Repentance 9:7

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
كَيْفَ kayfa
How Noun
يَكُونُ yakūnu
can (there) be V
for the polytheists Noun
عَهْدٌ ʿahdun
a covenant Noun
عِندَ ʿinda
with Noun
Allah Noun
وَعِندَ waʿinda
and with Noun
His Messenger Noun
إِلَّا illā
except Prep
ٱلَّذِينَ alladhīna
those (with) whom Noun
you made a covenant V
عِندَ ʿinda
near Noun
Al-Masjid Noun
ٱلْحَرَامِ l-ḥarāmi
Al-Haraam Noun
فَمَا famā
So long as Noun
they are upright V
لَكُمْ lakum
to you Noun
then you be upright V
لَهُمْ lahum
to them Noun
إِنَّ inna
Indeed Prep
Allah Noun
يُحِبُّ yuḥibbu
loves V
the righteous Noun

How could there be a treaty with God and His Messenger for such idolaters? But as for those with whom you made a treaty at the Sacred Mosque, so long as they remain true to you, be true to them; God loves those who are mindful of Him

— Abdel Haleem

Arabic Text

كَیۡفَ یَكُونُ لِلۡمُشۡرِكِینَ عَهۡدٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦۤ إِلَّا ٱلَّذِینَ عَـٰهَدتُّمۡ عِندَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۖ فَمَا ٱسۡتَقَـٰمُوا۟ لَكُمۡ فَٱسۡتَقِیمُوا۟ لَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ یُحِبُّ ٱلۡمُتَّقِینَ ۝٧

kayfa yakūnu lil'mush'rikīna ʿahdun ʿinda l-lahi waʿinda rasūlihi illā alladhīna ʿāhadttum ʿinda l-masjidi l-ḥarāmi famā is'taqāmū lakum fa-is'taqīmū lahum inna l-laha yuḥibbu l-mutaqīn