Repentance 9:38

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
O you who believe Noun
ٱلَّذِينَ alladhīna
O you who believe Noun
O you who believe V
مَا
What Noun
لَكُمْ lakum
(is the matter) with you Noun
إِذَا idhā
when Noun
قِيلَ qīla
it is said V
لَكُمُ lakumu
to you Noun
go forth V
فِى
in Prep
سَبِيلِ sabīli
(the) way Noun
(of) Allah Noun
you cling heavily V
إِلَى ilā
to Prep
the earth Noun
أَرَضِيتُم araḍītum
Are you pleased V
with the life Noun
(of) the world Noun
مِنَ mina
(rather) than Prep
the Hereafter Noun
فَمَا famā
But what Noun
مَتَٰعُ matāʿu
(is the) enjoyment Noun
(of) the life Noun
(of) the world Noun
فِى
in (comparison to) Prep
the hereafter Noun
إِلَّا illā
except Prep
قَلِيلٌ qalīlun
a little Noun

Believers, why, when it is said to you, ‘Go and fight in God’s way,’ do you feel weighed down to the ground? Do you prefer this world to the life to come? How small the enjoyment of this world is, compared with the life to come

— Abdel Haleem

Arabic Text

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ مَا لَكُمۡ إِذَا قِیلَ لَكُمُ ٱنفِرُوا۟ فِی سَبِیلِ ٱللَّهِ ٱثَّاقَلۡتُمۡ إِلَى ٱلۡأَرۡضِۚ أَرَضِیتُم بِٱلۡحَیَوٰةِ ٱلدُّنۡیَا مِنَ ٱلۡءَاخِرَةِۚ فَمَا مَتَـٰعُ ٱلۡحَیَوٰةِ ٱلدُّنۡیَا فِی ٱلۡءَاخِرَةِ إِلَّا قَلِیلٌ ۝٣٨

yāayyuhā alladhīna āmanū mā lakum idhā qīla lakumu infirū fī sabīli l-lahi ithāqaltum ilā l-arḍi araḍītum bil-ḥayati l-dun'yā mina l-ākhirati famā matāʿu l-ḥayati l-dun'yā fī l-ākhirati illā qalīlu