The Blessings and Signs of Allah
Allah says, pointing out His mighty power in creating different things, how He has created the two seas (kinds of water). The fresh, palatable sea (kind of water) refers to the rivers which flow among people, rivers great and small according to people's needs in all regions and areas and lands. This water is sweet and palatable for whoever wants to drink it.
وَهَـذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ
and that is salty and bitter. means, unpalatable. This is the ocean in which the big ships sail, and is salty and undrinkable. Allah says:
وَهَـذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ
(and that is salty and bittery.) Then Allah says:
وَمِن كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْماً طَرِيّاً
(And from them both you eat fresh tender meat,) meaning, fish.
وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا
(and derive the ornaments that you wear.) This is like the Ayah:
يَخْرُجُ مِنْهُمَا الُّلؤْلُؤُ وَالمَرْجَانُ فَبِأَىِّ ءَالاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
(Out of them both come out pearl and coral. Then which of the blessings of your Lord will you both (Jinn and men) deny) (55:22-23).
وَتَرَى الْفُلْكَ فِيهِ مَوَاخِرَ
And you see the ships cleaving, means, they travel through it, plowing through the water with their beak-shaped bows. Muja0hid said, The wind drives the ships, and the wind cannot drive any ships except the big ones.
وَلِتَبْتَغُواْ مِن فَضْلِهِ
that you may seek of His bounty, means, through your journeys to engage in trade from one land to another.
وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
and that you may give thanks. means, that you may give thanks to your Lord for subjugating this mighty creation -- the sea -- to you, so that you can travel through it as you wish and go wherever you want, and nothing stops you؛ His power has subjugated for you whatever is in the heavens and on earth, and all of this is by His grace and mercy.
Nor are the two kinds of seas alike this one is extremely sweet pleasant to drink and that one is salty extremely bitter. Yet from each of the two you eat fresh meat namely fish and obtain from the salt — and it is also said from both of them — ornaments which you wear namely pearls and coral. And you see you sight the ships therein in each of the two seas ploughing through mawākhira in other words tamkhuru’l-mā’a meaning ‘it cleaves it as it makes its way through it coming and going by the same wind that you may seek of His bounty exalted be He through commerce and that perhaps you may give thanks to God for this bounty.
Not equal are the two oceans, this one sweet, satisfying, delicious to drink, that one salty, bitter. This verse alludes to two states: turning toward God and turning away from God. Those who turn toward God are occupied with obeying Him and recognizing Him. Those who turn away from Him are shut off from worshiping Him and protest against His apportioning and decree. The former is the cause of union, and the latter the cause of deprivation and separation. These are two different oceans, one delicious and the other bitter, standing between the servant and God. One is the ocean of destruction, the other the ocean of salvation. This is their likeness: Five ships are traveling in the ocean of destruction: avarice, eye-service, persistence in acts of disobedience, heedlessness, and despair. Whoever sits in the ship of avarice will reach the shore of love for this world. Whoever sits in the ship of eye-service will reach the shore of hypocrisy. Whoever sits in the ship of persistence in acts of disobedience will reach the shore of wretchedness. Whoever sits in the ship of heedlessness will reach the shore of remorse. Whoever sits in the ship of despair will reach the shore of unbelief. As for the ocean of salvation, five ships are traveling on it: fear, hope, renunciation, recogni- tion, and tawḤīd. Whoever sits in the ship of fear will reach the shore of security. Whoever sits in the ship of hope will reach the shore of bestowal. Whoever sits in the ship of renunciation will reach the shore of proximity. Whoever sits in the ship of recognition will reach the shore of inti- macy. Whoever sits in the ship of tawḤīd will reach the shore of contemplation. The Pir of the Tariqah gave an eloquent admonition to his companions and friends. He said, “Dear friends, it is time to seek salvation from this ocean of destruction and rise up from this pit of lassitude. Do not sell subsistent bliss for this evanescent house! “A soul without service is estranged. Do not nurture the estranged! A heart without wakeful- ness is a ghoul. Do not be the companion of a ghoul! A soul without awareness is wind. Do not live in the wind! Do not be satisfied with name and description in place of meaning and reality! Do not feel secure from hidden deception! Always be careful about the outcome of the work at the last breath!” That poet spoke sweet words in fine verses: O heart, if you want the afterworld, keep your claws back from this world! Trade in gambling away life and choosing religion's road! Put your foot on this world and sew up the eye of name and reputation, seize hold of the afterworld and close down the road of pride and honor.
Not equal are the two oceans, this one sweet, satisfying, delicious to drink, that one salty, bitter. This verse alludes to two states: turning toward God and turning away from God. Those who turn toward God are occupied with obeying Him and recognizing Him. Those who turn away from Him are shut off from worshiping Him and protest against His apportioning and decree. The former is the cause of union, and the latter the cause of deprivation and separation. These are two different oceans, one delicious and the other bitter, standing between the servant and God. One is the ocean of destruction, the other the ocean of salvation. This is their likeness: Five ships are traveling in the ocean of destruction: avarice, eye-service, persistence in acts of disobedience, heedlessness, and despair. Whoever sits in the ship of avarice will reach the shore of love for this world. Whoever sits in the ship of eye-service will reach the shore of hypocrisy. Whoever sits in the ship of persistence in acts of disobedience will reach the shore of wretchedness. Whoever sits in the ship of heedlessness will reach the shore of remorse. Whoever sits in the ship of despair will reach the shore of unbelief. As for the ocean of salvation, five ships are traveling on it: fear, hope, renunciation, recogni- tion, and tawḤīd. Whoever sits in the ship of fear will reach the shore of security. Whoever sits in the ship of hope will reach the shore of bestowal. Whoever sits in the ship of renunciation will reach the shore of proximity. Whoever sits in the ship of recognition will reach the shore of inti- macy. Whoever sits in the ship of tawḤīd will reach the shore of contemplation. The Pir of the Tariqah gave an eloquent admonition to his companions and friends. He said, “Dear friends, it is time to seek salvation from this ocean of destruction and rise up from this pit of lassitude. Do not sell subsistent bliss for this evanescent house! “A soul without service is estranged. Do not nurture the estranged! A heart without wakeful- ness is a ghoul. Do not be the companion of a ghoul! A soul without awareness is wind. Do not live in the wind! Do not be satisfied with name and description in place of meaning and reality! Do not feel secure from hidden deception! Always be careful about the outcome of the work at the last breath!” That poet spoke sweet words in fine verses: O heart, if you want the afterworld, keep your claws back from this world! Trade in gambling away life and choosing religion's road! Put your foot on this world and sew up the eye of name and reputation, seize hold of the afterworld and close down the road of pride and honor.
Not equal are the two oceans, this one sweet, satisfying, delicious to drink, that one salty, bitter. This verse alludes to two states: turning toward God and turning away from God. Those who turn toward God are occupied with obeying Him and recognizing Him. Those who turn away from Him are shut off from worshiping Him and protest against His apportioning and decree. The former is the cause of union, and the latter the cause of deprivation and separation. These are two different oceans, one delicious and the other bitter, standing between the servant and God. One is the ocean of destruction, the other the ocean of salvation. This is their likeness: Five ships are traveling in the ocean of destruction: avarice, eye-service, persistence in acts of disobedience, heedlessness, and despair. Whoever sits in the ship of avarice will reach the shore of love for this world. Whoever sits in the ship of eye-service will reach the shore of hypocrisy. Whoever sits in the ship of persistence in acts of disobedience will reach the shore of wretchedness. Whoever sits in the ship of heedlessness will reach the shore of remorse. Whoever sits in the ship of despair will reach the shore of unbelief. As for the ocean of salvation, five ships are traveling on it: fear, hope, renunciation, recogni- tion, and tawḤīd. Whoever sits in the ship of fear will reach the shore of security. Whoever sits in the ship of hope will reach the shore of bestowal. Whoever sits in the ship of renunciation will reach the shore of proximity. Whoever sits in the ship of recognition will reach the shore of inti- macy. Whoever sits in the ship of tawḤīd will reach the shore of contemplation. The Pir of the Tariqah gave an eloquent admonition to his companions and friends. He said, “Dear friends, it is time to seek salvation from this ocean of destruction and rise up from this pit of lassitude. Do not sell subsistent bliss for this evanescent house! “A soul without service is estranged. Do not nurture the estranged! A heart without wakeful- ness is a ghoul. Do not be the companion of a ghoul! A soul without awareness is wind. Do not live in the wind! Do not be satisfied with name and description in place of meaning and reality! Do not feel secure from hidden deception! Always be careful about the outcome of the work at the last breath!” That poet spoke sweet words in fine verses: O heart, if you want the afterworld, keep your claws back from this world! Trade in gambling away life and choosing religion's road! Put your foot on this world and sew up the eye of name and reputation, seize hold of the afterworld and close down the road of pride and honor.
Not equal are the two oceans, this one sweet, satisfying, delicious to drink, that one salty, bitter. This verse alludes to two states: turning toward God and turning away from God. Those who turn toward God are occupied with obeying Him and recognizing Him. Those who turn away from Him are shut off from worshiping Him and protest against His apportioning and decree. The former is the cause of union, and the latter the cause of deprivation and separation. These are two different oceans, one delicious and the other bitter, standing between the servant and God. One is the ocean of destruction, the other the ocean of salvation. This is their likeness: Five ships are traveling in the ocean of destruction: avarice, eye-service, persistence in acts of disobedience, heedlessness, and despair. Whoever sits in the ship of avarice will reach the shore of love for this world. Whoever sits in the ship of eye-service will reach the shore of hypocrisy. Whoever sits in the ship of persistence in acts of disobedience will reach the shore of wretchedness. Whoever sits in the ship of heedlessness will reach the shore of remorse. Whoever sits in the ship of despair will reach the shore of unbelief. As for the ocean of salvation, five ships are traveling on it: fear, hope, renunciation, recogni- tion, and tawḤīd. Whoever sits in the ship of fear will reach the shore of security. Whoever sits in the ship of hope will reach the shore of bestowal. Whoever sits in the ship of renunciation will reach the shore of proximity. Whoever sits in the ship of recognition will reach the shore of inti- macy. Whoever sits in the ship of tawḤīd will reach the shore of contemplation. The Pir of the Tariqah gave an eloquent admonition to his companions and friends. He said, “Dear friends, it is time to seek salvation from this ocean of destruction and rise up from this pit of lassitude. Do not sell subsistent bliss for this evanescent house! “A soul without service is estranged. Do not nurture the estranged! A heart without wakeful- ness is a ghoul. Do not be the companion of a ghoul! A soul without awareness is wind. Do not live in the wind! Do not be satisfied with name and description in place of meaning and reality! Do not feel secure from hidden deception! Always be careful about the outcome of the work at the last breath!” That poet spoke sweet words in fine verses: O heart, if you want the afterworld, keep your claws back from this world! Trade in gambling away life and choosing religion's road! Put your foot on this world and sew up the eye of name and reputation, seize hold of the afterworld and close down the road of pride and honor.
Not equal are the two oceans, this one sweet, satisfying, delicious to drink, that one salty, bitter.This verse alludes to two states: turning toward God and turning away from God. Those who turn toward God are occupied with obeying Him and recognizing Him. Those who turn away from Him are shut off from worshiping Him and protest against His apportioning and decree. The former is the cause of union, and the latter the cause of deprivation and separation.These are two different oceans, one delicious and the other bitter, standing between the servant and God. One is the ocean of destruction, the other the ocean of salvation. This is their likeness: Five ships are traveling in the ocean of destruction: avarice, eye-service, persistence in acts of disobedience, heedlessness, and despair. Whoever sits in the ship of avarice will reach the shore of love for this world. Whoever sits in the ship of eye-service will reach the shore of hypocrisy. Whoever sits in the ship of persistence in acts of disobedience will reach the shore of wretchedness.Whoever sits in the ship of heedlessness will reach the shore of remorse. Whoever sits in the ship of despair will reach the shore of unbelief.As for the ocean of salvation, five ships are traveling on it: fear, hope, renunciation, recogni- tion, and tawḤīd. Whoever sits in the ship of fear will reach the shore of security. Whoever sits in the ship of hope will reach the shore of bestowal. Whoever sits in the ship of renunciation will reach the shore of proximity. Whoever sits in the ship of recognition will reach the shore of inti- macy. Whoever sits in the ship of tawḤīd will reach the shore of contemplation.The Pir of the Tariqah gave an eloquent admonition to his companions and friends. He said, �Dear friends, it is time to seek salvation from this ocean of destruction and rise up from this pit of lassitude. Do not sell subsistent bliss for this evanescent house!�A soul without service is estranged. Do not nurture the estranged! A heart without wakeful- ness is a ghoul. Do not be the companion of a ghoul! A soul without awareness is wind. Do not live in the wind! Do not be satisfied with name and description in place of meaning and reality! Do not feel secure from hidden deception! Always be careful about the outcome of the work at the last breath!�That poet spoke sweet words in fine verses:O heart, if you want the afterworld, keep your claws back from this world!Trade in gambling away life and choosing religion's road!Put your foot on this world and sew up the eye of name and reputation,seize hold of the afterworld and close down the road of pride and honor.
وما يستوي البحران: هذا عذب شديد العذوبة، سَهْلٌ مروره في الحلق يزيل العطش، وهذا ملح شديد الملوحة، ومن كل من البحرين تأكلون سمكًا طريًّا شهيَّ الطَّعم، وتستخرجون زينة هي اللؤلؤ والمَرْجان تَلْبَسونها، وترى السفن فيه شاقات المياه؛ لتبتغوا من فضله من التجارة وغيرها. وفي هذا دلالة على قدرة الله ووحدانيته؛ ولعلكم تشكرون لله على هذه النعم التي أنعم بها عليكم.
يقول تعالى منبها على قدرته العظيمة في خلقه الأشياء المختلفة خلق البحرين العذب الزلال وهو هذه الأنهار السارحة بين الناس من كبار وصغار بحسب الحاجة إليها في الأقاليم والأمصار والعمران والبراري والقفار وهي عذبة سائغ شرابها لمن أراد ذلك "وهذا ملح أجاج" أي مر وهو البحر الساكن الذي تسير فيه السفن الكبار وإنما تكون مالحة زعافا مرة ولهذا قال "وهذا ملح أجاج" أي مر ثم قال تعالى: "ومن كل تأكلون لحما طريا" يعني السمك "وتستخرجون حلية تلبسونها" كما قال عز وجل "يخرج منهما اللؤلؤ والمرجان فبأي آلاء ربكما تكذبان" وقوله جل وعلا "وترى الفلك فيه مواخر" أي تمخره وتشقه بحيزومها وهو مقدمها المسنم الذي يشبه جؤجؤ الطير وهو صدره وقال مجاهد تمخر الريح السفن ولا يمخر الريح من السفن إلا العظام وقوله جلا وعلا "لتبتغوا من فضله" أي بأسفاركم بالتجارة من قطر إلى قطر. وإقليم إلى إقليم "ولعلكم تشكرون" أي تشكرون ربكم على تسخيره لكم هذا الخلق العظيم وهو البحر تتصرفون فيه كيف شئتم وتذهبون أين أردتم ولا يمتنع عليكم شيء منه بل بقدرته قد سخر لكم ما في السموات وما في الأرض الجميع من فضله ورحمته.
ثم ذكر - سبحانه - نوعا آخر من أنواع بديع صنعه ، وعجيب قدرته ، فقال : ( وَمَا يَسْتَوِي البحران هذا عَذْبٌ فُرَاتٌ سَآئِغٌ شَرَابُهُ وهذا مِلْحٌ أُجَاجٌ . . . ) .والماء العذب الفرات : هو الماء السائغ للشرب ، الذى يشعر الإِنسان عند شربه باللذة وهو ماء الأنهار . وسمى فراتا لأنه يفرت العطش ، أى : يقطعه ويزيله ويسكره .ولاماء الملح الأجاج : هو الشديد الملوحة والمرارة وهو ماء البحار . سمى أجاجا من الأجيج وهو تهلب النار ، لأن شربه يزيد العطشان عطشا وتعبا .قالوا : والآية الكريمة مثل للمؤمن والكافر . فالبحر العذب : مثل للمؤمن ، والبحر الملح : مثل للكافر .فكما أن البحرين اللذين أحدهما عذب فرات سائغ شرابه . والآخر ملح أجاج . لا يتساويان فى طعمهما ومذاقهما . وإن اشتركا فى بعض الفوائد - فكذلك المؤمن والكافر ، لا يتساويان فى الخاصية العظمى التى خلقا من أجلها ، وهى إخلاص العبادة لله الواحد القهار ، وإن اشتركا فى بعض الصفات الأخرى كالسخاء والشجاعة - لأن المؤمن استجاب لفطرته فآمن بالحق ، أما الكافر فقد عاند فطرته ، فاصر على الكفر .وقوله : ( وَمِن كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْماً طَرِيّاً ) بيان لبعض النعم التى وهبها - سبحانه - لعباده من وجود البحرين .أى : ومن كل واحد منهما تأكلون لحماً طريا ، أى : غضا شهيا مفيداً لأجسادكم ، عن طريق ما تصطادونه منهما من أسماء وما يشبهها .قال بعض العلماء . وفى وصفه بالطراوة ، تنبيه إلى أن ينبغى المسارعة إلى أكله ، لأنه يسرع إليه الفاسد والتغيير . وقد أثبت الطب أن تناوله بعد ذهاب طراوته من أضر المأكولات فسبحان الخبير بشئون خلقه . .وفيه - أيضاً - إيماء إلى كمال قدرته - تعالى- حيث أوجد هذا اللحم الطرى النافع فى الماء الملح الأجاج الذى لا يشرب .وقد كره العلماء أكل الطافى منه على وجه الماء ، وهو الذى يموت حتف أنفه فى الماء فيطفو على وجهه ، لحديث جابر بن عبد الله ، عن النبى صلى الله عليه وسلم أنه قال : " ما نضب عنه الماء فكلوه . وما لفظ الماء فكلوه ، وما طفا - على وجه الماء -فلا تأكلوه " .فالمراد من ميتة البحر فى حديث : " هو الطهور ماؤه الحل ميتته " ما لفظه البحر لا مامات فيه من غير آفة .وقوله - تعالى - : ( وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا ) بيان لنعمة ثانية من النعم التى تصل إلى الناس عن طريق البحرين .والحلية - بكسر الحاء - : اسم لما يتجلى به الناس ، ويتزينون بلبسه ، وجمع حلية : حِلًى وحُلًى - بسكر الحاء وضمها - يقال : تحلت المراة إذا لبست الحلى .أى : ومن النعم التى تصل إليكم عن طريق البحرين ، استخراجكم منهما ما ينفعكم ، وما تتحلى به نساؤكم ، كاللؤلؤ والمرجان وغيرهما .والتعبير بقوله : ( وَتَسْتَخْرِجُونَ ) يشير إلى كثرة الإِخراج . فالسين والتاء للتأكيد . كما يشير بأن من الواجب على المسلمين ، أن يباشروا بأنفسهم استخراج ما فى البحرين من كنوز نافعة ، وأن لا يتركوا ذلك لأعدائهم .وأسند - سبحانه - لباس الحلية إلى ضمير جمع الذكرو ، فقال ( تَلْبَسُونَهَا ) على سبيل التغليب ، وإلا فإن هذه الحلية يلبسها النساء فى الأعم الأغلب من الأحوال .قال الآلوسى ما ملخصه : وقوله : ( تَلْبَسُونَهَا ) أى : تلبسها نساؤكم وأسند الفعل إلى ضمير الرجال ، لاختلاطهم بهن ، وكونهم متبوعين ، أو لأنهم سبب لتزينهن فإن النساء يتزين - فى الغالب - ليحسن فى أعين الرجال . .وقال بعض العلماء : وفى الآية دليل قرآن واضح على بطلان دعوى بعض العلماء من أن اللؤلؤ والمرجان ، لا يستخرجان إلا من البحر الملح خاصة .وقوله - تعالى - ( وَتَرَى الفلك فِيهِ مَوَاخِرَ ) بيان لنعمة ثالثة من نعمه - تعالى - عن طريق وجود البحار فى الأرض .وأصل المخر : الشق . يقال مخرت السفينة البحر إذا شقته وسارت بين أمواجه ، ومخر الماء الأرض إذا شقها .أى : وترى - أيها العاقل - ببصرك السفن فى كل من البحرين ( مَوَاخِرَ ) أى تشق الماء بمقدوماتها ، وتسرع السير فيه من جهة إلى جهة . .والضمير فى قوله ( فِيهِ ) يعود إلى البحر الملح ، لأن أمر الفلك فيه أعظم من أمرها فى البحر العذب ، وإن كانت السفن تجرى فى البحرين .ويجوز أن يكون الضمير فى قوله ( فِيهِ ) يعود إلى جنس البحر . أى : وترى السفن تشق كل بحر ، لتسير فيه من مكان إلى مكان . .واللام فى قوله - تعالى - : ( لِتَبْتَغُواْ مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ) متعلقة بمحذوف دل عليه الكلام السابق .أى : أوجدنا البحرين ، وسخرناهما لمنفعتكم ، لتطلبوا أرزاقكم فيهما ، وهذه الأرزاق هى من فضل الله - تعالى - عليكم ، ومن رحمته بكم ، ولعلكم بعد ذلك تشكروننا على آلائنا ونعمنا ، فإن من شكرنا زدناه من خيرنا وعطائنا .
القول في تأويل قوله تعالى : وَمَا يَسْتَوِي الْبَحْرَانِ هَذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ سَائِغٌ شَرَابُهُ وَهَذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَمِنْ كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا وَتَرَى الْفُلْكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (12)يقول تعالى ذكره: وما يعتدل البحران فيستويان؛ أحدهما عذب فرات، والفرات: هو أعذب العذب، وهذا ملح أجاج يقول: والآخر منهما ملح أجاج وذلك هو ماء البحر الأخضر، والأجاج: المر وهو أشد المياه ملوحة.كما حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة قوله (وهَذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ) والأجاج: المر.وقوله ( وَمِنْ كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْمًا طَرِيًّا ) يقول: ومن كل البحار تأكلون لحمًا طريًّا، وذلك السمك من عذبهما الفرات وملحهما الأجاج (وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا) يعني: الدر والمرجان تستخرجونها من الملح الأجاج، وقد بيَّنا قبل وجه (تَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً) وإنما يستخرج من الملح، فيما مضى بما أغنى عن إعادته.(وَتَرَى الْفُلْكَ فِيهِ مَوَاخِرَ) يقول تعالى ذكره: وترى السفن في كل تلك البحار مواخر تمخر الماء بصدورها، وذلك خرقها إياه إذا مرت واحدتها ماخرة، يقال منه: مَخَرت تَمْخُر وتمخَر مخرًا، وذلك إذا شقت الماء بصدورها.وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.* ذكر من قال ذلك:حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة قوله (وَمِنْ كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْمًا طَرِيًّا) أي: منهما جميعًا(وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا) هذا اللؤلؤ(وَتَرَى الْفُلْكَ فِيهِ مَوَاخِرَ) فيه السفن مقبلة ومدبرة بريح واحدة.حدثنا علي قال: ثنا أَبو صالح قال: ثني معاوية، عن علي، عن ابن عباس قوله (وَتَرَى الْفُلْكَ فِيهِ مَوَاخِرَ) يقول: جواريَ.وقوله (لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ) يقول: لتطلبوا بركوبكم في هذه البحار في الفلك من معايشكم، ولتتصرفوا فيها في تجاراتكم، وتشكروا الله على تسخيره ذلك لكم، وما رزقكم منه من طيبات الرزق وفاخر الحلي.
قوله - عز وجل - : ( وما يستوي البحران ) يعني : العذب والمالح ، ثم ذكرهما فقال : ( هذا عذب فرات ) طيب ( سائغ شرابه ) أي : جائز في الحلق هنيء ( وهذا ملح أجاج ) شديد الملوحة . وقال الضحاك : هو المر . ( ومن كل تأكلون لحما طريا ) يعني : الحيتان من العذب والمالح جميعا ( وتستخرجون حلية ) أي : من المالح دون العذب ) ( تلبسونها ) يعني اللؤلؤ . وقيل : نسب اللؤلؤ إليهما ، لأنه يكون في البحر الأجاج عيون عذبة تمتزج بالملح فيكون اللؤلؤ من بين ذلك ( وترى الفلك فيه مواخر ) جواري مقبلة ومدبرة بريح واحدة ( لتبتغوا من فضله ) بالتجارة ( ولعلكم تشكرون ) الله على نعمه .
وَمَا يَسْتَوِي الْبَحْرَانِ هَذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ سَائِغٌ شَرَابُهُ وَهَذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَمِنْ كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا وَتَرَى الْفُلْكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (12)انتقال من الاستدلال بالأحوال في الأجواء بين السماء والأرض على تفرد الله تعالى بالإِلهية إلى الاستدلال بما على الأرض من بحار وأنهار وما في صفاتها من دلالة زائدة على دلالة وجود أعيانها ، على عظيم مخلوقات الله تعالى ، فصيغ هذا الاستدلال على أسلوب بديع إذ اقتصر فيه على التنبيه على الحكمة الربانية في المخلوقات وهي ناموس تمايزها بخصائص مختلفة واتحاد أنواعها في خصائص متماثلة استدلالاً على دقيق صنع الله تعالى كقوله : { تسقى بماء واحد ونفضل بعضها على بعض في الأكل } [ الرعد : 4 ] ويتضمن ذلك الاستدلال بخلق البحرين أنفسهما لأن ذكر اختلاف مذاقهما يستلزم تذكر تكوينهما .فالتقدير : وخلق البحرين العذب والأُجاج على صورة واحدة وخالف بين أعراضهما ، ففي الكلام إيجاز حذف ، وإنما قدم من هذا الكلام تفاوت البحرين في المذاق واقتصر عليه لأنه المقصود من الاستدلال بأفانين الدلائل على دقيق صنع الله تعالى .وفي «الكشاف» : ضرب البحرين العذب والمالح مثلاً للمؤمن والكافر ، ثم قال على سبيل الاستطراد في صفة البحرين وما علق بهما من نعمته وعطائه { ومن كل تأكلون لحماً طرياً } .والبحر في كلام العرب : اسم للماء الكثير القار في سعة ، فالفرات والدجلة بَحْران عذْبان وبحر خليج العجم ملح . وتقدم ذكر البحرين عند قوله تعالى : { وهو الذي مرج البحرين } في سورة الفرقان ( 53 ) وقد اتحدا في إخراج الحيتان والحلية ، أي اللؤلؤ والمرجان ، وهما يوجد أجودُهما في بحر العجم حيث مصبّ النهرين ، ولماء النهرين العذب واختلاطه بماء البحر الملح أثر في جودة اللؤلؤ كما بيّناه فيما تقدم في سورة النحل ، فقوله : ومن كل تأكلون لحماً طرياً } كُلِّيّةٌ ، وقوله : { وتستخرجون حلية } كلُّ لاَ كلية لأن من مجموعها تستخرجون حلية . وكلمة { كل } صالحة للمعنيين ، فعطف { وتستخرجون } من استعمال المشترك في معنييه .فالاختلاف بين البحرين بالعذوبة والملوحة دليل على دقيق صنع الله . والتخالف في بعض مستخرجاتهما والتماثل في بعضها دليل آخر على دقيق الصنع وهذا من أفانين الاستدلال .والعذب : الحلو حلاوة مقبولة في الذوق .والملح بكسر الميم وسكون اللام : الشيء الموصوف بالملوحة بذاته لا بإلقاء ملح فيه ، فأما الشيء الذي يلقى فيه الملح حتى يكتسب ملوحة فإنما يقال له : مَالح ، ولا يقال : ملح .ومَعنى : { سائغ شرابه } أن شربه لا يكلف النفس كراهة ، وهو مشتق من الإِساغة وهي استطاعة ابتلاع المشروب دون غصة ولا كره . قال عبد الله بن يَعرب: ... فساغ لي الشراب وكنت قبْلاًأكاد أغُصّ بالماء الحميم ... والأجاج : الشديد الملوحة ، وتقدم ذكر البحر في قوله تعالى : { ويعلم ما في البر والبحر } في سورة الأنعام ( 59 ) ، وبقية الآية تقدم نظيره في أول سورة النحل .وتقديم الظرف في قوله : فيه مواخر } على عكس آية سورة النحل ، لأن هذه الآية مسوقة مساق الاستدلال على دقيق صنع الله تعالى في المخلوقات وأُدمج فيه الامتنان بقوله : { تأكلون .. . . وتستخرجون حلية } وقوله : { لتبتغوا من فضله } فكان المقصد الأول من سياقها الاستدلال على عظيم الصنع فهو الأهم هنا . ولما كان طُفُو الفلك على الماء حتى لا يَغْرِق فيه أظهرَ في الاستدلال على عظيم الصنع من الذي ذكر من النعمة والامتنان قدم ما يدل عليه وهو الظرفية في البحر . والمخر في البحر آية صنع الله أيضاً بخلق وسائل ذلك والإِلهام له ، إلاّ أن خطور السفر من ذلك الوصف أو ما يتبادر إلى الفهم فأخر هنا لأنه من مستتبعات الغرض لا من مقصده فهو يستتبع نعمة تيسير الأسفار لقطع المسافات التي لو قطعت بسير القوافل لطالت مدة الأسفار .ومن هنا يلمعُ بارقُ الفرققِ بين هذه الآية وآية سورة النحل في كون فعل { لتبتغوا } غير معطوف بالواو هنا ومعطوفاً نظيره في آية النحل لأن الابتغاء علق هنا ب { مواخر } إيقافاً على الغرض من تقديم الظرف ، وفي آية النحل ذكر المخر في عداد الامتنان لأنه به تيسيرَ الأسفار ، ثم فصل بين { مواخر } وعلته بظرف { فيه } ، فصار ما يؤمىء إليه الظرفُ فصلاً بغرض أُدمج إدماجاً وهو الاستدلال على عظيم الصنع بطُفوّ الفلك على الماء ، فلما أريد الانتقال منه إلى غرض آخر وهو العود إلى الامتنان بالمخر لنعمة التجارة في البحر عطف المغاير في الغرض .
هذا إخبار عن قدرته وحكمته ورحمته، أنه جعل البحرين لمصالح العالم الأرضي كلهم، وأنه لم يسوِّ بينهما، لأن المصلحة تقتضي أن تكون الأنهار عذبة فراتا، سائغا شرابها، لينتفع بها الشاربون والغارسون والزارعون، وأن يكون البحر ملحا أجاجا، لئلا يفسد الهواء المحيط بالأرض بروائح ما يموت في البحر من الحيوانات ولأنه ساكن لا يجري، فملوحته تمنعه من التغير، ولتكون حيواناته أحسن وألذ، ولهذا قال: { وَمِنْ كُلٍ } من البحر الملح والعذب { تَأْكُلُونَ لَحْمًا طَرِيًّا } وهو السمك المتيسر صيده في البحر، { وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا } من لؤلؤ ومرجان وغيرهما، مما يوجد في البحر، فهذه مصالح عظيمة للعباد.ومن المصالح أيضا والمنافع في البحر، أن سخره اللّه تعالى يحمل الفلك من السفن والمراكب، فتراها تمخر البحر وتشقه، فتسلك من إقليم إلى إقليم آخر، ومن محل إلى محل، فتحمل السائرين وأثقالهم وتجاراتهم، فيحصل بذلك من فضل اللّه وإحسانه شيء كثير، ولهذا قال: { وَلِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ }
قوله تعالى : وما يستوي البحران هذا عذب فرات سائغ شرابه وهذا ملح أجاج ومن كل تأكلون لحما طريا وتستخرجون حلية تلبسونها وترى الفلك فيه مواخر لتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون .[ ص: 300 ] قوله تعالى : وما يستوي البحران هذا عذب فرات فيه أربع مسائل :الأولى : قال ابن عباس : فرات حلو ، وأجاج مر . وقرأ طلحة : ( هذا ملح أجاج ) بفتح الميم وكسر اللام بغير ألف . وأما المالح فهو الذي يجعل فيه الملح . وقرأ عيسى وابن أبي إسحاق ( سيغ شرابه ) مثل سيد وميت . ومن كل تأكلون لحما طريا لا اختلاف في أنه منهما جميعا . وقد مضى في ( النحل ) الكلام فيه .الثانية : قوله تعالى : وتستخرجون حلية تلبسونها مذهب أبي إسحاق أن الحلية إنما تستخرج من الملح ، فقيل منهما لأنهما مختلطان . وقال غيره : إنما تستخرج الأصداف التي فيها الحلية من الدر وغيره من المواضع التي فيها العذب والملح نحو العيون ، فهو مأخوذ منهما ; لأن في البحر عيونا عذبة ، وبينهما يخرج اللؤلؤ عند التمازج . وقيل : من مطر السماء . وقال محمد بن يزيد قولا رابعا ، قال : إنما تستخرج الحلية من الملح خاصة . النحاس : وهذا أحسنها وليس هذا عنده ، لأنهما مختلطان ، ولكن جمعا ، ثم أخبر عن أحدهما كما قال جل وعز : ومن رحمته جعل لكم الليل والنهار لتسكنوا فيه ولتبتغوا من فضله . وكما تقول : لو رأيت الحسن والحجاج لرأيت خيرا وشرا . وكما تقول : لو رأيت الأعمش وسيبويه لملأت يدك لغة ونحوا . فقد عرف معنى هذا ، وهو كلام فصيح كثير ، فكذا : ومن كل تأكلون لحما طريا وتستخرجون حلية تلبسونها فاجتمعا في الأول وانفرد الملح بالثاني .الثالثة : وفي قول : ( تلبسونها ) ، دليل على أن لباس كل شيء بحسبه ; فالخاتم يجعل في الإصبع ، والسوار في الذراع ، والقلادة في العنق ، والخلخال في الرجل . وفي البخاري والنسائي عن ابن سيرين قال قلت لعبيدة : افتراش الحرير كلبسه ؟ قال نعم . وفي ، الصحاح عن أنس فقمت على حصير لنا قد اسود من طول ما لبس . الحديث .الرابعة : قوله تعالى : وترى الفلك فيه مواخر قال النحاس : أي ماء الملح خاصة ، ولولا ذلك لقال فيهما . وقد مخرت السفينة تمخر إذا شقت الماء . وقد مضى هذا في ( النحل ) .[ ص: 301 ] لتبتغوا من فضله قال مجاهد : التجارة في الفلك إلى البلدان البعيدة : في مدة قريبة ; كما تقدم في ( البقرة ) . وقيل : ما يستخرج من حليته ويصاد من حيتانه . ولعلكم تشكرون على ما آتاكم من فضله . وقيل : على ما أنجاكم من هوله .
There is a large store of water on the earth—salt water in the oceans and seas, and fresh water in rivers, lakes and springs. This water is the source of innumerable advantages for man. It is used for drinking and irrigation. The creatures which live in water provide valuable food for man. The oceans and seas, spread over three-fourths of the Earth enable transportation and form a vast storehouse of valuable objects like pearls, mineral ores, etc. God causes the earth to revolve around the sun and rotate on its axis in a regulated manner, thereby causing the seasons, and the alternation of day and night. There are similar innumerable arrangements which have been brought into being by the all-powerful God. As such, who else is there other than God who deserves man’s utmost gratitude? It is God with His unfathomable powers who can fulfill the needs of man, and not those imaginary gods who possess absolutely no powers.
In the next verse: وَمِن كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا (And from each, you eat fresh meat, and derive ornaments that you wear - 35:12), it is being said that one gets fresh meat, that is, fish to eat from both waters, sweet or brackish. In this verse, by alluding to fish as meat, the hint released is that fish is meat, already halal by itself. One does not have to slaughter it. This is contrary to the case of the animals found on land. Unless one slaughters them with the name of Allah, they do not become halal. Fish does not have this condition. It is meat, ready to eat. And the word: حِلْيَةً (hilyah) means ornament and refers to pearls. The verse tells us that the way pearls are found in brackish waters, they are also found in sweet waters, something contrary to the general belief, since it is well known that pearls are harvested from the brackish water of the seas. However, the reality is what is evident from the words of the Qur'an that they form in both - yes, much less in sweet waters and far more in the brackish waters of the sea. That they are found in seas excessively contributed to the popular belief that pearls come only from brackish waters.
By using the masculine form in the last word: تَلْبَسُونَهَا (talbasunaha: that you wear), a hint is being released that the use of pearls is permissible for men as well - contrary to gold and silver, the use of which as an ornament is not permissible for men. (Ruh-ul-Ma’ ani)
(And the two seas) the sweet and salty (are not alike: this, fresh, sweet, food to drink, this (other) bitter, salt. And from them both) the sweet and salty seas (ye eat fresh meat) fresh fish (and derive) especially from the salty sea (the ornament) gems and pearls (that ye wear. And thou seest the ship cleaving them) i.e. the seas (with its prow) coming and going driven by the same wind (that ye may seek of His bounty) of His provision, (and that haply ye may give thanks) so that you may give thanks for His bounty.
The Blessings and Signs of Allah
Allah says, pointing out His mighty power in creating different things, how He has created the two seas (kinds of water). The fresh, palatable sea (kind of water) refers to the rivers which flow among people, rivers great and small according to people's needs in all regions and areas and lands. This water is sweet and palatable for whoever wants to drink it.
وَهَـذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ
and that is salty and bitter. means, unpalatable. This is the ocean in which the big ships sail, and is salty and undrinkable. Allah says:
وَهَـذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ
(and that is salty and bittery.) Then Allah says:
وَمِن كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْماً طَرِيّاً
(And from them both you eat fresh tender meat,) meaning, fish.
وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا
(and derive the ornaments that you wear.) This is like the Ayah:
يَخْرُجُ مِنْهُمَا الُّلؤْلُؤُ وَالمَرْجَانُ فَبِأَىِّ ءَالاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
(Out of them both come out pearl and coral. Then which of the blessings of your Lord will you both (Jinn and men) deny) (55:22-23).
وَتَرَى الْفُلْكَ فِيهِ مَوَاخِرَ
And you see the ships cleaving, means, they travel through it, plowing through the water with their beak-shaped bows. Muja0hid said, The wind drives the ships, and the wind cannot drive any ships except the big ones.
وَلِتَبْتَغُواْ مِن فَضْلِهِ
that you may seek of His bounty, means, through your journeys to engage in trade from one land to another.
وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
and that you may give thanks. means, that you may give thanks to your Lord for subjugating this mighty creation -- the sea -- to you, so that you can travel through it as you wish and go wherever you want, and nothing stops you؛ His power has subjugated for you whatever is in the heavens and on earth, and all of this is by His grace and mercy.
Nor are the two kinds of seas alike this one is extremely sweet pleasant to drink and that one is salty extremely bitter. Yet from each of the two you eat fresh meat namely fish and obtain from the salt — and it is also said from both of them — ornaments which you wear namely pearls and coral. And you see you sight the ships therein in each of the two seas ploughing through mawākhira in other words tamkhuru’l-mā’a meaning ‘it cleaves it as it makes its way through it coming and going by the same wind that you may seek of His bounty exalted be He through commerce and that perhaps you may give thanks to God for this bounty.
Not equal are the two oceans, this one sweet, satisfying, delicious to drink, that one salty, bitter. This verse alludes to two states: turning toward God and turning away from God. Those who turn toward God are occupied with obeying Him and recognizing Him. Those who turn away from Him are shut off from worshiping Him and protest against His apportioning and decree. The former is the cause of union, and the latter the cause of deprivation and separation. These are two different oceans, one delicious and the other bitter, standing between the servant and God. One is the ocean of destruction, the other the ocean of salvation. This is their likeness: Five ships are traveling in the ocean of destruction: avarice, eye-service, persistence in acts of disobedience, heedlessness, and despair. Whoever sits in the ship of avarice will reach the shore of love for this world. Whoever sits in the ship of eye-service will reach the shore of hypocrisy. Whoever sits in the ship of persistence in acts of disobedience will reach the shore of wretchedness. Whoever sits in the ship of heedlessness will reach the shore of remorse. Whoever sits in the ship of despair will reach the shore of unbelief. As for the ocean of salvation, five ships are traveling on it: fear, hope, renunciation, recogni- tion, and tawḤīd. Whoever sits in the ship of fear will reach the shore of security. Whoever sits in the ship of hope will reach the shore of bestowal. Whoever sits in the ship of renunciation will reach the shore of proximity. Whoever sits in the ship of recognition will reach the shore of inti- macy. Whoever sits in the ship of tawḤīd will reach the shore of contemplation. The Pir of the Tariqah gave an eloquent admonition to his companions and friends. He said, “Dear friends, it is time to seek salvation from this ocean of destruction and rise up from this pit of lassitude. Do not sell subsistent bliss for this evanescent house! “A soul without service is estranged. Do not nurture the estranged! A heart without wakeful- ness is a ghoul. Do not be the companion of a ghoul! A soul without awareness is wind. Do not live in the wind! Do not be satisfied with name and description in place of meaning and reality! Do not feel secure from hidden deception! Always be careful about the outcome of the work at the last breath!” That poet spoke sweet words in fine verses: O heart, if you want the afterworld, keep your claws back from this world! Trade in gambling away life and choosing religion's road! Put your foot on this world and sew up the eye of name and reputation, seize hold of the afterworld and close down the road of pride and honor.
Not equal are the two oceans, this one sweet, satisfying, delicious to drink, that one salty, bitter. This verse alludes to two states: turning toward God and turning away from God. Those who turn toward God are occupied with obeying Him and recognizing Him. Those who turn away from Him are shut off from worshiping Him and protest against His apportioning and decree. The former is the cause of union, and the latter the cause of deprivation and separation. These are two different oceans, one delicious and the other bitter, standing between the servant and God. One is the ocean of destruction, the other the ocean of salvation. This is their likeness: Five ships are traveling in the ocean of destruction: avarice, eye-service, persistence in acts of disobedience, heedlessness, and despair. Whoever sits in the ship of avarice will reach the shore of love for this world. Whoever sits in the ship of eye-service will reach the shore of hypocrisy. Whoever sits in the ship of persistence in acts of disobedience will reach the shore of wretchedness. Whoever sits in the ship of heedlessness will reach the shore of remorse. Whoever sits in the ship of despair will reach the shore of unbelief. As for the ocean of salvation, five ships are traveling on it: fear, hope, renunciation, recogni- tion, and tawḤīd. Whoever sits in the ship of fear will reach the shore of security. Whoever sits in the ship of hope will reach the shore of bestowal. Whoever sits in the ship of renunciation will reach the shore of proximity. Whoever sits in the ship of recognition will reach the shore of inti- macy. Whoever sits in the ship of tawḤīd will reach the shore of contemplation. The Pir of the Tariqah gave an eloquent admonition to his companions and friends. He said, “Dear friends, it is time to seek salvation from this ocean of destruction and rise up from this pit of lassitude. Do not sell subsistent bliss for this evanescent house! “A soul without service is estranged. Do not nurture the estranged! A heart without wakeful- ness is a ghoul. Do not be the companion of a ghoul! A soul without awareness is wind. Do not live in the wind! Do not be satisfied with name and description in place of meaning and reality! Do not feel secure from hidden deception! Always be careful about the outcome of the work at the last breath!” That poet spoke sweet words in fine verses: O heart, if you want the afterworld, keep your claws back from this world! Trade in gambling away life and choosing religion's road! Put your foot on this world and sew up the eye of name and reputation, seize hold of the afterworld and close down the road of pride and honor.
Not equal are the two oceans, this one sweet, satisfying, delicious to drink, that one salty, bitter. This verse alludes to two states: turning toward God and turning away from God. Those who turn toward God are occupied with obeying Him and recognizing Him. Those who turn away from Him are shut off from worshiping Him and protest against His apportioning and decree. The former is the cause of union, and the latter the cause of deprivation and separation. These are two different oceans, one delicious and the other bitter, standing between the servant and God. One is the ocean of destruction, the other the ocean of salvation. This is their likeness: Five ships are traveling in the ocean of destruction: avarice, eye-service, persistence in acts of disobedience, heedlessness, and despair. Whoever sits in the ship of avarice will reach the shore of love for this world. Whoever sits in the ship of eye-service will reach the shore of hypocrisy. Whoever sits in the ship of persistence in acts of disobedience will reach the shore of wretchedness. Whoever sits in the ship of heedlessness will reach the shore of remorse. Whoever sits in the ship of despair will reach the shore of unbelief. As for the ocean of salvation, five ships are traveling on it: fear, hope, renunciation, recogni- tion, and tawḤīd. Whoever sits in the ship of fear will reach the shore of security. Whoever sits in the ship of hope will reach the shore of bestowal. Whoever sits in the ship of renunciation will reach the shore of proximity. Whoever sits in the ship of recognition will reach the shore of inti- macy. Whoever sits in the ship of tawḤīd will reach the shore of contemplation. The Pir of the Tariqah gave an eloquent admonition to his companions and friends. He said, “Dear friends, it is time to seek salvation from this ocean of destruction and rise up from this pit of lassitude. Do not sell subsistent bliss for this evanescent house! “A soul without service is estranged. Do not nurture the estranged! A heart without wakeful- ness is a ghoul. Do not be the companion of a ghoul! A soul without awareness is wind. Do not live in the wind! Do not be satisfied with name and description in place of meaning and reality! Do not feel secure from hidden deception! Always be careful about the outcome of the work at the last breath!” That poet spoke sweet words in fine verses: O heart, if you want the afterworld, keep your claws back from this world! Trade in gambling away life and choosing religion's road! Put your foot on this world and sew up the eye of name and reputation, seize hold of the afterworld and close down the road of pride and honor.
Not equal are the two oceans, this one sweet, satisfying, delicious to drink, that one salty, bitter. This verse alludes to two states: turning toward God and turning away from God. Those who turn toward God are occupied with obeying Him and recognizing Him. Those who turn away from Him are shut off from worshiping Him and protest against His apportioning and decree. The former is the cause of union, and the latter the cause of deprivation and separation. These are two different oceans, one delicious and the other bitter, standing between the servant and God. One is the ocean of destruction, the other the ocean of salvation. This is their likeness: Five ships are traveling in the ocean of destruction: avarice, eye-service, persistence in acts of disobedience, heedlessness, and despair. Whoever sits in the ship of avarice will reach the shore of love for this world. Whoever sits in the ship of eye-service will reach the shore of hypocrisy. Whoever sits in the ship of persistence in acts of disobedience will reach the shore of wretchedness. Whoever sits in the ship of heedlessness will reach the shore of remorse. Whoever sits in the ship of despair will reach the shore of unbelief. As for the ocean of salvation, five ships are traveling on it: fear, hope, renunciation, recogni- tion, and tawḤīd. Whoever sits in the ship of fear will reach the shore of security. Whoever sits in the ship of hope will reach the shore of bestowal. Whoever sits in the ship of renunciation will reach the shore of proximity. Whoever sits in the ship of recognition will reach the shore of inti- macy. Whoever sits in the ship of tawḤīd will reach the shore of contemplation. The Pir of the Tariqah gave an eloquent admonition to his companions and friends. He said, “Dear friends, it is time to seek salvation from this ocean of destruction and rise up from this pit of lassitude. Do not sell subsistent bliss for this evanescent house! “A soul without service is estranged. Do not nurture the estranged! A heart without wakeful- ness is a ghoul. Do not be the companion of a ghoul! A soul without awareness is wind. Do not live in the wind! Do not be satisfied with name and description in place of meaning and reality! Do not feel secure from hidden deception! Always be careful about the outcome of the work at the last breath!” That poet spoke sweet words in fine verses: O heart, if you want the afterworld, keep your claws back from this world! Trade in gambling away life and choosing religion's road! Put your foot on this world and sew up the eye of name and reputation, seize hold of the afterworld and close down the road of pride and honor.
Not equal are the two oceans, this one sweet, satisfying, delicious to drink, that one salty, bitter.This verse alludes to two states: turning toward God and turning away from God. Those who turn toward God are occupied with obeying Him and recognizing Him. Those who turn away from Him are shut off from worshiping Him and protest against His apportioning and decree. The former is the cause of union, and the latter the cause of deprivation and separation.These are two different oceans, one delicious and the other bitter, standing between the servant and God. One is the ocean of destruction, the other the ocean of salvation. This is their likeness: Five ships are traveling in the ocean of destruction: avarice, eye-service, persistence in acts of disobedience, heedlessness, and despair. Whoever sits in the ship of avarice will reach the shore of love for this world. Whoever sits in the ship of eye-service will reach the shore of hypocrisy. Whoever sits in the ship of persistence in acts of disobedience will reach the shore of wretchedness.Whoever sits in the ship of heedlessness will reach the shore of remorse. Whoever sits in the ship of despair will reach the shore of unbelief.As for the ocean of salvation, five ships are traveling on it: fear, hope, renunciation, recogni- tion, and tawḤīd. Whoever sits in the ship of fear will reach the shore of security. Whoever sits in the ship of hope will reach the shore of bestowal. Whoever sits in the ship of renunciation will reach the shore of proximity. Whoever sits in the ship of recognition will reach the shore of inti- macy. Whoever sits in the ship of tawḤīd will reach the shore of contemplation.The Pir of the Tariqah gave an eloquent admonition to his companions and friends. He said, �Dear friends, it is time to seek salvation from this ocean of destruction and rise up from this pit of lassitude. Do not sell subsistent bliss for this evanescent house!�A soul without service is estranged. Do not nurture the estranged! A heart without wakeful- ness is a ghoul. Do not be the companion of a ghoul! A soul without awareness is wind. Do not live in the wind! Do not be satisfied with name and description in place of meaning and reality! Do not feel secure from hidden deception! Always be careful about the outcome of the work at the last breath!�That poet spoke sweet words in fine verses:O heart, if you want the afterworld, keep your claws back from this world!Trade in gambling away life and choosing religion's road!Put your foot on this world and sew up the eye of name and reputation,seize hold of the afterworld and close down the road of pride and honor.
وما يستوي البحران: هذا عذب شديد العذوبة، سَهْلٌ مروره في الحلق يزيل العطش، وهذا ملح شديد الملوحة، ومن كل من البحرين تأكلون سمكًا طريًّا شهيَّ الطَّعم، وتستخرجون زينة هي اللؤلؤ والمَرْجان تَلْبَسونها، وترى السفن فيه شاقات المياه؛ لتبتغوا من فضله من التجارة وغيرها. وفي هذا دلالة على قدرة الله ووحدانيته؛ ولعلكم تشكرون لله على هذه النعم التي أنعم بها عليكم.
يقول تعالى منبها على قدرته العظيمة في خلقه الأشياء المختلفة خلق البحرين العذب الزلال وهو هذه الأنهار السارحة بين الناس من كبار وصغار بحسب الحاجة إليها في الأقاليم والأمصار والعمران والبراري والقفار وهي عذبة سائغ شرابها لمن أراد ذلك "وهذا ملح أجاج" أي مر وهو البحر الساكن الذي تسير فيه السفن الكبار وإنما تكون مالحة زعافا مرة ولهذا قال "وهذا ملح أجاج" أي مر ثم قال تعالى: "ومن كل تأكلون لحما طريا" يعني السمك "وتستخرجون حلية تلبسونها" كما قال عز وجل "يخرج منهما اللؤلؤ والمرجان فبأي آلاء ربكما تكذبان" وقوله جل وعلا "وترى الفلك فيه مواخر" أي تمخره وتشقه بحيزومها وهو مقدمها المسنم الذي يشبه جؤجؤ الطير وهو صدره وقال مجاهد تمخر الريح السفن ولا يمخر الريح من السفن إلا العظام وقوله جلا وعلا "لتبتغوا من فضله" أي بأسفاركم بالتجارة من قطر إلى قطر. وإقليم إلى إقليم "ولعلكم تشكرون" أي تشكرون ربكم على تسخيره لكم هذا الخلق العظيم وهو البحر تتصرفون فيه كيف شئتم وتذهبون أين أردتم ولا يمتنع عليكم شيء منه بل بقدرته قد سخر لكم ما في السموات وما في الأرض الجميع من فضله ورحمته.
ثم ذكر - سبحانه - نوعا آخر من أنواع بديع صنعه ، وعجيب قدرته ، فقال : ( وَمَا يَسْتَوِي البحران هذا عَذْبٌ فُرَاتٌ سَآئِغٌ شَرَابُهُ وهذا مِلْحٌ أُجَاجٌ . . . ) .والماء العذب الفرات : هو الماء السائغ للشرب ، الذى يشعر الإِنسان عند شربه باللذة وهو ماء الأنهار . وسمى فراتا لأنه يفرت العطش ، أى : يقطعه ويزيله ويسكره .ولاماء الملح الأجاج : هو الشديد الملوحة والمرارة وهو ماء البحار . سمى أجاجا من الأجيج وهو تهلب النار ، لأن شربه يزيد العطشان عطشا وتعبا .قالوا : والآية الكريمة مثل للمؤمن والكافر . فالبحر العذب : مثل للمؤمن ، والبحر الملح : مثل للكافر .فكما أن البحرين اللذين أحدهما عذب فرات سائغ شرابه . والآخر ملح أجاج . لا يتساويان فى طعمهما ومذاقهما . وإن اشتركا فى بعض الفوائد - فكذلك المؤمن والكافر ، لا يتساويان فى الخاصية العظمى التى خلقا من أجلها ، وهى إخلاص العبادة لله الواحد القهار ، وإن اشتركا فى بعض الصفات الأخرى كالسخاء والشجاعة - لأن المؤمن استجاب لفطرته فآمن بالحق ، أما الكافر فقد عاند فطرته ، فاصر على الكفر .وقوله : ( وَمِن كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْماً طَرِيّاً ) بيان لبعض النعم التى وهبها - سبحانه - لعباده من وجود البحرين .أى : ومن كل واحد منهما تأكلون لحماً طريا ، أى : غضا شهيا مفيداً لأجسادكم ، عن طريق ما تصطادونه منهما من أسماء وما يشبهها .قال بعض العلماء . وفى وصفه بالطراوة ، تنبيه إلى أن ينبغى المسارعة إلى أكله ، لأنه يسرع إليه الفاسد والتغيير . وقد أثبت الطب أن تناوله بعد ذهاب طراوته من أضر المأكولات فسبحان الخبير بشئون خلقه . .وفيه - أيضاً - إيماء إلى كمال قدرته - تعالى- حيث أوجد هذا اللحم الطرى النافع فى الماء الملح الأجاج الذى لا يشرب .وقد كره العلماء أكل الطافى منه على وجه الماء ، وهو الذى يموت حتف أنفه فى الماء فيطفو على وجهه ، لحديث جابر بن عبد الله ، عن النبى صلى الله عليه وسلم أنه قال : " ما نضب عنه الماء فكلوه . وما لفظ الماء فكلوه ، وما طفا - على وجه الماء -فلا تأكلوه " .فالمراد من ميتة البحر فى حديث : " هو الطهور ماؤه الحل ميتته " ما لفظه البحر لا مامات فيه من غير آفة .وقوله - تعالى - : ( وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا ) بيان لنعمة ثانية من النعم التى تصل إلى الناس عن طريق البحرين .والحلية - بكسر الحاء - : اسم لما يتجلى به الناس ، ويتزينون بلبسه ، وجمع حلية : حِلًى وحُلًى - بسكر الحاء وضمها - يقال : تحلت المراة إذا لبست الحلى .أى : ومن النعم التى تصل إليكم عن طريق البحرين ، استخراجكم منهما ما ينفعكم ، وما تتحلى به نساؤكم ، كاللؤلؤ والمرجان وغيرهما .والتعبير بقوله : ( وَتَسْتَخْرِجُونَ ) يشير إلى كثرة الإِخراج . فالسين والتاء للتأكيد . كما يشير بأن من الواجب على المسلمين ، أن يباشروا بأنفسهم استخراج ما فى البحرين من كنوز نافعة ، وأن لا يتركوا ذلك لأعدائهم .وأسند - سبحانه - لباس الحلية إلى ضمير جمع الذكرو ، فقال ( تَلْبَسُونَهَا ) على سبيل التغليب ، وإلا فإن هذه الحلية يلبسها النساء فى الأعم الأغلب من الأحوال .قال الآلوسى ما ملخصه : وقوله : ( تَلْبَسُونَهَا ) أى : تلبسها نساؤكم وأسند الفعل إلى ضمير الرجال ، لاختلاطهم بهن ، وكونهم متبوعين ، أو لأنهم سبب لتزينهن فإن النساء يتزين - فى الغالب - ليحسن فى أعين الرجال . .وقال بعض العلماء : وفى الآية دليل قرآن واضح على بطلان دعوى بعض العلماء من أن اللؤلؤ والمرجان ، لا يستخرجان إلا من البحر الملح خاصة .وقوله - تعالى - ( وَتَرَى الفلك فِيهِ مَوَاخِرَ ) بيان لنعمة ثالثة من نعمه - تعالى - عن طريق وجود البحار فى الأرض .وأصل المخر : الشق . يقال مخرت السفينة البحر إذا شقته وسارت بين أمواجه ، ومخر الماء الأرض إذا شقها .أى : وترى - أيها العاقل - ببصرك السفن فى كل من البحرين ( مَوَاخِرَ ) أى تشق الماء بمقدوماتها ، وتسرع السير فيه من جهة إلى جهة . .والضمير فى قوله ( فِيهِ ) يعود إلى البحر الملح ، لأن أمر الفلك فيه أعظم من أمرها فى البحر العذب ، وإن كانت السفن تجرى فى البحرين .ويجوز أن يكون الضمير فى قوله ( فِيهِ ) يعود إلى جنس البحر . أى : وترى السفن تشق كل بحر ، لتسير فيه من مكان إلى مكان . .واللام فى قوله - تعالى - : ( لِتَبْتَغُواْ مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ) متعلقة بمحذوف دل عليه الكلام السابق .أى : أوجدنا البحرين ، وسخرناهما لمنفعتكم ، لتطلبوا أرزاقكم فيهما ، وهذه الأرزاق هى من فضل الله - تعالى - عليكم ، ومن رحمته بكم ، ولعلكم بعد ذلك تشكروننا على آلائنا ونعمنا ، فإن من شكرنا زدناه من خيرنا وعطائنا .
القول في تأويل قوله تعالى : وَمَا يَسْتَوِي الْبَحْرَانِ هَذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ سَائِغٌ شَرَابُهُ وَهَذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَمِنْ كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا وَتَرَى الْفُلْكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (12)يقول تعالى ذكره: وما يعتدل البحران فيستويان؛ أحدهما عذب فرات، والفرات: هو أعذب العذب، وهذا ملح أجاج يقول: والآخر منهما ملح أجاج وذلك هو ماء البحر الأخضر، والأجاج: المر وهو أشد المياه ملوحة.كما حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة قوله (وهَذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ) والأجاج: المر.وقوله ( وَمِنْ كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْمًا طَرِيًّا ) يقول: ومن كل البحار تأكلون لحمًا طريًّا، وذلك السمك من عذبهما الفرات وملحهما الأجاج (وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا) يعني: الدر والمرجان تستخرجونها من الملح الأجاج، وقد بيَّنا قبل وجه (تَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً) وإنما يستخرج من الملح، فيما مضى بما أغنى عن إعادته.(وَتَرَى الْفُلْكَ فِيهِ مَوَاخِرَ) يقول تعالى ذكره: وترى السفن في كل تلك البحار مواخر تمخر الماء بصدورها، وذلك خرقها إياه إذا مرت واحدتها ماخرة، يقال منه: مَخَرت تَمْخُر وتمخَر مخرًا، وذلك إذا شقت الماء بصدورها.وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.* ذكر من قال ذلك:حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة قوله (وَمِنْ كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْمًا طَرِيًّا) أي: منهما جميعًا(وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا) هذا اللؤلؤ(وَتَرَى الْفُلْكَ فِيهِ مَوَاخِرَ) فيه السفن مقبلة ومدبرة بريح واحدة.حدثنا علي قال: ثنا أَبو صالح قال: ثني معاوية، عن علي، عن ابن عباس قوله (وَتَرَى الْفُلْكَ فِيهِ مَوَاخِرَ) يقول: جواريَ.وقوله (لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ) يقول: لتطلبوا بركوبكم في هذه البحار في الفلك من معايشكم، ولتتصرفوا فيها في تجاراتكم، وتشكروا الله على تسخيره ذلك لكم، وما رزقكم منه من طيبات الرزق وفاخر الحلي.
قوله - عز وجل - : ( وما يستوي البحران ) يعني : العذب والمالح ، ثم ذكرهما فقال : ( هذا عذب فرات ) طيب ( سائغ شرابه ) أي : جائز في الحلق هنيء ( وهذا ملح أجاج ) شديد الملوحة . وقال الضحاك : هو المر . ( ومن كل تأكلون لحما طريا ) يعني : الحيتان من العذب والمالح جميعا ( وتستخرجون حلية ) أي : من المالح دون العذب ) ( تلبسونها ) يعني اللؤلؤ . وقيل : نسب اللؤلؤ إليهما ، لأنه يكون في البحر الأجاج عيون عذبة تمتزج بالملح فيكون اللؤلؤ من بين ذلك ( وترى الفلك فيه مواخر ) جواري مقبلة ومدبرة بريح واحدة ( لتبتغوا من فضله ) بالتجارة ( ولعلكم تشكرون ) الله على نعمه .
وَمَا يَسْتَوِي الْبَحْرَانِ هَذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ سَائِغٌ شَرَابُهُ وَهَذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَمِنْ كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا وَتَرَى الْفُلْكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (12)انتقال من الاستدلال بالأحوال في الأجواء بين السماء والأرض على تفرد الله تعالى بالإِلهية إلى الاستدلال بما على الأرض من بحار وأنهار وما في صفاتها من دلالة زائدة على دلالة وجود أعيانها ، على عظيم مخلوقات الله تعالى ، فصيغ هذا الاستدلال على أسلوب بديع إذ اقتصر فيه على التنبيه على الحكمة الربانية في المخلوقات وهي ناموس تمايزها بخصائص مختلفة واتحاد أنواعها في خصائص متماثلة استدلالاً على دقيق صنع الله تعالى كقوله : { تسقى بماء واحد ونفضل بعضها على بعض في الأكل } [ الرعد : 4 ] ويتضمن ذلك الاستدلال بخلق البحرين أنفسهما لأن ذكر اختلاف مذاقهما يستلزم تذكر تكوينهما .فالتقدير : وخلق البحرين العذب والأُجاج على صورة واحدة وخالف بين أعراضهما ، ففي الكلام إيجاز حذف ، وإنما قدم من هذا الكلام تفاوت البحرين في المذاق واقتصر عليه لأنه المقصود من الاستدلال بأفانين الدلائل على دقيق صنع الله تعالى .وفي «الكشاف» : ضرب البحرين العذب والمالح مثلاً للمؤمن والكافر ، ثم قال على سبيل الاستطراد في صفة البحرين وما علق بهما من نعمته وعطائه { ومن كل تأكلون لحماً طرياً } .والبحر في كلام العرب : اسم للماء الكثير القار في سعة ، فالفرات والدجلة بَحْران عذْبان وبحر خليج العجم ملح . وتقدم ذكر البحرين عند قوله تعالى : { وهو الذي مرج البحرين } في سورة الفرقان ( 53 ) وقد اتحدا في إخراج الحيتان والحلية ، أي اللؤلؤ والمرجان ، وهما يوجد أجودُهما في بحر العجم حيث مصبّ النهرين ، ولماء النهرين العذب واختلاطه بماء البحر الملح أثر في جودة اللؤلؤ كما بيّناه فيما تقدم في سورة النحل ، فقوله : ومن كل تأكلون لحماً طرياً } كُلِّيّةٌ ، وقوله : { وتستخرجون حلية } كلُّ لاَ كلية لأن من مجموعها تستخرجون حلية . وكلمة { كل } صالحة للمعنيين ، فعطف { وتستخرجون } من استعمال المشترك في معنييه .فالاختلاف بين البحرين بالعذوبة والملوحة دليل على دقيق صنع الله . والتخالف في بعض مستخرجاتهما والتماثل في بعضها دليل آخر على دقيق الصنع وهذا من أفانين الاستدلال .والعذب : الحلو حلاوة مقبولة في الذوق .والملح بكسر الميم وسكون اللام : الشيء الموصوف بالملوحة بذاته لا بإلقاء ملح فيه ، فأما الشيء الذي يلقى فيه الملح حتى يكتسب ملوحة فإنما يقال له : مَالح ، ولا يقال : ملح .ومَعنى : { سائغ شرابه } أن شربه لا يكلف النفس كراهة ، وهو مشتق من الإِساغة وهي استطاعة ابتلاع المشروب دون غصة ولا كره . قال عبد الله بن يَعرب: ... فساغ لي الشراب وكنت قبْلاًأكاد أغُصّ بالماء الحميم ... والأجاج : الشديد الملوحة ، وتقدم ذكر البحر في قوله تعالى : { ويعلم ما في البر والبحر } في سورة الأنعام ( 59 ) ، وبقية الآية تقدم نظيره في أول سورة النحل .وتقديم الظرف في قوله : فيه مواخر } على عكس آية سورة النحل ، لأن هذه الآية مسوقة مساق الاستدلال على دقيق صنع الله تعالى في المخلوقات وأُدمج فيه الامتنان بقوله : { تأكلون .. . . وتستخرجون حلية } وقوله : { لتبتغوا من فضله } فكان المقصد الأول من سياقها الاستدلال على عظيم الصنع فهو الأهم هنا . ولما كان طُفُو الفلك على الماء حتى لا يَغْرِق فيه أظهرَ في الاستدلال على عظيم الصنع من الذي ذكر من النعمة والامتنان قدم ما يدل عليه وهو الظرفية في البحر . والمخر في البحر آية صنع الله أيضاً بخلق وسائل ذلك والإِلهام له ، إلاّ أن خطور السفر من ذلك الوصف أو ما يتبادر إلى الفهم فأخر هنا لأنه من مستتبعات الغرض لا من مقصده فهو يستتبع نعمة تيسير الأسفار لقطع المسافات التي لو قطعت بسير القوافل لطالت مدة الأسفار .ومن هنا يلمعُ بارقُ الفرققِ بين هذه الآية وآية سورة النحل في كون فعل { لتبتغوا } غير معطوف بالواو هنا ومعطوفاً نظيره في آية النحل لأن الابتغاء علق هنا ب { مواخر } إيقافاً على الغرض من تقديم الظرف ، وفي آية النحل ذكر المخر في عداد الامتنان لأنه به تيسيرَ الأسفار ، ثم فصل بين { مواخر } وعلته بظرف { فيه } ، فصار ما يؤمىء إليه الظرفُ فصلاً بغرض أُدمج إدماجاً وهو الاستدلال على عظيم الصنع بطُفوّ الفلك على الماء ، فلما أريد الانتقال منه إلى غرض آخر وهو العود إلى الامتنان بالمخر لنعمة التجارة في البحر عطف المغاير في الغرض .
هذا إخبار عن قدرته وحكمته ورحمته، أنه جعل البحرين لمصالح العالم الأرضي كلهم، وأنه لم يسوِّ بينهما، لأن المصلحة تقتضي أن تكون الأنهار عذبة فراتا، سائغا شرابها، لينتفع بها الشاربون والغارسون والزارعون، وأن يكون البحر ملحا أجاجا، لئلا يفسد الهواء المحيط بالأرض بروائح ما يموت في البحر من الحيوانات ولأنه ساكن لا يجري، فملوحته تمنعه من التغير، ولتكون حيواناته أحسن وألذ، ولهذا قال: { وَمِنْ كُلٍ } من البحر الملح والعذب { تَأْكُلُونَ لَحْمًا طَرِيًّا } وهو السمك المتيسر صيده في البحر، { وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا } من لؤلؤ ومرجان وغيرهما، مما يوجد في البحر، فهذه مصالح عظيمة للعباد.ومن المصالح أيضا والمنافع في البحر، أن سخره اللّه تعالى يحمل الفلك من السفن والمراكب، فتراها تمخر البحر وتشقه، فتسلك من إقليم إلى إقليم آخر، ومن محل إلى محل، فتحمل السائرين وأثقالهم وتجاراتهم، فيحصل بذلك من فضل اللّه وإحسانه شيء كثير، ولهذا قال: { وَلِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ }
قوله تعالى : وما يستوي البحران هذا عذب فرات سائغ شرابه وهذا ملح أجاج ومن كل تأكلون لحما طريا وتستخرجون حلية تلبسونها وترى الفلك فيه مواخر لتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون .[ ص: 300 ] قوله تعالى : وما يستوي البحران هذا عذب فرات فيه أربع مسائل :الأولى : قال ابن عباس : فرات حلو ، وأجاج مر . وقرأ طلحة : ( هذا ملح أجاج ) بفتح الميم وكسر اللام بغير ألف . وأما المالح فهو الذي يجعل فيه الملح . وقرأ عيسى وابن أبي إسحاق ( سيغ شرابه ) مثل سيد وميت . ومن كل تأكلون لحما طريا لا اختلاف في أنه منهما جميعا . وقد مضى في ( النحل ) الكلام فيه .الثانية : قوله تعالى : وتستخرجون حلية تلبسونها مذهب أبي إسحاق أن الحلية إنما تستخرج من الملح ، فقيل منهما لأنهما مختلطان . وقال غيره : إنما تستخرج الأصداف التي فيها الحلية من الدر وغيره من المواضع التي فيها العذب والملح نحو العيون ، فهو مأخوذ منهما ; لأن في البحر عيونا عذبة ، وبينهما يخرج اللؤلؤ عند التمازج . وقيل : من مطر السماء . وقال محمد بن يزيد قولا رابعا ، قال : إنما تستخرج الحلية من الملح خاصة . النحاس : وهذا أحسنها وليس هذا عنده ، لأنهما مختلطان ، ولكن جمعا ، ثم أخبر عن أحدهما كما قال جل وعز : ومن رحمته جعل لكم الليل والنهار لتسكنوا فيه ولتبتغوا من فضله . وكما تقول : لو رأيت الحسن والحجاج لرأيت خيرا وشرا . وكما تقول : لو رأيت الأعمش وسيبويه لملأت يدك لغة ونحوا . فقد عرف معنى هذا ، وهو كلام فصيح كثير ، فكذا : ومن كل تأكلون لحما طريا وتستخرجون حلية تلبسونها فاجتمعا في الأول وانفرد الملح بالثاني .الثالثة : وفي قول : ( تلبسونها ) ، دليل على أن لباس كل شيء بحسبه ; فالخاتم يجعل في الإصبع ، والسوار في الذراع ، والقلادة في العنق ، والخلخال في الرجل . وفي البخاري والنسائي عن ابن سيرين قال قلت لعبيدة : افتراش الحرير كلبسه ؟ قال نعم . وفي ، الصحاح عن أنس فقمت على حصير لنا قد اسود من طول ما لبس . الحديث .الرابعة : قوله تعالى : وترى الفلك فيه مواخر قال النحاس : أي ماء الملح خاصة ، ولولا ذلك لقال فيهما . وقد مخرت السفينة تمخر إذا شقت الماء . وقد مضى هذا في ( النحل ) .[ ص: 301 ] لتبتغوا من فضله قال مجاهد : التجارة في الفلك إلى البلدان البعيدة : في مدة قريبة ; كما تقدم في ( البقرة ) . وقيل : ما يستخرج من حليته ويصاد من حيتانه . ولعلكم تشكرون على ما آتاكم من فضله . وقيل : على ما أنجاكم من هوله .
There is a large store of water on the earth—salt water in the oceans and seas, and fresh water in rivers, lakes and springs. This water is the source of innumerable advantages for man. It is used for drinking and irrigation. The creatures which live in water provide valuable food for man. The oceans and seas, spread over three-fourths of the Earth enable transportation and form a vast storehouse of valuable objects like pearls, mineral ores, etc. God causes the earth to revolve around the sun and rotate on its axis in a regulated manner, thereby causing the seasons, and the alternation of day and night. There are similar innumerable arrangements which have been brought into being by the all-powerful God. As such, who else is there other than God who deserves man’s utmost gratitude? It is God with His unfathomable powers who can fulfill the needs of man, and not those imaginary gods who possess absolutely no powers.
In the next verse: وَمِن كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا (And from each, you eat fresh meat, and derive ornaments that you wear - 35:12), it is being said that one gets fresh meat, that is, fish to eat from both waters, sweet or brackish. In this verse, by alluding to fish as meat, the hint released is that fish is meat, already halal by itself. One does not have to slaughter it. This is contrary to the case of the animals found on land. Unless one slaughters them with the name of Allah, they do not become halal. Fish does not have this condition. It is meat, ready to eat. And the word: حِلْيَةً (hilyah) means ornament and refers to pearls. The verse tells us that the way pearls are found in brackish waters, they are also found in sweet waters, something contrary to the general belief, since it is well known that pearls are harvested from the brackish water of the seas. However, the reality is what is evident from the words of the Qur'an that they form in both - yes, much less in sweet waters and far more in the brackish waters of the sea. That they are found in seas excessively contributed to the popular belief that pearls come only from brackish waters.
By using the masculine form in the last word: تَلْبَسُونَهَا (talbasunaha: that you wear), a hint is being released that the use of pearls is permissible for men as well - contrary to gold and silver, the use of which as an ornament is not permissible for men. (Ruh-ul-Ma’ ani)
(And the two seas) the sweet and salty (are not alike: this, fresh, sweet, food to drink, this (other) bitter, salt. And from them both) the sweet and salty seas (ye eat fresh meat) fresh fish (and derive) especially from the salty sea (the ornament) gems and pearls (that ye wear. And thou seest the ship cleaving them) i.e. the seas (with its prow) coming and going driven by the same wind (that ye may seek of His bounty) of His provision, (and that haply ye may give thanks) so that you may give thanks for His bounty.