Verse display
وَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ یَـٰۤأَسَفَىٰ عَلَىٰ یُوسُفَ وَٱبۡیَضَّتۡ عَیۡنَاهُ مِنَ ٱلۡحُزۡنِ فَهُوَ كَظِیمࣱ ۝٨٤
watawallā ʿanhum waqāla yāasafā ʿalā yūsufa wa-ib'yaḍḍat ʿaynāhu mina l-ḥuz'ni fahuwa kaẓīmu
Joseph / Yusuf (12:84)
Connections 3 single-source 2 commentators

Multi-source connections

No verses on this ayah are cited by 2 or more commentators using numeric S:A notation. All extracted references come from a single source's commentary.

Single-source mentions (3) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

Abdel Haleem

View translator profile →
and he turned away from them, saying, ‘Alas for Joseph!’ His eyes went white with grief and he was filled with sorrow
watawallā ʿanhum waqāla yāasafā ʿalā yūsufa wa-ib'yaḍḍat ʿaynāhu mina l-ḥuz'ni fahuwa kaẓīmu

Support the Author

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

Qur'an Tools

Tafsir Commentary

Allah's Prophet Ya`qub receives the Grievous News Allah's Prophet Ya`qub repeated to his children the same words he said to them when they brought false blood on Yusuf' shirt, بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ (Nay, but your own selves have beguiled you into something. So patience is most fitting (for me).) Muhammad bin Ishaq said, "When they went back to Ya`qub and told him what happened, he did not believe them and thought that this was a repetition of what they did to Yusuf. So he said, بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ (Nay, but your own selves have beguiled you into something. So patience is most fitting (for me).) Some said that since this new development came after what they did before to Yusuf, they were given the same judgement to this later incident that was given to them when they did what they did to Yusuf. Therefore, Ya`qub's statement here is befitting, بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ (Nay, but your own selves have beguiled you into something. So patience is most fitting (for me).) He then begged Allah to bring back his three sons: Yusuf, Binyamin and Rubil to him." Rubil had remained in Egypt awaiting Allah's decision about his case, either his father's permission ordering him to go back home, or to secure the release of his brother in confidence. This is why Ya`qub said, عَسَى اللَّهُ أَن يَأْتِيَنِى بِهِمْ جَمِيعًا إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ (May be Allah will bring them (back) all to me. Truly, He! Only He is All-Knowing,), in my distress, الْحَكِيمُ (the All-Wise), in His decisions and the decree and preordainment He appoints. Allah said next, وَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يأَسَفَا عَلَى يُوسُفَ (And he turned away from them and said: "Alas, my grief for Yusuf!") He turned away from his children and remembered his old grief for Yusuf, يأَسَفَا عَلَى يُوسُفَ (Alas, my grief for Yusuf!) The new grief, losing Binyamin and Rubil, renewed his old sadness that he kept to himself. `Abdur-Razzaq narrated that Ath-Thawri said that Sufyan Al-`Usfuri said that Sa`id bin Jubayr said, "Only this nation the following of Prophet Muhammad ﷺ were given Al-Istirja'. Have you not heard the statement of Ya`qub, peace be upon him, يأَسَفَا عَلَى يُوسُفَ وَابْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ ("Alas, my grief for Yusuf !" And he lost his sight because of the sorrow that he was suppressing. )" Ya`qub suppressed his sorrow and did not complain to a created being, according to Qatadah and other scholars. Ad-Dahhak also commented, "Ya`qub was aggrieved, sorrowful and sad." Ya`qub's children felt pity for him and said, while feeling sorrow and compassion, تَالله تَفْتَأُ تَذْكُرُ يُوسُفَ (By Allah! You will never cease remembering Yusuf), `you will keep remembering Yusuf, حَتَّى تَكُونَ حَرَضاً (until you become weak with old age,), until your strength leaves you,' أَوْ تَكُونَ مِنَ الْهَـلِكِينَ (or until you be of the dead.) They said, `if you continue like this, we fear for you that you might die of grief,' قَالَ إِنَّمَآ أَشْكُو بَثِّى وَحُزْنِى إِلَى اللَّهِ (He said: "I only complain of my grief and sorrow to Allah.") When they said these words to him, Ya`qub said, إِنَّمَآ أَشْكُو بَثِّى وَحُزْنِى `(I only complain of my grief and sorrow) for the afflictions that struck me, إِلَى اللَّهِ (to Allah, ) alone, وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ (and I know from Allah that which you know not.) I anticipate from Allah each and every type of goodness.' Ibn `Abbas commented on the meaning of, وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ (and I know from Allah that which you know not.) "The vision that Yusuf saw is truthful and Allah will certainly make it come true."
And he turned away from them no longer addressing them and said ‘Alas my grief for Joseph!’ yā asafā the final alif of asafā has taken the place of the possessive yā’ of genitive annexation sc. yā asafī in other words it means yā huznī ‘O my sorrow’. And his eyes turned white their dark colour was effaced and became white on account of his tears with grief for him such that he was filled with suppressed agony anguished and grief-stricken but not manifesting his grief.
" Oh, my grief for Joseph! " And his eyes turned white because of the sorrow that he was suppressing. Revelation came from the Compeller of all engendered beings: " O Jacob! You grieve so much for him, but you do not grieve for what you are missing of Me by being busy with grief for him! " O Jacob, how long this sorrow and regret at separation from Joseph? How long will you suffer grief and coldly sigh? Do you not suffer grief that you are held back from Me while busy with him? " With two kiblahs you can't walk straight on the road of tawḤīd- either the Friend's approval, or your own caprice. [DS 488] " O Jacob! Be careful not to pass Joseph's name over your tongue any more, or I will remove your name from the register of the prophets. " The Pir of the Tariqah said, " Jacob's remembrance of Joseph was the seed of heartache, and Joseph's remembrance of Jacob was the seed of ease. Since Jacob had all that rebuke for remem- bering Joseph, everything other than remembering God is loss. It is said that remembering the Friend is like the spirit. Look more carefully: remembering the Friend is the spirit itself! " When Jacob saw the harshness of the Real's rebuke, he no longer mentioned Joseph's name. Then the mercy and gentleness of the Exalted Threshold gave this command to Gabriel: " O Ga- briel, go to Jacob and remind him of Joseph. " Gabriel came and mentioned Joseph's name. Jacob sighed. Revelation came from the Real: " O Jacob, I know what is beneath your moaning. By My exaltedness, were he dead, I would resurrect him because of the beauty of your loyalty. " And his eyes turned white because of the sorrow that he was suppressing. Abū ʿAlī al-Daqqāq said, " Jacob wept because of a created thing, so his eyesight went. David wept more than Jacob, but his eyesight did not go, because his weeping was for the sake of his Lord. " Weeping for the Real is of two sorts: weeping from the eyes and weeping from the heart. Weeping from the eyes is the weeping of repenters in fear of God; they weep at seeing their own disobedience.
" Oh, my grief for Joseph! " And his eyes turned white because of the sorrow that he was suppressing. Revelation came from the Compeller of all engendered beings: " O Jacob! You grieve so much for him, but you do not grieve for what you are missing of Me by being busy with grief for him! " O Jacob, how long this sorrow and regret at separation from Joseph? How long will you suffer grief and coldly sigh? Do you not suffer grief that you are held back from Me while busy with him? " With two kiblahs you can't walk straight on the road of tawḤīd- either the Friend's approval, or your own caprice. [DS 488] " O Jacob! Be careful not to pass Joseph's name over your tongue any more, or I will remove your name from the register of the prophets. " The Pir of the Tariqah said, " Jacob's remembrance of Joseph was the seed of heartache, and Joseph's remembrance of Jacob was the seed of ease. Since Jacob had all that rebuke for remem- bering Joseph, everything other than remembering God is loss. It is said that remembering the Friend is like the spirit. Look more carefully: remembering the Friend is the spirit itself! " When Jacob saw the harshness of the Real's rebuke, he no longer mentioned Joseph's name. Then the mercy and gentleness of the Exalted Threshold gave this command to Gabriel: " O Ga- briel, go to Jacob and remind him of Joseph. " Gabriel came and mentioned Joseph's name. Jacob sighed. Revelation came from the Real: " O Jacob, I know what is beneath your moaning. By My exaltedness, were he dead, I would resurrect him because of the beauty of your loyalty. " And his eyes turned white because of the sorrow that he was suppressing. Abū ʿAlī al-Daqqāq said, " Jacob wept because of a created thing, so his eyesight went. David wept more than Jacob, but his eyesight did not go, because his weeping was for the sake of his Lord. " Weeping for the Real is of two sorts: weeping from the eyes and weeping from the heart. Weeping from the eyes is the weeping of repenters in fear of God; they weep at seeing their own disobedience.
" Oh, my grief for Joseph! " And his eyes turned white because of the sorrow that he was suppressing. Revelation came from the Compeller of all engendered beings: " O Jacob! You grieve so much for him, but you do not grieve for what you are missing of Me by being busy with grief for him! " O Jacob, how long this sorrow and regret at separation from Joseph? How long will you suffer grief and coldly sigh? Do you not suffer grief that you are held back from Me while busy with him? " With two kiblahs you can't walk straight on the road of tawḤīd- either the Friend's approval, or your own caprice. [DS 488] " O Jacob! Be careful not to pass Joseph's name over your tongue any more, or I will remove your name from the register of the prophets. " The Pir of the Tariqah said, " Jacob's remembrance of Joseph was the seed of heartache, and Joseph's remembrance of Jacob was the seed of ease. Since Jacob had all that rebuke for remem- bering Joseph, everything other than remembering God is loss. It is said that remembering the Friend is like the spirit. Look more carefully: remembering the Friend is the spirit itself! " When Jacob saw the harshness of the Real's rebuke, he no longer mentioned Joseph's name. Then the mercy and gentleness of the Exalted Threshold gave this command to Gabriel: " O Ga- briel, go to Jacob and remind him of Joseph. " Gabriel came and mentioned Joseph's name. Jacob sighed. Revelation came from the Real: " O Jacob, I know what is beneath your moaning. By My exaltedness, were he dead, I would resurrect him because of the beauty of your loyalty. " And his eyes turned white because of the sorrow that he was suppressing. Abū ʿAlī al-Daqqāq said, " Jacob wept because of a created thing, so his eyesight went. David wept more than Jacob, but his eyesight did not go, because his weeping was for the sake of his Lord. " Weeping for the Real is of two sorts: weeping from the eyes and weeping from the heart. Weeping from the eyes is the weeping of repenters in fear of God; they weep at seeing their own disobedience.
" Oh, my grief for Joseph! " And his eyes turned white because of the sorrow that he was suppressing. Revelation came from the Compeller of all engendered beings: " O Jacob! You grieve so much for him, but you do not grieve for what you are missing of Me by being busy with grief for him! " O Jacob, how long this sorrow and regret at separation from Joseph? How long will you suffer grief and coldly sigh? Do you not suffer grief that you are held back from Me while busy with him? " With two kiblahs you can't walk straight on the road of tawḤīd- either the Friend's approval, or your own caprice. [DS 488] " O Jacob! Be careful not to pass Joseph's name over your tongue any more, or I will remove your name from the register of the prophets. " The Pir of the Tariqah said, " Jacob's remembrance of Joseph was the seed of heartache, and Joseph's remembrance of Jacob was the seed of ease. Since Jacob had all that rebuke for remem- bering Joseph, everything other than remembering God is loss. It is said that remembering the Friend is like the spirit. Look more carefully: remembering the Friend is the spirit itself! " When Jacob saw the harshness of the Real's rebuke, he no longer mentioned Joseph's name. Then the mercy and gentleness of the Exalted Threshold gave this command to Gabriel: " O Ga- briel, go to Jacob and remind him of Joseph. " Gabriel came and mentioned Joseph's name. Jacob sighed. Revelation came from the Real: " O Jacob, I know what is beneath your moaning. By My exaltedness, were he dead, I would resurrect him because of the beauty of your loyalty. " And his eyes turned white because of the sorrow that he was suppressing. Abū ʿAlī al-Daqqāq said, " Jacob wept because of a created thing, so his eyesight went. David wept more than Jacob, but his eyesight did not go, because his weeping was for the sake of his Lord. " Weeping for the Real is of two sorts: weeping from the eyes and weeping from the heart. Weeping from the eyes is the weeping of repenters in fear of God; they weep at seeing their own disobedience.
" Oh, my grief for Joseph! " And his eyes turned white because of the sorrow that he was suppressing.Revelation came from the Compeller of all engendered beings: " O Jacob! You grieve so much for him, but you do not grieve for what you are missing of Me by being busy with grief for him! " O Jacob, how long this sorrow and regret at separation from Joseph? How long will you suffer grief and coldly sigh? Do you not suffer grief that you are held back from Me while busy with him?" With two kiblahs you can't walk straight on the road of tawḤīd- either the Friend's approval, or your own caprice. [DS 488]" O Jacob! Be careful not to pass Joseph's name over your tongue any more, or I will remove your name from the register of the prophets. "The Pir of the Tariqah said, " Jacob's remembrance of Joseph was the seed of heartache, and Joseph's remembrance of Jacob was the seed of ease. Since Jacob had all that rebuke for remem- bering Joseph, everything other than remembering God is loss. It is said that remembering the Friend is like the spirit. Look more carefully: remembering the Friend is the spirit itself! "When Jacob saw the harshness of the Real's rebuke, he no longer mentioned Joseph's name. Then the mercy and gentleness of the Exalted Threshold gave this command to Gabriel: " O Ga- briel, go to Jacob and remind him of Joseph. " Gabriel came and mentioned Joseph's name. Jacob sighed. Revelation came from the Real: " O Jacob, I know what is beneath your moaning. By My exaltedness, were he dead, I would resurrect him because of the beauty of your loyalty. "And his eyes turned white because of the sorrow that he was suppressing. Abū ʿAlī al-Daqqāq said, " Jacob wept because of a created thing, so his eyesight went. David wept more than Jacob, but his eyesight did not go, because his weeping was for the sake of his Lord. "Weeping for the Real is of two sorts: weeping from the eyes and weeping from the heart. Weeping from the eyes is the weeping of repenters in fear of God; they weep at seeing their own disobedience.
وأعرض يعقوب عنهم، وقد ضاق صدره بما قالوه، وقال: يا حسرتا على يوسف وابيضَّتْ عيناه، بذهاب سوادهما مِن شدة الحزن فهو ممتلئ القلب حزنًا، ولكنه شديد الكتمان له.
" وتولى عنهم وقال يا أسفا على يوسف " أي أعرضي عن بنيه وقال متذكرا حزن يوسف الأول " يا أسفا على يوسف " جدد له حزن الابنين الحزن الدفين; قال عبد الرزاق أنا الثوري عن سفيان العصفري عن سعيد بن جبير أنه قال لم يعط أحد غير هذه الأمة الاسترجاع ألا تسمعون إلى قول يعقوب عليه السلام " يا أسفا على يوسف وابيضت عيناه من الحزن فهو كظيم " أي ساكت يشكو أمره إلى مخلوق قاله قتادة وغيره وقال الضحاك فهو كظيم كئيب حزين وقال ابن أبي حاتم حدثنا أبي حدثنا حماد عن سلمة عن علي بن يزيد عن الحسن عن الأحنف بن قيس أن النبي صلي الله عليه وسلم قال إن داود عليه السلام قال: يا رب إن بني إسرائيل يسألونك بإبراهيم وإسحاق ويعقوب فاجعلني لهم رابعا فأوحى الله تعالى إليه أن يا داود إن إبراهيم ألقي في النار بسببي فصبر وتلك بلية لم تنلك وإن إسحاق بذل مهجة دمه بسببي فصبر وتلك بلية لم تنلك وإن يعقوب أخذت منه حبه فابيضت عيناه من الحزن فصبر وتلك بلية لم تنلك وهذا مرسل وفيه نكارة فإن الصحيح أن إسماعيل هو الذبيح ولكن علي بن زيد بن جدعان له مناكير وغرائب كثيرة والله أعلم وأقرب ما في هذا أن الأحنف بن قيس رحمه الله حكاه عن بعض بني إسرائيل ككعب ووهب ونحوهما والله أعلم فإن بني إسرائيل ينقلون أن يعقوب كتب إلى يوسف لما احتبس أخاه بسبب السرقة يتلطف له في رد ابنه ويذكر له أنهم أهل بيت مصابون بالبلاء فإبراهيم ابتلي بالنار وإسحاق بالذبح ويعقوب بفراق يوسف في حديث طويل لا يصح والله أعلم فعند ذلك رق له بنوه وقالوا له على سبيل الرفق به والشفقة عليه.
ثم يصور - سبحانه - ما اعترى يعقوب من أحزانه على يوسف ، جددها فراق بنيامين له فقال - تعالى - ( وتولى عَنْهُمْ وَقَالَ ياأسفى عَلَى يُوسُفَ وابيضت عَيْنَاهُ مِنَ الحزن فَهُوَ كَظِيمٌ ) .وقوله ( ياأسفى ) من الأسف وهو أشد الحزن والتحسر على ما فات من أحداث . يقال : أسف فلان على كذا يأسف أسفا ، إذا حزن حزناً شديداً .وألفه بدل من ياء المتكلم للتخفيف والأصل يا أسفى .وكظيم بمعنى مكظوم ، وهو الممتلئ بالحزن ولكنه يخفيه من الناس ولا يبديه لهم .ومنه قوله - تعالى - ( والكاظمين الغيظ ) أى : المخففين له ، مأخوذ من كظم فلان السقاء : إذا سده على ما بداخله .والمعنى : وبعد أن استمع يعقوب إلى ما قاله له أبناؤه ، ورد عليهم .. انتابته الأحزان والهموم ، وتجددت فى قلبه الشجون . . فتركهم واعتزل مجلسهم وقال :( ياأسفى عَلَى يُوسُفَ ) أى : يا حزنى الشديد على يوسف أقبل فهذا أوان إقبالك .( وابيضت ) عينا يعقوب من شدة الحزن على يوسف وأخيه حتى ضعف بصره ، حيث انقلب سواد عينيه بياضاً من كثرة البكاء .( فَهُوَ كَظِيمٌ ) أى : ممتلئ زنا على فراق يوسف له ، إلا أنه كاتم لهذا الحزن لا يبوح به لغيره من الناس .قالوا : وإنما تأسف على يوسف دون أخويه - بنيامين وروبيل - مع أن الرزء الأحدث أشد على النفس . . . لأن الرزء فى يوسف كان قاعدة مصيباته التى ترتبت عليها الرزايا والخطوب ولأن حبه ليوسف كان حباً خاصاً لا يؤثر فيه مرور الأعوام . . . ولأن من شأن المصيبة الجديدة أن تذكر بالمصيبة السابقة عليها ، وتهيج أحزانها ، وقد عبر عن هذا المعنى متمم ابن نويرة فى رثائه لأخيه مالك فقال :لقد لامنى عند القبور على البكا ... رفيقى لتذراف الدموع السوافكفقال أتبكى كل قبر رأيته ... لقبر ثوى بين اللوى والد كادكفقلت له : إن الشجى يبعث الشجى ... فدعنى ، فهذا كله قبر مالكوقال صاحب الكشاف : " فإن قلت : كيف جاز لنبى الله يعقوب أن يبلغ به الجزع ذلك المبلغ؟ "قلت : الإِنسان مجبول على أن لا يملك نفسه عند الشدائد من الحزن .ولقد بكى النبى - صلى الله عليه وسلم - على ولده إبراهيم وقال : إن العين تدمع ، والقلب يحزن ، ولا نقول إلا ما يرضى ربنا ، وإنا بفراقك يا إبراهيم لمحزونون .وإنما الجز المذموم ما يقع من الجهلة من الصياح والنياحة ، ولطم الصدور والوجوه وتمزيق الثياب .وعن الحسن أنه بكى على ولده له ، فقيل له فى ذلك؟ فقال : " ما رأيت الله جعل الحزن عارا على يعقوب "
القول في تأويل قوله تعالى : وَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يَا أَسَفَى عَلَى يُوسُفَ وَابْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ (84)قال أبو جعفر: يعني تعالى ذكره، بقوله: (وتولى عنهم) ، وأعرض عنهم يعقوب (18) ، (وقال يا أسفا على يوسف)، يعني: يا حَزَنا عليه .* * *يقال: إن " الأسف " هو أشدُّ الحزن والتندم. يقال منه ": أسِفْتُ على كذا آسَفُ عليه أسَفًا " .* * *يقول الله جل ثناؤه: وابيضَّت عينا يعقوب من الحزن ، (فهو كظيم) ، يقول: فهو مكظوم على الحزن ، يعني أنه مملوء منه، مُمْسِك عليه لا يُبينه.* * *، صُرِف " المفعول " منه إلى " فعيل "، ومنه قوله: وَالْكَاظِمِينَ الْغَيْظَ [سورة آل عمران: 134 ] ، وقد بينا معناه بشواهده فيما مضى . (19)* * *وبنحو ما قلنا في ذلك قال أهل التأويل.*ذكر من قال ما قلنا في تأويل قوله: (وقال يا أسفا على يوسف) :19646 - حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة ، عن ابن إسحاق: (وتولى عنهم)، أعرض عنهم ، وتتَامَّ حزنه ، وبلغ مجهودَه ، حين لحق بيوسف أخوه، وهيَّج عليه حزنه على يوسف ، فقال: (يا أسَفَا على يوسف وابيضَّت عيناه من الحزن فهو كظيم).19647 - حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال،حدثني أبي ، عن أبيه ، عن ابن عباس ، قوله: (وتولى عنهم وقال يا أسفَا على يوسف)، يقول: يا حزني على يوسف.19648 - حدثنا الحسن بن محمد قال، حدثنا شبابة قال، حدثنا ورقاء ، وحدثنا ابن وكيع قال، حدثنا ابن نمير ، عن ورقاء ، ، عن ابن أبي نجيح ، عن مجاهد ، قوله: (يا أسفا على يوسف) ، يا حَزَنَا.19648- حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى ، عن ابن أبي نجيح ، عن مجاهد: (يا أسفا على يوسف) ، يا جزعاه.19649- حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل ، عن ابن أبي نجيح ، عن مجاهد: (يا أسفا على يوسف) ، يا جَزَعاه حزنًا.19650- حدثني المثنى قال، أخبرنا إسحاق قال، حدثنا عبد الله ، عن ورقاء ، عن ابن أبي نجيح ، عن مجاهد: (يا أسفا على يوسف) ، يا جَزَعَا.19651 - حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد ، عن قتادة ، قوله: (يا أسفا على يوسف) أي: حَزَناه.19652- حدثنا محمد بن عبد الأعلى قال، حدثنا محمد بن ثور ، عن معمر ، عن قتادة: (يا أسفَا على يوسف) ، قال: يا حزناه على يوسف. (20)19653- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا محمد بن حميد المعمري ، عن معمر ، عن قتادة ، نحوه .19654 - حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج ، عن ابن جريج قال، قال ابن عباس: (وقال يا أسفا على يوسف) ..... (21)19655 - حدثنا أبو كريب قال، حدثنا وكيع ، وحدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي ، ، عن أبي حجيرة ، عن الضحاك: (يا أسفا على يوسف) ، قال: يا حَزَنَا على يوسف.19656- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا عمرو، عن أبي مرزوق ، عن جويبر، عن الضحاك: (يا أسفَا) ، يا حَزَنَاه. (22)19657- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج قال، حدثنا هشيم قال، أخبرنا جويبر، عن الضحاك: (يا أسفا) يا حزنا ، ( على يوسف).19658 - حدثنا الحسن بن يحيى قال: أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا الثوري، عن سفيان العصفري ، عن سعيد بن جبير قال: لم يُعْطَ أحدٌ غيرَ هذه الأمة الاسترجاع ، (23) ألا تسمعون إلى قول يعقوب: (يا أسفَا على يوسف)؟19659- حدثني المثنى قال، حدثنا أبو نعيم قال، حدثنا سفيان ، عن سعيد بن جبير، نحوه .* * **ذكر من قال ما قلنا في تأويل قوله: (وابيضت عيناه من الحزن فهو كظيم ).19660 - حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى ، عن ابن أبي نجيح ، عن مجاهد: (فهو كظيم)، قال: كظيم الحزن.19661- حدثنا الحسن بن محمد قال، حدثنا شبابة قال، حدثنا ورقاء ، عن ابن أبي نجيح ، عن مجاهد: (فهو كظيم) ، قال: كظيم الحزن.19662- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا ابن نمير ، عن ورقاء ، عن ابن أبي نجيح ، عن مجاهد ، نحوه .19663- حدثني المثنى قال، أخبرنا إسحاق قال، حدثنا عبد الله ، عن ورقاء ، عن ابن أبي نجيح ، عن مجاهد: (فهو كظيم)، قال: الحزن.19664- حدثني المثنى قال، أخبرنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل ، عن ابن أبي نجيح ، عن مجاهد: (فهو كظيم) ، مكمود. (24)19665- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج ، عن ابن جريج ، عن مجاهد: (فهو كظيم) ، قال: كظيمٌ على الحزن.19666 - حدثني المثنى قال، حدثنا عمرو بن عون قال، أخبرنا هشيم ، عن جويبر ، عن الضحاك ، في قوله: (فهو كظيم)، قال: " الكظيم "، الكميد.19667- حدثنا ابن وكيع قال: حدثنا المحاربي ، عن جويبر ، عن الضحاك في قوله: (فهو كظيم) ، قال: كميد.19668- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثنا هشيم قال، أخبرنا جويبر ، عن الضحاك ، في قوله: (كظيم) ، قال: كميد.19669 - حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد ، عن قتادة: (وابيضت عيناه من الحرن فهو كظيم) ، يقول: تردَّدَ حُزْنُه في جوفه، ولم يتكلّم بسوء.19670- حدثنا محمد بن عبد الأعلى قال، حدثنا محمد بن ثور ، عن معمر ، عن قتادة ، في قوله: (فهو كظيم) ، قال: كظيم على الحزن، فلم يقل بأسًا.19671- حدثنا الحسن بن محمد قال، حدثنا الحسين بن الحسن قال، حدثنا ابن المبارك قال، أخبرنا معمر ، عن قتادة ، في قوله: (وابيضت عيناه من الحزن فهو كظيم) قال: كظيم على الحزن فلم يقل إلا خيرًا.19672 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا يحيى بن يمان ، عن يزيد بن زريع ، عن عطاء الخراساني: (فهو كظيم،) قال: مكروب.19673 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا عمرو ، عن أسباط ، عن السدى: (فهو كظيم) قال: من الغيظ.19674 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد ، في قوله: (وابيضت عيناه من الحزن فهو كظيم) ، قال: " الكظيم " الذي لا يتكَّلم ، بلغ به الحزن حتى كان لا يكلِّمهم.* * *----------------------الهوامش:(18) انظر تفسير :" التولي" فيما سلف من فهارس اللغة ( ولى ) .(19) انظر تفسير" الكظم" فيما سلف 7 : 214 .(20) في المطبوعة ، أسقط قوله :" على يوسف" .(21) لم يذكر مقالة ابن عباس في تفسير الآية ، سقط من النساخ .(22) الأثر : 19656 -" عمرو" ، لعله" عمرو بن حماد بن طلحة القناد" ، وهو الذي يروي عنه" سفيان بن وكيع" ، أو" عمرو بن عون" ، وقد أكثر الرواية عنه .وأما" أبو مرزوق" هذا ، فلم أستطع أن أجد له ذكرًا ، و" أبو مرزوق التجيبي" ، و" أبو مرزوق" الذي روى عن أبي غالب عن أبي أمامة ، أقدم من هذا الذي يروي عن" جوبير" .فهذا إسناد في النفس منه شيء ، وأخشى أن يكون سقط منه بعض رواته ، فاستبهم على بيانه .(23) " الاسترجاع" ، هو قولنا نحن المسلمين ، إذا أصابتنا مصيبة : { إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ } .(24) في المخطوطة :" مكنود" ، والصواب ما في المطبوعة .
قوله تعالى : ( وتولى عنهم ) وذلك أن يعقوب عليه السلام لما بلغه خبر بنيامين تتام حزنه ، وبلغ جهده ، وتهيج حزنه على يوسف فأعرض عنهم ( يا أسفى ) يا حزناه ( على يوسف ) والأسف أشد الحزن ( وابيضت عيناه من الحزن ) عمي بصره . قال مقاتل : لم يبصر بهما ست سنين ( فهو كظيم ) أي : مكظوم مملوء من الحزن ممسك عليه لا يبثه . وقال قتادة : يردد حزنه في جوفه ولم يقل إلا خيرا . قال الحسن : كان بين خروج يوسف من حجر أبيه إلى يوم التقى معه ثمانون عاما ، لا تجف عينا يعقوب وما على وجه الأرض يومئذ أكرم على الله من يعقوب .
انتقال إلى حكاية حال يعقوب عليه السلام في انفراده عن أبنائه ومناجاته نفسه ، فالتولي حاصل عقب المحاورة . و { تولى } : انصرف ، وهو انصراف غَضَب .ولمّا كان التولّي يقتضي الاختلاء بنفسه ذكر من أخواله تجدد أسفه على يوسف عليه السلام فقال : { يا أسفى على يوسف } والأسف؛ أشد الحزن ، أسِف كحزن .ونداء الأسف مجاز . نزّل الأسف منزلة من يعقل فيقول له : احضر فهذا أوان حضورك ، وأضاف الأسف إلى ضمير نفسه لأن هذا الأسف جزئي مختص به من بين جزئيات جنس الأسف .والألف عوض عن ياء المتكلم فإنها في النداء تبدل ألفاً .وإنما ذكر القرآن تحسّره على يوسف عليه السلام ولم يذكر تحسره على ابنيه الآخرين لأن ذلك التحسّر هو الذي يتعلق بهذه القصة فلا يقتضي ذكرُه أن يعقوب عليه السلام لم يتحسّر قط إلاّ على يوسف ، مع أن الواو لا تفيد ترتيب الجمل المعطوفة بها .وكذلك عطف جملة { وابيضت عيناه من الحزن } إذ لم يكن ابيضاض عينيه إلا في مدة طويلة . فكل من التولّي والتحسر واببيضاض العينين من أحواله إلاّ أنها مختلفة الأزمان .وابيضاض العينين : ضعُف البصر . وظاهره أنه تبدّل لون سوادهما من الهزال . ولذلك عبّر ب { وابيضت عيناه } دون عميت عيناه .و { من } في قوله : { من الحزن } سببية . والحزن سبب البكاء الكثير الذي هو سبب ابيضاض العينين . وعندي أن ابيضاض العينين كناية عن عدم الإبصار كما قال الحارث بن حلزة:قبل ما اليوم بيّضَتْ بعيون الن ...اس فيها تغيض وإباء ... وأن الحزن هو السبب لعدم الإبصار كما هو الظاهر . فإن توالي إحساس الحزن على الدماغ قد أفضى إلى تعطيل عمل عصب الإبصار؛ على أن البكاء من الحزن أمر جبليّ فلا يستغرب صدوره من نبيء ، أو أن التصبّر عند المصائب لم يكن من سنة الشريعة الإسرائيلية بل كان من سننهم إظهار الحَزن والجزع عند المصائب . وقد حكت التوراة بكاء بني إسرائيل على موسى عليه السلام أربعين يوماً ، وحَكت تمزيق بعض الأنبياء ثيابهم من الجزع . وإنما التصبر في المصيبة كمال بلغت إليه الشريعة الإسلامية .والكظيم : مبالغة للكاظم . والكَظم : الإمساك النفساني ، أي كاظم للحزن لا يظهره بين الناس ، ويبكي في خلوته ، أو هو فعيل بمعنى مفعول ، أي محزون كقوله : { وهو مكظوم } .
أي: وتولى يعقوب عليه الصلاة والسلام عن أولاده بعد ما أخبروه هذا الخبر، واشتد به الأسف والأسى، وابيضت عيناه من الحزن الذي في قلبه، والكمد الذي أوجب له كثرة البكاء، حيث ابيضت عيناه من ذلك. { فَهُوَ كَظِيمٌ } أي: ممتلئ القلب من الحزن الشديد، { وَقَالَ يَا أَسَفَى عَلَى يُوسُفَ } أي: ظهر منه ما كمن من الهم القديم والشوق المقيم، وذكرته هذه المصيبة الخفيفة بالنسبة للأولى، المصيبة الأولى.
قوله تعالى : وتولى عنهم وقال يا أسفى على يوسف وابيضت عيناه من الحزن فهو كظيم فيه ثلاث مسائل :الأولى : قوله تعالى : وتولى عنهم أي أعرض عنهم ; وذلك أن يعقوب لما بلغه خبر بنيامين تتام حزنه ، وبلغ جهده ، وجدد الله مصيبته له في يوسف فقال : يا أسفى على يوسف ونسي ابنه بنيامين فلم يذكره ; عن ابن عباس . وقال سعيد بن جبير : لم يكن عند يعقوب ما في كتابنا من الاسترجاع ، ولو كان عنده لما قال : يا أسفى على يوسف قال قتادة والحسن : والمعنى يا حزناه ! وقال مجاهد والضحاك : يا جزعاه ! ; قال كثير :فيا أسفا للقلب كيف انصرافه وللنفس لما سليت فتسلتوالأسف شدة الحزن على ما فات . والنداء على معنى : تعال يا أسف فإنه من أوقاته . وقال الزجاج : الأصل يا أسفي ; فأبدل من الياء ألف لخفة الفتحة .وابيضت عيناه من الحزن قيل : لم يبصر بهما ست سنين ، وأنه عمي ; قاله مقاتل . وقيل : قد تبيض العين ويبقى شيء من الرؤية ، والله أعلم بحال يعقوب ; وإنما ابيضت عيناه من البكاء ، ولكن سبب البكاء الحزن ، فلهذا قال : من الحزن . وقيل : إن يعقوب كان يصلي ، ويوسف نائما معترضا بين يديه ، فغط في نومه ، فالتفت يعقوب إليه ، ثم غط ثانية فالتفت إليه ، ثم غط ثالثة فالتفت إليه سرورا به وبغطيطه ; فأوحى الله تعالى إلى ملائكته : " انظروا إلى صفيي وابن خليلي قائما في مناجاتي يلتفت إلى غيري ، وعزتي وجلالي ! لأنزعن الحدقتين اللتين التفت [ ص: 217 ] بهما ، ولأفرقن بينه وبين من التفت إليه ثمانين سنة ، ليعلم العاملون أن من قام بين يدي يجب عليه مراقبة نظري " .الثانية : هذا يدل على أن الالتفات في الصلاة - وإن لم يبطل - يدل على العقوبة عليها ، والنقص فيها ، وقد روى البخاري عن عائشة قالت : سألت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - عن الالتفات في الصلاة فقال : هو اختلاس يختلسه الشيطان من صلاة العبد . وسيأتي ما للعلماء في هذا في أول سورة " المؤمنون " موعبا إن شاء الله تعالى .الثالثة : قال النحاس : فإن سأل قوم عن معنى شدة حزن يعقوب - صلى الله عليه وسلم - وعلى نبينا - فللعلماء في هذا ثلاثة أجوبة : منها - أن يعقوب - صلى الله عليه وسلم - لما علم أن يوسف - صلى الله عليه وسلم - حي خاف على دينه ، فاشتد حزنه لذلك . وقيل : إنما حزن لأنه سلمه إليهم صغيرا ، فندم على ذلك . والجواب الثالث : وهو أبينها - هو أن الحزن ليس بمحظور ، وإنما المحظور الولولة وشق الثياب ، والكلام بما لا ينبغي وقال النبي - صلى الله عليه وسلم - : تدمع العين ويحزن القلب ولا نقول ما يسخط الرب . وقد بين الله جل وعز ذلك بقوله : فهو كظيم أي مكظوم مملوء من الحزن ممسك عليه لا يبثه ; ومنه كظم الغيظ وهو إخفاؤه ; فالمكظوم المسدود عليه طريق حزنه ; قال الله تعالى : إذ نادى وهو مكظوم أي مملوء كربا . ويجوز أن يكون المكظوم بمعنى الكاظم ; وهو المشتمل على حزنه . وعن ابن عباس : كظيم مغموم ; قال الشاعر :فإن أك كاظما لمصاب شاس فإني اليوم منطلق لسانيوقال ابن جريج عن مجاهد عن ابن عباس قال : ذهبت عيناه من الحزن فهو كظيم قال : فهو مكروب . وقال مقاتل بن سليمان عن عطاء عن ابن عباس في قوله : فهو كظيم قال : فهو كمد ; يقول : يعلم أن يوسف حي ، وأنه لا يدري أين هو ; فهو كمد من ذلك . قال الجوهري : الكمد الحزن المكتوم ; تقول منه كمد الرجل فهو كمد وكميد . النحاس . يقال فلان كظيم وكاظم ; أي حزين لا يشكو حزنه ; قال الشاعر :فحضضت قومي واحتسبت قتالهم والقوم من خوف المنايا كظم[ ص: 218 ]
Jacob was heartbroken on losing his two very dear sons. But at the same time he pinned his hopes on the Grace of God. He was certain that Joseph’s dream predicted the future and that it would definitely come true. That is why he asked his sons to go and search for Joseph and also to try to have Benjamin released.
Said in verse 84 was: وَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا أَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَابْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ :` And he turned away from them and said, "How sad I am about Yusuf' and his eyes turned white with sorrow and he was suppressing (his anger and grief).' It means that, after this second shock, Sayyidna Ya` qub (علیہ السلام) closed this chapter of talking to his sons about this matter, and turned to his Lord with his plaint before Him as to how sad he was about Yusuf. at happened was that this constant crying at his separation from Yusuf (علیہ السلام) caused his eyes to turn white from sorrow. The sense is that he lost his eyesight, or it became very weak. Tafsir authority, Muqatil has said that this state of Sayyidna Ya` qub (علیہ السلام) continued for six years when his eyesight had nearly gone. In the last sentence of the verse, it was said: فَهُوَ كَظِيمٌ which can be explained by saying that he became silent, speechless, unable to share his pain with anyone else. The word: كَظِيمٌ (kazim) has been derived from: کَظم (kazm) which means to be choked up or filled. Thus, the sense would be that his heart was all filled up with sorrow and his tongue was tied for he would not talk about his grief to anyone. Therefore, the word: کَظم (kazm) is also taken in the sense of sup-pressing anger - in a way that anger, despite having one's heart filled with it, does not become the motivating factor of doing something, by word of mouth or movement of hand, as demanded by one's anger. It appears in Hadith: وَ مَن یَّکظِمِ الغَیظَ یَاجُرہُ اللہُ That is, ` whoever suppresses his anger (and does not act as it demands despite having the ability to do so), Allah will reward him.' It is said in another Hadith that, on the day of Resurrection (Al-Hashr), Allah Ta` ala will bring such people before the whole multitude of people and would give them the option to take whichever of the blessings of Jannah (Paradise) they liked. At this point, Imam Ibn Jarir has reported a Hadith according to which, at a time of distress, reciting or prompting to recite: إِنَّا لِلَّـهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَ‌اجِعُونَ (Inna lil-lahi wa inna ilaihi rajiun : To Allah we belong and to Him we are to return) is one of the distinguishing characteristics of this Ummah, and this Kalimah is highly effective in delivering one from the suffering of sorrow. We can understand why it has been called the distinguishing characteristic of the Ummah of the Holy Prophet ﷺ since Sayyidna Ya` qub (علیہ السلام) ، when choked with deadly sorrow and shock, did not say this Kalimah, instead, he said: (How sad I am about Yusuf). In his Shu` abul-'Iman, Al-Baihaqi has also reported this Hadith as based on a narration of Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ . Why Was Sayyidna Ya` qub (علیہ السلام) So Deeply Attached To Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) ? At this stage, we notice that Sayyidna Ya` qub (علیہ السلام) had extraordinary love for Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) . He was so affected by his disappearance that, during this whole period of his separation from him which has been reported to be forty years in some narrations while eighty in some others, he kept weeping continuously, so much so that he lost his eyesight. Apparently, this does not measure upto his spiritual majesty as a prophet that he would love his children so much and that much. On the other hand, the Holy Qur an says: إِنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ:` Your wealth and your children are a fitnah (trial) - 64:15.' And, as for the spiritual majesty of the noble prophets, may peace be upon them all, the Holy Qur’ an has this to say: إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَ‌ى الدَّارِ‌: that is, We have made them special to specialize in the remembrance of the Home (of 'Akhirah) - 38:46.' Malik ibn Dinar (رح) explains its meaning by saying that: We have taken out the love of dunya from their hearts and, in its place, We have filled their hearts with nothing but the love of Akhirah. Their only criterion, in taking or leaving something, is Akhirah. From the sum-total of what has been said here, there rises a difficulty before us as to how could Sayyidna Ya` qub (علیہ السلام) allow himself to be so consumed with his love for Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) and how could that be explained as correct. In his Tafsir (Mazhari), Qadi Thana'ullah Panipati (رح) has, with reference to this difficulty, reported a special research of Hadrat Mujaddid Alf Thani, the gist of which is that, no doubt, the love of dunya and its enjoyment is blameworthy. Categorical statements of the Qur’ an and Hadith prove that. But, the love of things of dunya which relate to 'Akhi-rah is, in reality, included under the love of 'Akhirah. The excellences of Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) were not limited to his physical beauty alone. Also to be taken into account are his prophetic chastity and high morals. So, given an overall view, love for him was not the love of what wordly life has to offer. In fact and in reality, this was nothing but the love for rah itself. In the comment quoted above, it is worth noticing that this love, though not the love of dunya really, yet it did have a certain worldly touch. For this reason, this love became the source of the trial and test of Sayyidna Ya` qub (علیہ السلام) ، for which he had to undergo the unbearable shock of a forty-year separation from him. Then, the chains of this event, from the beginning to the end, show that things kept taking shape as determined by Allah Ta’ ala which made this shock stretch longer and longer. Otherwise, at the very start of the event, it would have not been possible for a father who loved his son so intensely that he would simply listen to what his other sons told him and elect to keep sitting home and not do anything about it. In fact, if he had immediately visited the site of the incident and made necessary inquiries and investigations, he would have known the truth of the matter on the spot. But, things happened in a way as Allah would have them, so it just did not occur to him. After that, Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) was stopped, through revelation, from sending to his father any news about himself - to the limit that he took no initiative in this direction even after his ascension to power in Egypt. Then, more trying were events which happened concerning the repeated visits of his brothers to Egypt. Even at that time, he said nothing to his brothers about himself, nor did he try to send some note of information to his father. Instead of doing all that, he detained yet another brother through a secret plan, thus inflicting yet another shock on his father. All these actions cannot possibly issue forth from a great prophet such as Sayyidna Yusuf unless and until he had not been prohibited from doing so through the medium of Wahy (revelation). Therefore, al-Qurtubi and other commentators have declared this entire range of actions taken by Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) as directly prompted by Divine revelation. The Qur’ anic statement: كَذَٰلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ (This is how We planned for Yusuf -76) also indicates in this directon. Allah knows best.
(And he turned away from them) he left them (and said: Alas, my grief for Joseph! And his eyes were whitened with the sorrow) with tears (that he was suppressing) he kept his sorrow and grief within himself.