The Criminals will certainly be avenged -- whether in This World or in the Hereafter
Allah said to His Messenger :
وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِى نَعِدُهُمْ
(Whether We show you some of what We promise them (the torment),) We shall avenge them in your lifetime so your eye will be delighted.
أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ
(Or We cause you to die -- still unto Us is their return,) Allah will then be the Witness watching over their actions for you. Allah then said,
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولٌ فَإِذَا جَآءَ رَسُولُهُمْ
(And for every Ummah there is a Messenger; when their Messenger comes,) Mujahid said: "This will be on the Day of Resurrection.
قُضِىَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ
(the matter will be judged between them with justice,) is similar to the Ayah:
وَأَشْرَقَتِ الاٌّرْضُ بِنُورِ رَبِّهَا
(And the earth will shine with the light of its Lord (Allah),) 39:69 So every nation will be presented before Allah in the presence of its Messenger and the Book of its deeds. All good and evil deeds will be witnessed upon them. Their guardian angels will be witnesses too. The nations will be brought forth, one by one. Our noble Ummah, while it is the last of the nations, is the first one on the Day of Resurrection to be questioned and judged. This was stated by Allah's Messenger ﷺ in a Hadith recorded by both Al-Bukhari and Muslim. Allah's Messenger ﷺ said:
«نَحْنُ الْآخِرُونَ السَّابِقُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، الْمَقْضِيُّ لَهُمْ قَبْلَ الْخَلَائِق»
(We are the last, the first on the Day of Resurrection. We will be judged before the rest of the creatures.) His Ummah attains the honor of precedence only by the honor of its Messenger , may Allah's peace and blesings be upon him forever, until the Day of Judgement.
And for every community of the communities of this world there is a messenger. And when their messenger comes to them and they deny him judgement is passed between them justly fairly such that they are punished and the messenger and all those who accepted his truthfulness are delivered; and they are not wronged by being punished for no crime similarly We shall deal with these disbelievers of your community.
And for every community there is a messenger, who corresponds to them in terms of ego-centric states so that he might make possible between them that familiarity which leads to their being able to learn from him and so that he might be able to descend to the limits of their intellects and the levels of their comprehensions and thus cleanse them by means of what will rectify their states and remove their veils and teach them that which will result in their elevation from their stations and guide to God. And when their messenger comes, judgement is passed between them, with the guiding of those who have accepted guidance and the sending astray of those who have chosen to stray and the felicity of the fortunate ones and the wretchedness of those who are damned by the manifestation of all of that in his presence, some obeying him because of their closeness to him, others denying him because of their remoteness from him, justly, that is, with equity, that which prevails in the state of a prophet, being as it is the outward aspect of his affirmation of [God's] Oneness, his conduct and his chosen path, and they are not wronged, by having other than what is their state ascribed to them and then being requited for it. Or, it is that judgement is passed between them by delivering and confirming those who have found guidance through him [the messenger] and destroying those who have gone astray and chastising them on account of the manifesting of the causes for such [chastisement] through his presence [among them].
And for every community there is a messenger, who corresponds to them in terms of ego-centric states so that he might make possible between them that familiarity which leads to their being able to learn from him and so that he might be able to descend to the limits of their intellects and the levels of their comprehensions and thus cleanse them by means of what will rectify their states and remove their veils and teach them that which will result in their elevation from their stations and guide to God. And when their messenger comes, judgement is passed between them, with the guiding of those who have accepted guidance and the sending astray of those who have chosen to stray and the felicity of the fortunate ones and the wretchedness of those who are damned by the manifestation of all of that in his presence, some obeying him because of their closeness to him, others denying him because of their remoteness from him, justly, that is, with equity, that which prevails in the state of a prophet, being as it is the outward aspect of his affirmation of [God's] Oneness, his conduct and his chosen path, and they are not wronged, by having other than what is their state ascribed to them and then being requited for it. Or, it is that judgement is passed between them by delivering and confirming those who have found guidance through him [the messenger] and destroying those who have gone astray and chastising them on account of the manifesting of the causes for such [chastisement] through his presence [among them].
ولكل أمة خَلَتْ قبلكم -أيها الناس- رسول أرسلتُه إليهم، كما أرسلت محمدًا إليكم يدعو إلى دين الله وطاعته، فإذا جاء رسولهم في الآخرة قُضِيَ حينئذ بينهم بالعدل، وهم لا يُظلمون مِن جزاء أعمالهم شيئًا.
وقوله "ولكل أمة رسول فإذا جاء رسولهم" قال مجاهد يعني يوم القيامة "قضي بينهم بالقسط" الآية كقوله تعالى "وأشرقت الأرض بنور ربها" الآية; فكل أمة تعرض على الله بحضرة رسولها وكتاب أعمالها من خير وشر موضوع شاهد عليهم وحفظتهم من الملائكة شهود أيضا أمة بعد أمة وهذه الأمة الشريفة وإن كانت آخر الأمم في الخلق إلا أنها أول الأمم يوم القيامة يفصل بينهم ويقضي لهم كما جاء في الصحيحين عن رسول الله صلي الله عليه وسلم أنه قال "نحن الآخرون السابقون يوم القيامة المقضى لهم قبل الخلائق" فأمته إنما حازت قصب السبق بشرف رسولها صلوات الله وسلامه عليه دائما إلى يوم الدين.
ثم بين - سبحانه - أن من مظاهر رحمته بعباده ، أن جعل لكل أمة رسولا يهديها إلى الحق وإلى الطريق المستقيم فقال - تعالى - : ( وَلِكُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولٌ فَإِذَا جَآءَ رَسُولُهُمْ قُضِيَ بَيْنَهُمْ بالقسط وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ ) .أى : أنه - سبحانه - اقتضت حكمته ورحمته أن يجعل لكل جماعة من الناس ، رسولا يبلغهم ما أمره الله بتبليغه ، ويشهد عليهم بذلك يوم القيامة ، فإذا جاء رسولهم وشهد بأنه قد بلغهم ما أمره الله به ، قضى - سبحانه - بينه وبينهم بالعدل ، فحكم بنجاة المؤمن وبعقوبة الكافر ، ولا يظلم ربك أحدا .قال الإِمام ابن كثير عند تفسير لهذه الآية " فكل أمة تعرض على الله - تعالى - بحضرة رسولها ، وكتاب أعمالها من خير أو شر شاهد عليهم ، وحفظتهم من الملائكة شهود أيضا أمة بعد أمة ، وهذه الأمة الشريفة وإن كانت آخر الأمم فى الخلق ، إلا أنها أول الأمم يوم القيامة ، يفصل بينهم ويقضى لهم جاء فى الصحيحين عن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - أنه قال : " نحن الآخرون السابقون يوم القيامة ، المقضى لهم قبل الخلائق ، فأمته إنما حازت قصب السبق بشرف رسولها - صلوات الله وسلامه عليه دائماً إلى يوم الدين " .
القول في تأويل قوله تعالى : وَلِكُلِّ أُمَّةٍ رَسُولٌ فَإِذَا جَاءَ رَسُولُهُمْ قُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ وَهُمْ لا يُظْلَمُونَ (47)قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: ولكل أمة خلت قبلكم ، أيها الناس ، رسول أرسلته إليهم، كما أرسلت محمدًا إليكم ، يدعون من أرسلتهم إليهم إلى دين الله وطاعته ، (فإذا جاء رسولهم) ، يعني: في الآخرة، كما:-17666- حدثنا القاسم قال ، حدثنا الحسين قال ، حدثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد: (ولكل أمة رسول فإذا جاء رسولهم) ، قال: يوم القيامة.* * *وقوله: ( قضي بينهم بالقسط)، يقول قضي حينئذ بينهم بالعدل (7) ، ( وهم لا يظلمون)، من جزاء أعمالهم شيئًا ، ولكن يجازي المحسن بإحسانه . والمسيءُ من أهل الإيمان ، إما أن يعاقبه الله ، وإما أن يعفو عنه، والكافر يخلد في النارِ. فذلك قضاء الله بينهم بالعدل، وذلك لا شكّ عدلٌ لا ظلمٌ.17667- حدثني المثنى قال ، حدثنا أبو حذيفة قال ، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد: ( قضي بينهم بالقسط)، قال: بالعدل.---------------------------الهوامش :(7) انظر تفسير " القسط " فيما سلف ص : 21 ، تعليق : 4 ، والمراجع هناك .
قوله عز وجل : ( ولكل أمة رسول فإذا جاء رسولهم ) وكذبوه ، ( قضي بينهم بالقسط ) أي عذبوا في الدنيا وأهلكوا بالعذاب ، يعني : قبل مجيء الرسول ، لا ثواب ولا عقاب . وقال مجاهد ومقاتل : فإذا جاء رسولهم الذي أرسل إليهم يوم القيامة قضي بينه وبينهم بالقسط ، ( وهم لا يظلمون ) لا يعذبون بغير ذنب ولا يؤاخذون بغير حجة ولا ينقص من حسناتهم ولا يزاد على سيئاتهم .
عطف على جملة : { وإما نرينك بعض الذي نعدهم } [ يونس : 46 ] ، وهي بمنزلة السبب لمضمون الجملة التي قبلها . وهذه بينت أن مجيء الرسول للأمة هي منتهى الإمهال ، وأن الأمة إن كذبت رسولها استحقت العقاب على ذلك . فهذا إعلام بأن تكذيبهم الرسول هو الذي يجر عليهم الوعيد بالعقاب ، فهي ناظرة إلى قوله تعالى : { وما كان ربك مهلك القرى حتى يبعث في أمها رسولاً يتلو عليهم آياتنا } [ القصص : 59 ] وقوله : { وما كنا معذبين حتى نبعث رسولا } [ الإسراء : 15 ].وجملة : { لكل أمة رسول } ليست هي المقصود من الإخبار بل هي تمهيد للتفريع المفرع عليها بقوله : { فإذا جاء رسولهم } الخ ، فلذلك لا يؤخذ من الجملة الأولى تعين أن يرسل رسول لكل أمة لأن تعيين الأمة بالزمن أو بالنسب أو بالموطن لا ينضبط ، وقد تخلو قبيلة أو شعب أو عصر أو بلاد عن مجيء رسول فيها ولو كان خلوها زمناً طويلاً . وقد قال الله تعالى : { لتنذر قوماً ما أتاهم من نذير من قبلك } [ القصص : 46 ]. فالمعنى : ولكل أمة من الأمم ذواتتِ الشرائع رسول معروف جاءها مثل عاد وثمود ومدين واليهودِ والكلدان . والمقصود من هذا الكلام ما تفرع عليه من قوله : { فإذا جاء رسولهم قضي بينهم بالقسط }.والفاء للتفريع و ( إذا ) للظرفية مجردة عن الاستقبال ، والمعنى : أن في زمن مجيء الرسول يكون القضاء بينهم بالقسط . وتقديم الظرف على عامله وهو ( قضي ) للتشويف إلى تلقي الخبر .وكلمة ( بين ) تدل على توسط في شيئين أو أشياء ، فتعين أن الضمير الذي أضيفت إليه هنا عائد إلى مجموع الأمة ورسولها ، أي قُضي بين الأمةِ ورسولها بالعَدل ، أي قضَى اللّهُ بينهم بحسب عملهم مع رسولهم .والمعنى : أن الله يمهل الأمة على ما هي فيه من الضلال فإذا أرسل إليها رسولاً فإرسالُه أمارة على أن الله تعالى أراد إقلاعهم عن الضلال فانتهى أمد الإمهال بإبلاغ الرسول إليهم مرادَ الله منهم فإن أطاعوه رضي الله عنهم وربحوا ، وإن عصوه وشاقوه قضى الله بين الجميع بجزاء كل قضاء حق لا ظلم فيه وهو قضاء في الدنيا .وقد أشعر قوله : { قضي بينهم } بحدوث مشاقة بين الكافرين وبين المؤمنين وفيهم الرسول صلى الله عليه وسلموهذا تحذير من مشاقة النبي صلى الله عليه وسلم وإنذار لأهل مكة بما نالهم . وقد كان من بركة النبي صلى الله عليه وسلم ورغبته أن أبقى الله على العرب فلم يستأصلهم ، ولكنه أراهم بطشته وأهلك قادتهم يوم بدر ، ثم ساقهم بالتدريج إلى حظيرة الإسلام حتى عمهم وأصبحوا دعاته للأمم وحملة شريعته للعالم .ولما أشعر قوله : { قضي بينهم } بأن القضاء قضاء زجر لهم على مخالفة رسولهم وأنه عقاب شديد يكاد من يراه أو يسمعه أن يجول بخاطره أنه مبالغ فيه أتي بجملة { وهم لا يظلمون } ، وهي حال مؤكدة لعاملها الذي هو { قُضي بينهم بالقسط } للإشعار بأن الذنب الذي قضي عليهم بسببه ذنب عظيم .
يقول تعالى: {وَلِكُلِّ أُمَّةٍ} من الأمم الماضية {رَسُولٌ} يدعوهم إلى توحيد الله ودينه. {فَإِذَا جَاءَ} هم {رَسُولُهُمْ} بالآيات، صدقه بعضهم، وكذبه آخرون، فيقضي الله بينهم بالقسط بنجاة المؤمنين، وإهلاك المكذبين {وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ} بأن يعذبوا قبل إرسال الرسول وبيان الحجة، أو يعذبوا بغير جرمهم، فليحذر المكذبون لك من مشابهة الأمم المهلكين، فيحل بهم ما حل بأولئك.
قوله تعالى ولكل أمة رسول فإذا جاء رسولهم قضي بينهم بالقسط وهم لا يظلمون قوله تعالى ولكل أمة رسول فإذا جاء رسولهم قضي بينهم بالقسط يكون المعنى : ولكل أمة رسول شاهد عليهم ، فإذا جاء رسولهم يوم القيامة قضي بينهم ; مثل . فكيف إذا جئنا من كل أمة بشهيد . وقال ابن عباس : تنكر الكفار غدا مجيء الرسل إليهم ، فيؤتى بالرسول فيقول : قد أبلغتكم الرسالة ; فحينئذ يقضى عليهم بالعذاب . دليله قوله : ويكون الرسول عليكم شهيدا . ويجوز أن يكون المعنى أنهم لا يعذبون في الدنيا حتى يرسل إليهم ; فمن آمن فاز ونجا ، ومن لم يؤمن هلك وعذب . دليله قوله تعالى : وما كنا معذبين حتى نبعث رسولا . والقسط : العدل .وهم لا يظلمون أي لا يعذبون بغير ذنب ولا يؤاخذون بغير حجة .
Today, the Hereafter is not before man; today, a man desirous of seeing it has to see it with the eye of his imagination. Therefore, to a man who is not serious about the Hereafter, it will appear to be a far-away thing. But when the Hereafter sweeps over him as the greatest reality, and when he starts seeing it in all its rigour with his own eyes, he will forget his arrogance. At that time, all those worldly matters which had made him neglectful and careless about the Hereafter, will appear to him lowly, frivolous and contemptible. The Hereafter will not occur in any strange world, but in this thoroughly-familiar world of ours. Then, man will find himself in the same atmosphere in which he had earlier rejected the Truth; he will find himself among the same persons on the strength of whose support he indulged in arrogance. But, at that time, none of them will be of any avail. Everything will be fresh in his mind, as if no time had elapsed at all. The relation between a preacher and his hearers is the most delicate of all affairs. If the preacher has come forward in actuality to bring the Truth, he is God’s representative in this world. Accepting him is like accepting God and rejecting him amounts to rejection of God. Such events cannot be without consequences. After the appearance of the preacher of Truth, it necessarily follows that the divine discourse which falls from his lips, will leave his hearers speechless. This is the first victory of Truth over falsehood. The second victory will take place in the Hereafter when his opponents, by God’s grace, will be powerless before Him. The first event necessarily occurs right here in this world. The second event also occurs to a certain extent in this world, if God wishes to reveal it in the present world. This sort of happening is bound to take place with every group when, prior to its being directly presented before God, it is indirectly presented before God’s representative in this world. In this way, God sees who surrenders himself to Him.
Commentary
In verse 45, it was said: يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ (they will recognize each other), that is, when the dead will be raised from their graves, they will recognize each other as if not much time had passed when they met last.
Imam al-Baghawi said: This recognition will be possible during the
early stage. Later, when the horrendous happenings of the Qiyamah, the Day of Doom, will unfold, this ability to recognize each other will stand disabled. According to some other narrations, the ability to recognize each other will, though, still remain, but such will be the awe of the situation that they will be unable to say anything. (Mazhari)
(And for every nation) for the adherents of each religion (there is a messenger) who calls them to Allah and to His religion. (And when their messenger cometh) to them and they deny (it will be judged between them) and the Messenger (fairly) with justice: those people will perish and the Messenger will be saved, (and they will not be wronged) their good works will not be decreased nor will their evil deeds be increased.
The Criminals will certainly be avenged -- whether in This World or in the Hereafter
Allah said to His Messenger :
وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِى نَعِدُهُمْ
(Whether We show you some of what We promise them (the torment),) We shall avenge them in your lifetime so your eye will be delighted.
أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ
(Or We cause you to die -- still unto Us is their return,) Allah will then be the Witness watching over their actions for you. Allah then said,
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولٌ فَإِذَا جَآءَ رَسُولُهُمْ
(And for every Ummah there is a Messenger; when their Messenger comes,) Mujahid said: "This will be on the Day of Resurrection.
قُضِىَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ
(the matter will be judged between them with justice,) is similar to the Ayah:
وَأَشْرَقَتِ الاٌّرْضُ بِنُورِ رَبِّهَا
(And the earth will shine with the light of its Lord (Allah),) 39:69 So every nation will be presented before Allah in the presence of its Messenger and the Book of its deeds. All good and evil deeds will be witnessed upon them. Their guardian angels will be witnesses too. The nations will be brought forth, one by one. Our noble Ummah, while it is the last of the nations, is the first one on the Day of Resurrection to be questioned and judged. This was stated by Allah's Messenger ﷺ in a Hadith recorded by both Al-Bukhari and Muslim. Allah's Messenger ﷺ said:
«نَحْنُ الْآخِرُونَ السَّابِقُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، الْمَقْضِيُّ لَهُمْ قَبْلَ الْخَلَائِق»
(We are the last, the first on the Day of Resurrection. We will be judged before the rest of the creatures.) His Ummah attains the honor of precedence only by the honor of its Messenger , may Allah's peace and blesings be upon him forever, until the Day of Judgement.
And for every community of the communities of this world there is a messenger. And when their messenger comes to them and they deny him judgement is passed between them justly fairly such that they are punished and the messenger and all those who accepted his truthfulness are delivered; and they are not wronged by being punished for no crime similarly We shall deal with these disbelievers of your community.
And for every community there is a messenger, who corresponds to them in terms of ego-centric states so that he might make possible between them that familiarity which leads to their being able to learn from him and so that he might be able to descend to the limits of their intellects and the levels of their comprehensions and thus cleanse them by means of what will rectify their states and remove their veils and teach them that which will result in their elevation from their stations and guide to God. And when their messenger comes, judgement is passed between them, with the guiding of those who have accepted guidance and the sending astray of those who have chosen to stray and the felicity of the fortunate ones and the wretchedness of those who are damned by the manifestation of all of that in his presence, some obeying him because of their closeness to him, others denying him because of their remoteness from him, justly, that is, with equity, that which prevails in the state of a prophet, being as it is the outward aspect of his affirmation of [God's] Oneness, his conduct and his chosen path, and they are not wronged, by having other than what is their state ascribed to them and then being requited for it. Or, it is that judgement is passed between them by delivering and confirming those who have found guidance through him [the messenger] and destroying those who have gone astray and chastising them on account of the manifesting of the causes for such [chastisement] through his presence [among them].
And for every community there is a messenger, who corresponds to them in terms of ego-centric states so that he might make possible between them that familiarity which leads to their being able to learn from him and so that he might be able to descend to the limits of their intellects and the levels of their comprehensions and thus cleanse them by means of what will rectify their states and remove their veils and teach them that which will result in their elevation from their stations and guide to God. And when their messenger comes, judgement is passed between them, with the guiding of those who have accepted guidance and the sending astray of those who have chosen to stray and the felicity of the fortunate ones and the wretchedness of those who are damned by the manifestation of all of that in his presence, some obeying him because of their closeness to him, others denying him because of their remoteness from him, justly, that is, with equity, that which prevails in the state of a prophet, being as it is the outward aspect of his affirmation of [God's] Oneness, his conduct and his chosen path, and they are not wronged, by having other than what is their state ascribed to them and then being requited for it. Or, it is that judgement is passed between them by delivering and confirming those who have found guidance through him [the messenger] and destroying those who have gone astray and chastising them on account of the manifesting of the causes for such [chastisement] through his presence [among them].
ولكل أمة خَلَتْ قبلكم -أيها الناس- رسول أرسلتُه إليهم، كما أرسلت محمدًا إليكم يدعو إلى دين الله وطاعته، فإذا جاء رسولهم في الآخرة قُضِيَ حينئذ بينهم بالعدل، وهم لا يُظلمون مِن جزاء أعمالهم شيئًا.
وقوله "ولكل أمة رسول فإذا جاء رسولهم" قال مجاهد يعني يوم القيامة "قضي بينهم بالقسط" الآية كقوله تعالى "وأشرقت الأرض بنور ربها" الآية; فكل أمة تعرض على الله بحضرة رسولها وكتاب أعمالها من خير وشر موضوع شاهد عليهم وحفظتهم من الملائكة شهود أيضا أمة بعد أمة وهذه الأمة الشريفة وإن كانت آخر الأمم في الخلق إلا أنها أول الأمم يوم القيامة يفصل بينهم ويقضي لهم كما جاء في الصحيحين عن رسول الله صلي الله عليه وسلم أنه قال "نحن الآخرون السابقون يوم القيامة المقضى لهم قبل الخلائق" فأمته إنما حازت قصب السبق بشرف رسولها صلوات الله وسلامه عليه دائما إلى يوم الدين.
ثم بين - سبحانه - أن من مظاهر رحمته بعباده ، أن جعل لكل أمة رسولا يهديها إلى الحق وإلى الطريق المستقيم فقال - تعالى - : ( وَلِكُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولٌ فَإِذَا جَآءَ رَسُولُهُمْ قُضِيَ بَيْنَهُمْ بالقسط وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ ) .أى : أنه - سبحانه - اقتضت حكمته ورحمته أن يجعل لكل جماعة من الناس ، رسولا يبلغهم ما أمره الله بتبليغه ، ويشهد عليهم بذلك يوم القيامة ، فإذا جاء رسولهم وشهد بأنه قد بلغهم ما أمره الله به ، قضى - سبحانه - بينه وبينهم بالعدل ، فحكم بنجاة المؤمن وبعقوبة الكافر ، ولا يظلم ربك أحدا .قال الإِمام ابن كثير عند تفسير لهذه الآية " فكل أمة تعرض على الله - تعالى - بحضرة رسولها ، وكتاب أعمالها من خير أو شر شاهد عليهم ، وحفظتهم من الملائكة شهود أيضا أمة بعد أمة ، وهذه الأمة الشريفة وإن كانت آخر الأمم فى الخلق ، إلا أنها أول الأمم يوم القيامة ، يفصل بينهم ويقضى لهم جاء فى الصحيحين عن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - أنه قال : " نحن الآخرون السابقون يوم القيامة ، المقضى لهم قبل الخلائق ، فأمته إنما حازت قصب السبق بشرف رسولها - صلوات الله وسلامه عليه دائماً إلى يوم الدين " .
القول في تأويل قوله تعالى : وَلِكُلِّ أُمَّةٍ رَسُولٌ فَإِذَا جَاءَ رَسُولُهُمْ قُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ وَهُمْ لا يُظْلَمُونَ (47)قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: ولكل أمة خلت قبلكم ، أيها الناس ، رسول أرسلته إليهم، كما أرسلت محمدًا إليكم ، يدعون من أرسلتهم إليهم إلى دين الله وطاعته ، (فإذا جاء رسولهم) ، يعني: في الآخرة، كما:-17666- حدثنا القاسم قال ، حدثنا الحسين قال ، حدثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد: (ولكل أمة رسول فإذا جاء رسولهم) ، قال: يوم القيامة.* * *وقوله: ( قضي بينهم بالقسط)، يقول قضي حينئذ بينهم بالعدل (7) ، ( وهم لا يظلمون)، من جزاء أعمالهم شيئًا ، ولكن يجازي المحسن بإحسانه . والمسيءُ من أهل الإيمان ، إما أن يعاقبه الله ، وإما أن يعفو عنه، والكافر يخلد في النارِ. فذلك قضاء الله بينهم بالعدل، وذلك لا شكّ عدلٌ لا ظلمٌ.17667- حدثني المثنى قال ، حدثنا أبو حذيفة قال ، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد: ( قضي بينهم بالقسط)، قال: بالعدل.---------------------------الهوامش :(7) انظر تفسير " القسط " فيما سلف ص : 21 ، تعليق : 4 ، والمراجع هناك .
قوله عز وجل : ( ولكل أمة رسول فإذا جاء رسولهم ) وكذبوه ، ( قضي بينهم بالقسط ) أي عذبوا في الدنيا وأهلكوا بالعذاب ، يعني : قبل مجيء الرسول ، لا ثواب ولا عقاب . وقال مجاهد ومقاتل : فإذا جاء رسولهم الذي أرسل إليهم يوم القيامة قضي بينه وبينهم بالقسط ، ( وهم لا يظلمون ) لا يعذبون بغير ذنب ولا يؤاخذون بغير حجة ولا ينقص من حسناتهم ولا يزاد على سيئاتهم .
عطف على جملة : { وإما نرينك بعض الذي نعدهم } [ يونس : 46 ] ، وهي بمنزلة السبب لمضمون الجملة التي قبلها . وهذه بينت أن مجيء الرسول للأمة هي منتهى الإمهال ، وأن الأمة إن كذبت رسولها استحقت العقاب على ذلك . فهذا إعلام بأن تكذيبهم الرسول هو الذي يجر عليهم الوعيد بالعقاب ، فهي ناظرة إلى قوله تعالى : { وما كان ربك مهلك القرى حتى يبعث في أمها رسولاً يتلو عليهم آياتنا } [ القصص : 59 ] وقوله : { وما كنا معذبين حتى نبعث رسولا } [ الإسراء : 15 ].وجملة : { لكل أمة رسول } ليست هي المقصود من الإخبار بل هي تمهيد للتفريع المفرع عليها بقوله : { فإذا جاء رسولهم } الخ ، فلذلك لا يؤخذ من الجملة الأولى تعين أن يرسل رسول لكل أمة لأن تعيين الأمة بالزمن أو بالنسب أو بالموطن لا ينضبط ، وقد تخلو قبيلة أو شعب أو عصر أو بلاد عن مجيء رسول فيها ولو كان خلوها زمناً طويلاً . وقد قال الله تعالى : { لتنذر قوماً ما أتاهم من نذير من قبلك } [ القصص : 46 ]. فالمعنى : ولكل أمة من الأمم ذواتتِ الشرائع رسول معروف جاءها مثل عاد وثمود ومدين واليهودِ والكلدان . والمقصود من هذا الكلام ما تفرع عليه من قوله : { فإذا جاء رسولهم قضي بينهم بالقسط }.والفاء للتفريع و ( إذا ) للظرفية مجردة عن الاستقبال ، والمعنى : أن في زمن مجيء الرسول يكون القضاء بينهم بالقسط . وتقديم الظرف على عامله وهو ( قضي ) للتشويف إلى تلقي الخبر .وكلمة ( بين ) تدل على توسط في شيئين أو أشياء ، فتعين أن الضمير الذي أضيفت إليه هنا عائد إلى مجموع الأمة ورسولها ، أي قُضي بين الأمةِ ورسولها بالعَدل ، أي قضَى اللّهُ بينهم بحسب عملهم مع رسولهم .والمعنى : أن الله يمهل الأمة على ما هي فيه من الضلال فإذا أرسل إليها رسولاً فإرسالُه أمارة على أن الله تعالى أراد إقلاعهم عن الضلال فانتهى أمد الإمهال بإبلاغ الرسول إليهم مرادَ الله منهم فإن أطاعوه رضي الله عنهم وربحوا ، وإن عصوه وشاقوه قضى الله بين الجميع بجزاء كل قضاء حق لا ظلم فيه وهو قضاء في الدنيا .وقد أشعر قوله : { قضي بينهم } بحدوث مشاقة بين الكافرين وبين المؤمنين وفيهم الرسول صلى الله عليه وسلموهذا تحذير من مشاقة النبي صلى الله عليه وسلم وإنذار لأهل مكة بما نالهم . وقد كان من بركة النبي صلى الله عليه وسلم ورغبته أن أبقى الله على العرب فلم يستأصلهم ، ولكنه أراهم بطشته وأهلك قادتهم يوم بدر ، ثم ساقهم بالتدريج إلى حظيرة الإسلام حتى عمهم وأصبحوا دعاته للأمم وحملة شريعته للعالم .ولما أشعر قوله : { قضي بينهم } بأن القضاء قضاء زجر لهم على مخالفة رسولهم وأنه عقاب شديد يكاد من يراه أو يسمعه أن يجول بخاطره أنه مبالغ فيه أتي بجملة { وهم لا يظلمون } ، وهي حال مؤكدة لعاملها الذي هو { قُضي بينهم بالقسط } للإشعار بأن الذنب الذي قضي عليهم بسببه ذنب عظيم .
يقول تعالى: {وَلِكُلِّ أُمَّةٍ} من الأمم الماضية {رَسُولٌ} يدعوهم إلى توحيد الله ودينه. {فَإِذَا جَاءَ} هم {رَسُولُهُمْ} بالآيات، صدقه بعضهم، وكذبه آخرون، فيقضي الله بينهم بالقسط بنجاة المؤمنين، وإهلاك المكذبين {وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ} بأن يعذبوا قبل إرسال الرسول وبيان الحجة، أو يعذبوا بغير جرمهم، فليحذر المكذبون لك من مشابهة الأمم المهلكين، فيحل بهم ما حل بأولئك.
قوله تعالى ولكل أمة رسول فإذا جاء رسولهم قضي بينهم بالقسط وهم لا يظلمون قوله تعالى ولكل أمة رسول فإذا جاء رسولهم قضي بينهم بالقسط يكون المعنى : ولكل أمة رسول شاهد عليهم ، فإذا جاء رسولهم يوم القيامة قضي بينهم ; مثل . فكيف إذا جئنا من كل أمة بشهيد . وقال ابن عباس : تنكر الكفار غدا مجيء الرسل إليهم ، فيؤتى بالرسول فيقول : قد أبلغتكم الرسالة ; فحينئذ يقضى عليهم بالعذاب . دليله قوله : ويكون الرسول عليكم شهيدا . ويجوز أن يكون المعنى أنهم لا يعذبون في الدنيا حتى يرسل إليهم ; فمن آمن فاز ونجا ، ومن لم يؤمن هلك وعذب . دليله قوله تعالى : وما كنا معذبين حتى نبعث رسولا . والقسط : العدل .وهم لا يظلمون أي لا يعذبون بغير ذنب ولا يؤاخذون بغير حجة .
Today, the Hereafter is not before man; today, a man desirous of seeing it has to see it with the eye of his imagination. Therefore, to a man who is not serious about the Hereafter, it will appear to be a far-away thing. But when the Hereafter sweeps over him as the greatest reality, and when he starts seeing it in all its rigour with his own eyes, he will forget his arrogance. At that time, all those worldly matters which had made him neglectful and careless about the Hereafter, will appear to him lowly, frivolous and contemptible. The Hereafter will not occur in any strange world, but in this thoroughly-familiar world of ours. Then, man will find himself in the same atmosphere in which he had earlier rejected the Truth; he will find himself among the same persons on the strength of whose support he indulged in arrogance. But, at that time, none of them will be of any avail. Everything will be fresh in his mind, as if no time had elapsed at all. The relation between a preacher and his hearers is the most delicate of all affairs. If the preacher has come forward in actuality to bring the Truth, he is God’s representative in this world. Accepting him is like accepting God and rejecting him amounts to rejection of God. Such events cannot be without consequences. After the appearance of the preacher of Truth, it necessarily follows that the divine discourse which falls from his lips, will leave his hearers speechless. This is the first victory of Truth over falsehood. The second victory will take place in the Hereafter when his opponents, by God’s grace, will be powerless before Him. The first event necessarily occurs right here in this world. The second event also occurs to a certain extent in this world, if God wishes to reveal it in the present world. This sort of happening is bound to take place with every group when, prior to its being directly presented before God, it is indirectly presented before God’s representative in this world. In this way, God sees who surrenders himself to Him.
Commentary
In verse 45, it was said: يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ (they will recognize each other), that is, when the dead will be raised from their graves, they will recognize each other as if not much time had passed when they met last.
Imam al-Baghawi said: This recognition will be possible during the
early stage. Later, when the horrendous happenings of the Qiyamah, the Day of Doom, will unfold, this ability to recognize each other will stand disabled. According to some other narrations, the ability to recognize each other will, though, still remain, but such will be the awe of the situation that they will be unable to say anything. (Mazhari)
(And for every nation) for the adherents of each religion (there is a messenger) who calls them to Allah and to His religion. (And when their messenger cometh) to them and they deny (it will be judged between them) and the Messenger (fairly) with justice: those people will perish and the Messenger will be saved, (and they will not be wronged) their good works will not be decreased nor will their evil deeds be increased.