوا۟
taʿūdū
|
you return | V |
|
نَعُدْ
naʿud
|
We will return (too) | V |
|
وَلَن
walan
|
And never | Prep |
|
تُغْنِىَ
tugh'niya
|
will avail | V |
|
عَنكُمْ
ʿankum
|
you | Prep |
|
فِئَتُكُمْ
fi-atukum
|
your forces | Noun |
|
شَيْـًٔا
shayan
|
anything | Noun |
|
وَلَوْ
walaw
|
even if | Prep |
|
كَثُرَتْ
kathurat
|
(they are) numerous | V |
|
وَأَنَّ
wa-anna
|
And that | Prep |
|
ٱللَّهَ
l-laha
|
Allah | Noun |
|
مَعَ
maʿa
|
(is) with | Noun |
|
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
|
the believers | Noun |
[Disbelievers], if you were seeking a decision, now you have witnessed one: if you stop here, it will be better for you. If you return, so shall We, and your forces, though greater in number, will be of no use to you. God is with the believers
— Abdel Haleem
Arabic Text
إِن تَسۡتَفۡتِحُوا۟ فَقَدۡ جَاۤءَكُمُ ٱلۡفَتۡحُۖ وَإِن تَنتَهُوا۟ فَهُوَ خَیۡرࣱ لَّكُمۡۖ وَإِن تَعُودُوا۟ نَعُدۡ وَلَن تُغۡنِیَ عَنكُمۡ فِئَتُكُمۡ شَیۡءࣰا وَلَوۡ كَثُرَتۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ ١٩
in tastaftiḥū faqad jāakumu l-fatḥu wa-in tantahū fahuwa khayrun lakum wa-in taʿūdū naʿud walan tugh'niya ʿankum fi-atukum shayan walaw kathurat wa-anna l-laha maʿa l-mu'minīn