Repentance 9:37

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
Indeed Prep
the postponing Noun
زِيَادَةٌ ziyādatun
(is) an increase Noun
فِى
in Prep
the disbelief Noun
يُضَلُّ yuḍallu
are led astray V
بِهِ bihi
by it Noun
ٱلَّذِينَ alladhīna
those who Noun
disbelieve V
They make it lawful V
عَامًا ʿāman
one year Noun
and make it unlawful V
عَامًا ʿāman
(another) year Noun
to adjust V
عِدَّةَ ʿiddata
the number Noun
مَا
which Noun
حَرَّمَ ḥarrama
Allah has made unlawful V
Allah has made unlawful Noun
and making lawful V
مَا
what Noun
حَرَّمَ ḥarrama
Allah has made unlawful V
Allah has made unlawful Noun
زُيِّنَ zuyyina
Is made fair-seeming V
لَهُمْ lahum
to them Noun
(the) evil Noun
(of) their deeds Noun
And Allah Noun
لَا
(does) not Prep
guide V
the people Noun
the disbelievers Noun

Postponing sacred months is another act of disobedience by which those who disregard [God] are led astray: they will allow it one year and forbid it in another in order outwardly to conform with the number of God’s sacred months, but in doing so they permit what God has forbidden. Their evil deeds are made alluring to them: God does not guide those who disregard [Him]

— Abdel Haleem

Arabic Text

إِنَّمَا ٱلنَّسِیۤءُ زِیَادَةࣱ فِی ٱلۡكُفۡرِۖ یُضَلُّ بِهِ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ یُحِلُّونَهُۥ عَامࣰا وَیُحَرِّمُونَهُۥ عَامࣰا لِّیُوَاطِءُوا۟ عِدَّةَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ فَیُحِلُّوا۟ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُۚ زُیِّنَ لَهُمۡ سُوۤءُ أَعۡمَـٰلِهِمۡۗ وَٱللَّهُ لَا یَهۡدِی ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡكَـٰفِرِینَ ۝٣٧

innamā l-nasīu ziyādatun fī l-kuf'ri yuḍallu bihi alladhīna kafarū yuḥillūnahu ʿāman wayuḥarrimūnahu ʿāman liyuwāṭiū ʿiddata mā ḥarrama l-lahu fayuḥillū mā ḥarrama l-lahu zuyyina lahum sūu aʿmālihim wal-lahu lā yahdī l-qawma l-kāfirīn