Repentance — Verse 42
9:42 · at-Taubah
Repentance 9:42
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
لَوْ
law
|
If | Prep |
|
كَانَ
kāna
|
it had been | V |
|
عَرَضًا
ʿaraḍan
|
a gain | Noun |
|
قَرِيبًا
qarīban
|
near | Noun |
|
وَسَفَرًا
wasafaran
|
and a journey | Noun |
|
قَاصِدًا
qāṣidan
|
easy | Noun |
|
لَّٱتَّبَعُوكَ
la-ittabaʿūka
|
surely they (would) have followed you | V |
|
وَلَٰكِنۢ
walākin
|
but | Prep |
|
بَعُدَتْ
baʿudat
|
was long | V |
|
عَلَيْهِمُ
ʿalayhimu
|
for them | Prep |
|
ٱلشُّقَّةُ
l-shuqatu
|
the distance | Noun |
|
وَسَيَحْلِفُونَ
wasayaḥlifūna
|
And they will swear | V |
|
بِٱللَّهِ
bil-lahi
|
by Allah | Noun |
|
لَوِ
lawi
|
If | Prep |
|
ٱسْتَطَعْنَا
is'taṭaʿnā
|
we were able | V |
|
لَخَرَجْنَا
lakharajnā
|
certainly we (would) have come forth | V |
|
مَعَكُمْ
maʿakum
|
with you | Noun |
|
يُهْلِكُونَ
yuh'likūna
|
They destroy | V |
|
أَنفُسَهُمْ
anfusahum
|
their own selves | Noun |
|
وَٱللَّهُ
wal-lahu
|
and Allah | Noun |
|
يَعْلَمُ
yaʿlamu
|
knows | V |
|
إِنَّهُمْ
innahum
|
(that) indeed, they | Prep |
|
لَكَٰذِبُونَ
lakādhibūna
|
(are) surely liars | Noun |
They would certainly have followed you [Prophet] if the benefit was within sight and the journey short, but the distance seemed too great for them. They will swear by God, ‘If we could, we certainly would go out [to battle] with you,’ but they ruin themselves, for God knows that they are lying
— Abdel Haleem
Arabic Text
لَوۡ كَانَ عَرَضࣰا قَرِیبࣰا وَسَفَرࣰا قَاصِدࣰا لَّٱتَّبَعُوكَ وَلَـٰكِنۢ بَعُدَتۡ عَلَیۡهِمُ ٱلشُّقَّةُۚ وَسَیَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ لَوِ ٱسۡتَطَعۡنَا لَخَرَجۡنَا مَعَكُمۡ یُهۡلِكُونَ أَنفُسَهُمۡ وَٱللَّهُ یَعۡلَمُ إِنَّهُمۡ لَكَـٰذِبُونَ ٤٢
law kāna ʿaraḍan qarīban wasafaran qāṣidan la-ittabaʿūka walākin baʿudat ʿalayhimu l-shuqatu wasayaḥlifūna bil-lahi lawi is'taṭaʿnā lakharajnā maʿakum yuh'likūna anfusahum wal-lahu yaʿlamu innahum lakādhibūn