The Spoils of War 8:7

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَإِذْ wa-idh
And when Noun
يَعِدُكُمُ yaʿidukumu
promised you V
Allah Noun
إِحْدَى iḥ'dā
one Noun
(of) the two groups Noun
that it (would be) Prep
لَكُمْ lakum
for you Noun
and you wished V
أَنَّ anna
that Prep
غَيْرَ ghayra
(one) other than Noun
ذَاتِ dhāti
that Noun
(of) the armed Noun
تَكُونُ takūnu
would be V
لَكُمْ lakum
for you Noun
وَيُرِيدُ wayurīdu
But intended V
Allah Noun
أَن an
to Prep
ٱلْحَقَّ yuḥiqqa
justify Noun
the truth Noun
وَيَقْطَعَ bikalimātihi
by His words V
دَابِرَ wayaqṭaʿa
and cut off Noun
(the) roots Noun

Remember how God promised you [believers] that one of the two enemy groups would fall to you: you wanted the unarmed group to be yours, but it was God’s will to establish the truth according to His Word and to finish off the disbelievers––

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَإِذۡ یَعِدُكُمُ ٱللَّهُ إِحۡدَى ٱلطَّاۤىِٕفَتَیۡنِ أَنَّهَا لَكُمۡ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَیۡرَ ذَاتِ ٱلشَّوۡكَةِ تَكُونُ لَكُمۡ وَیُرِیدُ ٱللَّهُ أَن یُحِقَّ ٱلۡحَقَّ بِكَلِمَـٰتِهِۦ وَیَقۡطَعَ دَابِرَ ٱلۡكَـٰفِرِینَ ۝٧

wa-idh yaʿidukumu l-lahu iḥ'dā l-ṭāifatayni annahā lakum watawaddūna anna ghayra dhāti l-shawkati takūnu lakum wayurīdu l-lahu an yuḥiqqa l-ḥaqa bikalimātihi wayaqṭaʿa dābira l-kāfirīn