The Inheritance of the Qur'an is of three kinds
Allah says: `Then We made those who uphold the Book confirming what came before, the one whom We have chosen from among Our servants. They are this Ummah, who are divided into three types.' Allah says:
فَمِنْهُمْ ظَـلِمٌ لِّنَفْسِهِ
(Then of them are some who wrong themselves,) these are the ones who are careless about doing some obligatory actions, and who commit some forbidden actions.
وَمِنْهُمْ مُّقْتَصِدٌ
(and of them are some who follow a middle course,) these are the ones who fulfill their obligations and avoid things that are forbidden, but they may neglect some good deeds and do some things which are disliked.
وَمِنْهُمْ سَابِقٌ بِالْخَيْرَتِ بِإِذُنِ اللَّهِ
(and of them are some who are, by Allah's leave, foremost in good deeds.) these are the ones who do obligatory actions and things which are encouraged, and who avoid doing unlawful and disliked actions, and avoid some actions which are permissible. `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas commented on the Ayah:
ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَـبَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا
(Then We gave the Book as inheritance to such of Our servants whom We chose. ) "This refers to the Ummah of Muhammad ﷺ. Allah caused it to inherit every Book that He had revealed; those who wrong themselves will be forgiven, those who follow a middle course will have an easy accounting, and those who are foremost in good deeds will enter Paradise without being brought to account." Abu Al-Qasim At-Tabarani reported from Ibn `Abbas that the Messenger of Allah ﷺ said one day:
«شَفَاعَتِي لِأَهْلِ الْكَبَائِرِ مِنْ أُمَّتِي»
(My intercession will be for those among my Ummah who commit major sins.)" Ibn `Abbas, may Allah be pleased with him, said, "Those who are foremost in good deeds will enter Paradise without being brought to account; those who follow a middle course will enter Paradise by the mercy of Allah; and those who wrong themselves and Ashab Al-A`raf will enter Paradise by the intercession of Muhammad ﷺ ." It was also reported from a number of the Salaf that those among this Ummah who wrong themselves are still among those whom Allah has chosen, even though they are imperfect and fell short by not adhering to the straight path. Others said that those who wrong themselves are not part of this Ummah and are not among those whom Allah has chosen and who inherited the Book. The correct view is that they are also part of this Ummah.
The Virtues of the Scholars
The scholars are the most fortunate of people with regard to this blessing, and the most entitled to this mercy. Imam Ahmad, may Allah have mercy on him, recorded that Qays bin Kathir said, "One of the people of Al-Madinah came to Abu Ad-Darda', may Allah be pleased with him, when he was in Damascus. Abu Ad-Darda' said, `What brought you here, my brother' He said, `A Hadith which I heard that you narrate from the Messenger of Allah ﷺ.' He said, `Have you come for trade' He said, `No.' He said, `Have you come for any other reason' He said, `No.' He said, `Have you come only to seek this Hadith' He said, `Yes.' He, may Allah be pleased with him said, `I heard the Messenger of Allah ﷺ say:
«مَنْ سَلَكَ طَرِيقًا يَطْلُبُ فِيهَا عِلْمًا، سَلَكَ اللهُ تَعَالَى بِهِ طَرِيقًا إِلَى الْجَنَّةِ، وَإِنَّ الْمَلَائِكَةَ لَتَضَعُ أَجْنِحَتَهَا رِضًا لِطَالِبِ الْعِلْمِ، وَإِنَّهُ لَيَسْتَغْفِرُ لِلْعَالِمِ مَنْ فِي السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضِ حَتَّى الْحِيتَانُ فِي الْمَاءِ، وَفَضْلُ الْعَالِمِ عَلَى الْعَابِدِ كَفَضْلِ الْقَمَرِ عَلَى سَائِرِ الْكَوَاكِبِ، وَإِنَّ الْعُلَمَاءَ هُمْ وَرَثَةُ الْأَنْبِيَاءِ، وَإِنَّ الْأَنْبِيَاءَ لَمْ يُوَرِّثُوا دِينَارًا وَلَا دِرْهَمًا، وَإِنَّمَا وَرَّثُوا الْعِلْمَ، فَمَنْ أَخَذَ بِهِ أَخَذَ بِحَظَ وَافِر»
(Whoever follows a path to seek knowledge, Allah will show him the way to Paradise. The angels lower their wings being pleased with the one who seeks knowledge. Whoever is in the heavens and on earth, even the fish in the sea, ask for forgiveness for the scholar. The superiority of the scholar over the worshipper is like that of the moon over all other heavenly bodies. The scholars are the heirs of the Prophets, for the Prophets did not leave behind Dinars and Dirhams, but they left behind knowledge; and whoever receives it, receives an abundance of good fortune.)"' It was also reported by Abu Dawud, At-Tirmidhi and Ibn Majah.
Then We gave the Book the Qur’ān to those of Our servants whom We chose namely your community. Yet some of them are those who wrong themselves by failing to act fully in accordance with it and some of them are moderate acting in accordance with it most of the time and some are those who take the lead in performing good works so that in addition to his acquiring knowledge he disseminates it and shows others the way to proper conduct as well as acting in accordance with the Qur’ān by the leave of God by His will. That bequest to them of the Book is the greatest favour!
Then We gave the inheritance of the Book to the ones We chose from among Our ser- vants. Among them are wrongdoers to themselves, among them are moderate, and among them are preceders in good deeds by God's leave. That is the great bounty. In this verse the Lord of the world, the lovingly kind enactor, the caresser of the servants, gives eminence to the community of AḤmad with seven generosities-a complete eminence, a great honor, and an infinite caress. None of the children of Adam received these seven generosities to- gether except this community. Three of the seven are at the beginning of the verse: First We gave the inheritance, second, We chose, and third Our servants. We gave the inheritance: He called them inheritors. We chose: He called them the chosen. Our servants: He called them servants. “They are My inheritors, My chosen, and My accepted servants.” Since He called them inheritors, in reality He will not take back the inheritance. Since He called them chosen and His knowledge makes no mistakes, He will not reject them. Since He called them accepted, He will not put them together with faults. “We gave the inheritance: The light of guidance, the good fortune of the religion, the exalted- ness of knowledge, the adornment of recognition, the splendor of faith, the blessing of the Sunnah, the fruit of wisdom-to whom did We give all these? To the ones We chose: We gave these to those whom We chose. Since We chose them, We saw the faults. In Our unneediness We chose the servants as they are. “O MuḤammad! On the day We chose your community, We saw those long-lived angels with all that obedience. On the day We placed honey in that frail bee, We saw those mighty falcons. On the day We gave silk to that frail little worm, We saw those awesome serpents. On the day We gave musk to the musk-deer, We saw those mighty lions. On the day We gave ambergris to the whale, We saw those tremendous elephants. On the day We placed pearls in the oyster, We saw those fierce crocodiles. On the day We gave sweet songs to the nightingale, We saw those decorated peacocks. On the day We praised and lauded MuḤammad's community and wrote out the inscription of chosenness, We saw those long-lived angels and obedient proximate ones at the threshold of service.
Then We gave the inheritance of the Book to the ones We chose from among Our ser- vants. Among them are wrongdoers to themselves, among them are moderate, and among them are preceders in good deeds by God's leave. That is the great bounty. In this verse the Lord of the world, the lovingly kind enactor, the caresser of the servants, gives eminence to the community of AḤmad with seven generosities-a complete eminence, a great honor, and an infinite caress. None of the children of Adam received these seven generosities to- gether except this community. Three of the seven are at the beginning of the verse: First We gave the inheritance, second, We chose, and third Our servants. We gave the inheritance: He called them inheritors. We chose: He called them the chosen. Our servants: He called them servants. “They are My inheritors, My chosen, and My accepted servants.” Since He called them inheritors, in reality He will not take back the inheritance. Since He called them chosen and His knowledge makes no mistakes, He will not reject them. Since He called them accepted, He will not put them together with faults. “We gave the inheritance: The light of guidance, the good fortune of the religion, the exalted- ness of knowledge, the adornment of recognition, the splendor of faith, the blessing of the Sunnah, the fruit of wisdom-to whom did We give all these? To the ones We chose: We gave these to those whom We chose. Since We chose them, We saw the faults. In Our unneediness We chose the servants as they are. “O MuḤammad! On the day We chose your community, We saw those long-lived angels with all that obedience. On the day We placed honey in that frail bee, We saw those mighty falcons. On the day We gave silk to that frail little worm, We saw those awesome serpents. On the day We gave musk to the musk-deer, We saw those mighty lions. On the day We gave ambergris to the whale, We saw those tremendous elephants. On the day We placed pearls in the oyster, We saw those fierce crocodiles. On the day We gave sweet songs to the nightingale, We saw those decorated peacocks. On the day We praised and lauded MuḤammad's community and wrote out the inscription of chosenness, We saw those long-lived angels and obedient proximate ones at the threshold of service.
Then We gave the inheritance of the Book to the ones We chose from among Our ser- vants. Among them are wrongdoers to themselves, among them are moderate, and among them are preceders in good deeds by God's leave. That is the great bounty. In this verse the Lord of the world, the lovingly kind enactor, the caresser of the servants, gives eminence to the community of AḤmad with seven generosities-a complete eminence, a great honor, and an infinite caress. None of the children of Adam received these seven generosities to- gether except this community. Three of the seven are at the beginning of the verse: First We gave the inheritance, second, We chose, and third Our servants. We gave the inheritance: He called them inheritors. We chose: He called them the chosen. Our servants: He called them servants. “They are My inheritors, My chosen, and My accepted servants.” Since He called them inheritors, in reality He will not take back the inheritance. Since He called them chosen and His knowledge makes no mistakes, He will not reject them. Since He called them accepted, He will not put them together with faults. “We gave the inheritance: The light of guidance, the good fortune of the religion, the exalted- ness of knowledge, the adornment of recognition, the splendor of faith, the blessing of the Sunnah, the fruit of wisdom-to whom did We give all these? To the ones We chose: We gave these to those whom We chose. Since We chose them, We saw the faults. In Our unneediness We chose the servants as they are. “O MuḤammad! On the day We chose your community, We saw those long-lived angels with all that obedience. On the day We placed honey in that frail bee, We saw those mighty falcons. On the day We gave silk to that frail little worm, We saw those awesome serpents. On the day We gave musk to the musk-deer, We saw those mighty lions. On the day We gave ambergris to the whale, We saw those tremendous elephants. On the day We placed pearls in the oyster, We saw those fierce crocodiles. On the day We gave sweet songs to the nightingale, We saw those decorated peacocks. On the day We praised and lauded MuḤammad's community and wrote out the inscription of chosenness, We saw those long-lived angels and obedient proximate ones at the threshold of service.
Then We gave the inheritance of the Book to the ones We chose from among Our ser- vants. Among them are wrongdoers to themselves, among them are moderate, and among them are preceders in good deeds by God's leave. That is the great bounty. In this verse the Lord of the world, the lovingly kind enactor, the caresser of the servants, gives eminence to the community of AḤmad with seven generosities-a complete eminence, a great honor, and an infinite caress. None of the children of Adam received these seven generosities to- gether except this community. Three of the seven are at the beginning of the verse: First We gave the inheritance, second, We chose, and third Our servants. We gave the inheritance: He called them inheritors. We chose: He called them the chosen. Our servants: He called them servants. “They are My inheritors, My chosen, and My accepted servants.” Since He called them inheritors, in reality He will not take back the inheritance. Since He called them chosen and His knowledge makes no mistakes, He will not reject them. Since He called them accepted, He will not put them together with faults. “We gave the inheritance: The light of guidance, the good fortune of the religion, the exalted- ness of knowledge, the adornment of recognition, the splendor of faith, the blessing of the Sunnah, the fruit of wisdom-to whom did We give all these? To the ones We chose: We gave these to those whom We chose. Since We chose them, We saw the faults. In Our unneediness We chose the servants as they are. “O MuḤammad! On the day We chose your community, We saw those long-lived angels with all that obedience. On the day We placed honey in that frail bee, We saw those mighty falcons. On the day We gave silk to that frail little worm, We saw those awesome serpents. On the day We gave musk to the musk-deer, We saw those mighty lions. On the day We gave ambergris to the whale, We saw those tremendous elephants. On the day We placed pearls in the oyster, We saw those fierce crocodiles. On the day We gave sweet songs to the nightingale, We saw those decorated peacocks. On the day We praised and lauded MuḤammad's community and wrote out the inscription of chosenness, We saw those long-lived angels and obedient proximate ones at the threshold of service.
Then We gave the inheritance of the Book to the ones We chose from among Our ser- vants. Among them are wrongdoers to themselves, among them are moderate, and among them are preceders in good deeds by God's leave. That is the great bounty.In this verse the Lord of the world, the lovingly kind enactor, the caresser of the servants, gives eminence to the community of AḤmad with seven generosities-a complete eminence, a great honor, and an infinite caress. None of the children of Adam received these seven generosities to- gether except this community. Three of the seven are at the beginning of the verse: First We gave the inheritance, second, We chose, and third Our servants.We gave the inheritance: He called them inheritors. We chose: He called them the chosen. Our servants: He called them servants. �They are My inheritors, My chosen, and My accepted servants.�Since He called them inheritors, in reality He will not take back the inheritance. Since He called them chosen and His knowledge makes no mistakes, He will not reject them. Since He called them accepted, He will not put them together with faults.�We gave the inheritance: The light of guidance, the good fortune of the religion, the exalted- ness of knowledge, the adornment of recognition, the splendor of faith, the blessing of the Sunnah, the fruit of wisdom-to whom did We give all these? To the ones We chose: We gave these to those whom We chose. Since We chose them, We saw the faults. In Our unneediness We chose the servants as they are.�O MuḤammad! On the day We chose your community, We saw those long-lived angels with all that obedience. On the day We placed honey in that frail bee, We saw those mighty falcons. On the day We gave silk to that frail little worm, We saw those awesome serpents. On the day We gave musk to the musk-deer, We saw those mighty lions. On the day We gave ambergris to the whale, We saw those tremendous elephants. On the day We placed pearls in the oyster, We saw those fierce crocodiles. On the day We gave sweet songs to the nightingale, We saw those decorated peacocks. On the day We praised and lauded MuḤammad's community and wrote out the inscription of chosenness, We saw those long-lived angels and obedient proximate ones at the threshold of service.
ثم أعطينا -بعد هلاك الأمم- القرآن مَن اخترناهم من أمة محمد صلى الله عليه وسلم: فمنهم ظالم لنفسه بفعل بعض المعاصي، ومنهم مقتصد، وهو المؤدي للواجبات المجتنب للمحرمات، ومنهم سابق بالخيرات بإذن الله، أي مسارع مجتهد في الأعمال الصالحة، فَرْضِها ونفلها، ذلك الإعطاء للكتاب واصطفاء هذه الأمة هو الفضل الكبير.
يقول تعالى: ثم جعلنا القائمين بالكتاب العظيم المصدق لما بين يديه من الكتب الذين اصطفينا من عبادنا وهم هذه الأمة ثم قسمهم إلى ثلاثة أنواع فقال تعالى: "فمنهم ظالم لنفسه" وهو المفرط في فعل بعض الواجبات المرتكب لبعض المحرمات "ومنهم مقتصد" هو المؤدي للواجبات التارك للمحرمات وقد يترك بعض المستحبات ويفعل بعض المكروهات "ومنهم سابق بالخيرات بإذن الله" وهو الفاعل للواجبات والمستحبات التارك للمحرمات والمكروهات وبعض المباحات. قال علي بن أبي طلحة عن ابن عباس في قوله تعالى: "ثم أورثنا الكتاب الذين اصطفينا من عبادنا" قال هم أمة محمد صلى الله عليه وسلم ورثهم الله تعالى كل كتاب أنزله فظالمهم يغفر له ومقتصدهم يحاسب حسابا يسيرا وسابقهم يدخل الجنة بغير حساب وقال ابن القاسم الطبراني حدثنا يحيى بن عثمان بن صالح وعبدالرحمن بن معاوية العتبي قالا حدثنا أبو الطاهر بن السرح حدثنا موسى بن عبدالرحمن الصنعاني حدثنا ابن جريج عن عطاء عن ابن عباس عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال ذات يوم "شفاعتي لأهل الكبائر من أمتي" قال ابن عباس رضي الله عنهما السابق بالخيرات يدخل الجنة بغير حساب والمقتصد يدخل الجنة برحمة الله والظالم لنفسه وأصحاب الأعراف يدخلون الجنة بشفاعة محمد صلى الله عليه وسلم وكذا روي عن غير واحد من السلف أن الظالم لنفسه من هذه الأمة من المصطفين على ما فيه من عوج وتقصير. وقال آخرون بل الظالم لنفسه ليس من هذه الأمة ولا من المصطفين الوارثين للكتاب. قال ابن أبي حاتم حدثنا أبي حدثنا علي بن هاشم بن مرزوق حدثنا ابن عيينة عن عمرو عن ابن عباس رضي الله عنهما "فمنهم ظالم لنفسه" قال هو الكافر وكذا روى عنه عكرمة وبه قال عكرمة أيضا فيما رواه ابن جرير وقال ابن أبي نجيع عن مجاهد فى قوله تعالى: "فمنهم ظالم لنفسه" قال هم أصحاب المشأمة وقال مالك عن زيد بن أسلم والحسن. وقتادة هو المنافق ثم قد قال ابن عباس والحسن وقتادة وهذه الأقسام الثلاثة كالأقسام الثلاثة المذكورة فى أول سورة الواقعة وآخرها والصحيح أن الظالم لنفسه من هذه الأمة وهذا اختيار ابن جرير كما هو ظاهر الآية وكما جاءت به الأحاديث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم من طرق يشد بعضها بعضا ونحن إن شاء الله تعالى نورد منها ما تيسر. "الحديث الأول" قال الإمام أحمد حدثنا محمد بن جعفر حدثنا شعبة عن الوليد بن العيزار أنه سمع رجلا من ثقيف يحدث عن رجل من كنانة عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال في هذه الآية "ثم أورثنا الكتاب الذين اصطفينا من عبادنا فمنهم ظالم لنفسه ومنهم مقتصد ومنهم سابق بالخيرات بإذن الله" قال: "هؤلاء كلهم بمنزله واحدة وكلهم في الجنة" هذا حديث غريب من هذا الوجه وفي إسناده من لم يسم وقد رواه ابن جرير وابن أبي حاتم من حديث شعبة به نحوه ومعنى قوله بمنزلة واحدة أي في أنهم من هذه الأمة وأنهم من أهل الجنة وإن كان بينهم فرق في المنازل في الجنة "الحديث الثاني" قال الإمام أحمد حدثنا إسحاق بن عيسى حدثنا أنس بن عياض الليثي أبو حمزة عن موسى بن عقبة عن على بن عبدالله الأزدي عن أبي الدرداء رضي الله عنه قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول "قال الله تعالى "ثم أورثنا الكتاب الذين اصطفينا من عبادنا فمنهم ظالم لنفسه ومنهم مقتصد ومنهم سابق بالخيرات بإذن الله" فأما الذين سبقوا فأولئك الذين يدخلون الجنة بغير حساب وأما الذين اقتصدوا فأولئك الذين يحاسبون حسابا يسيرا وأما الذين ظلموا أنفسهم فأولئك الذين يحبسون في طول المحشر ثم هم الذين تلافاهم الله برحمته فهم الذين يقولون "الحمد لله الذي أذهب عنا الحزن إن ربنا لغفور شكور الذي أحلنا دار المقامة من فضله لا يمسنا فيها نصب ولا يمسنا فيها لغوب" "طريق أخرى" قال ابن أبي حاتم حدثنا أسيد بن عاصم ثنا الحسين بن حفص حدثنا سفيان عن الأعمش عن رجل عن أبي ثابت عن أبي الدرداء رضي الله عنه قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول "ثم أورثنا الكتاب الذي اصطفينا من عبادنا فمنهم ظالم لنفسه"- قال - فأما الظالم لنفسه فيحبس حتى يصيبه الهم والحزن ثم يدخل الجنة" ورواه ابن جرير من حديث سفيان الثوري عن الأعمش قال ذكر أبو ثابت أنه دخل المسجد فجلس إلى جنب أبي الدرداء رضي الله عنه فقال اللهم آنس وحشتي وارحم غربتي ويسر لي جليسا صالحا فقال أبو الدرداء رضي الله عنه لئن كنت صادقا لأنا أسعد به منك سأحدثك حديثا سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم لم أحدث به منذ سمعته منه ذكر هذه الآية "ثم أورثنا الكتاب الذين اصطفينا من عبادنا فمنهم ظالم لنفسه ومنهم مقتصد ومنهم سابق بالخيرات" فأما السابق بالخيرات فيدخلها بغير حساب وأما المقتصد فيحاسب حسابا يسيرا وأما الظالم لنفسه فيصيبه فى ذلك المكان من الغم والحزن وذلك قوله تعالى: "وقالوا الحمد لله الذي أذهب عنا الحزن". "الحديث الثالث" قال الحافظ أبو القاسم الطبراني حدثنا عبدالله بن محمد بن العباس حدثنا ابن مسعود أخبرنا سهل بن عبدربه الرازي حدثنا عمرو بن أبي قيس عن ابن أبي ليلى عن أخيه عن عبدالرحمن بن أبي ليلى عن أسامة بن زيد رضي الله عنهما "فمنهم ظالم لنفسه ومنهم مقتصد ومنهم سابق بالخيرات بإذن الله" الآية قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم "كلهم من هذه الأمة" "الحديث الرابع" قال ابن أبي حاتم محمد بن عزيز حدثنا سلامة عن عقيل عن ابن شهاب عن عوف بن مالك رضي الله عنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال "أمتي ثلاثة أثلات: فثلث يدخلون الجنة بغير حساب ولا عذاب وثلث يحاسبون حسابا يسيرا ثم يدخلون الجنة وثلث يمحصون ويكشفون ثم تأتي الملائكة فيقولون وجدناهم يقولون لا إله إلا الله وحده يقول الله تعالى صدقوا لا إله إلا أنا أدخلوهم الجنة بقولهم لا إله إلا الله وحده واحملوا خطاياهم على أهل النار وهي التي قال الله تعالى "وليحملن أثقالهم وأثقالا مع أثقالهم" وتصديقها في التي فيها ذكر الملائكة قال الله تعالى: "ثم أورثنا الكتاب الذين اصطفينا من عبادنا" فجعلهم ثلاثة أفواج وهم أصناف كلهم فمنهم ظالم لنفسه فهذا الذي يمحص ويكشف" غريب جدا "أثر عن ابن مسعود" رضي الله عنه قال ابن جرير حدثني ابن حميد حدثنا الحكم بن بشير عن عمرو بن قيس عن عبدالله بن عيسى رضي الله عنه عن يزيد بن الحارث عن شقيق أبي وائل عن عبدالله بن مسعود رضي الله عنه قال: إن هذه الأمة ثلاث أثلاث يوم القيامة ثلث يدخلون الجنة بغير حساب وثلث يحاسبون حسابا يسيرا وثلث يجيئون بذنوب عظام حتى يقول الله عز وجل ما هؤلاء؟ وهو أعلم تبارك وتعالى فتقول الملائكة هؤلاء جاءوا بذنوب عظام إلا أنهم لم يشركوا بك شيئا فيقول الرب عز وجل أدخلوا هؤلاء في سعة رحمتي. وتلا عبدالله رضي الله عنه هذه الآية "ثم أورثنا الكتاب الذين اصطفينا من عبادنا" الآية "أثر آخر" قال أبو داود الطيالسي عن الصلت بن دينار بن الأشعث عن عقبة بن صهبان الهنائي قال سألت عائشة رضي الله عنها عن قول الله تعالى "ثم أورثنا الكتاب الذين اصفينا من عبادنا فمنهم ظالم لنفسه" الآية فقالت لي يا بني هؤلاء في الجنة أما السابق بالخيرات فمن مضى على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم شهد له رسول الله صلى الله عليه وسلم بالحياة والرزق وأما المقتصد فمن اتبع أثره من أصحابه حتى لحق به وأما الظالم لنفسه فمثلي ومثلكم قال فجعلت نفسها رضي الله عنها معنا وهذا منها رضي الله عنها من باب الهضم والتواضع وإلا فهي من أكبر السابقين بالخيرات لأن فضلها على النساء كفضل الثريد على سائر الطعام وقال عبدالله بن المبارك رحمه الله قال أمير المؤمنين عثمان بن عفان رضي الله عنه في قوله تبارك وتعالى "فمنهم ظالم لنفسه" قال: هي لأهل بدونا ومقتصدنا أهل حضرنا وسابقنا أهل الجهاد رواه ابن أبي حاتم. وقال عوف الأعرابي حدثنا عبدالله بن الحارث بن نوفل قال حدثنا كعب الأحبار رحمة الله عليه قال: إن الظالم لنفسه من هذه الأمة والمقتصد والسابق بالخيرات كلهم في الجنة ألم تر أن الله تعالى قال "ثم أورثنا الكتاب الذين اصطفينا من عبادنا فمنهم ظالم لنفسه ومنهم مقتصد ومنهم سابق بالخيرات بإذن الله ذلك هو الفضل الكبير جنات عدن يدخلونها - إلى قوله عز وجل - والذين كفروا لهم نار جهنم" قال فهؤلاء أهل النار رواه ابن جرير من طرق عن عوف به. ثم قال حدثني يعقوب بن إبراهيم حدثنا ابن علية أخبرنا حميد عن إسحاق بن عبدالله بن الحارث عن أبيه قال إن ابن عباس رضي الله عنهما سأل كعبا عن قوله تعالى: "ثم أورثنا الكتاب الذين اصطفينا من عبادنا - إلى قوله - بإذن الله" قال تماست مناكبهم ورب كعب ثم أعطوا الفضل بأعمالهم ثم قال ابن جرير حدثنا ابن حميد حدثنا الحكم بن بشير حدثنا عمرو بن قيس عن أبي إسحاق السبيعي في هذه الآية "ثم أورثنا الكتاب الذين اصطفينا من عبادنا" الآية قال أبو إسحاق أما ما سمعت من ذي ستين سنة فكلهم ناج ثم قال حدثنا ابن حميد حدثنا الحكم حدثنا عمرو عن محمد بن الحنفية رضي الله عنه قال إنها أمة مرحومة الظالم مغفور له والمقتصد في الجنان عند الله والسابق بالخيرات في الدرجات عند الله. ورواه الثوري عن إسماعيل بن سميع عن رجل عن محمد بن الحنفية رضي الله عنه بنحوه. وقال أبو الجارود: سألت محمد بن علي - يعني الباقر- رضي الله عنهما عن قول الله تعالى "فمنهم ظالم لنفسه" فقال هو الذي خلط عملا صالحا وآخر سيئا. فهذا ما تيسر من إيراد الأحاديث والآثار المتعلقة بهذا المقام. وإذا تقرر هذا فإن الآية عامة في جميع الأقسام الثلاثة في هذه الأمة فالعلماء أغبط الناس بهذه النعمة وأولى الناس بهذه الرحمة فإنهم كما قال الإمام أحمد رحمه الله حدثنا محمد بن يزيد حدثنا عاصم بن رجاء بن حيوة عن قيس بن كثير قال قدم رجل من أهل المدينة إلى أبي الدرداء رضي الله عنه وهو بدمشق فقال ما أقدمك أي أخي؟ قال حديث بلغني أنك تحدث به عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال أما قدمت لتجارة؟ قال لا قال أما قدمت لحاجة قال لا قال أما قدمت إلا في طلب هذا الحديث؟ قال نعم قال رضي الله عنه فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول "من سلك طريقا يطلب فيها علما سلك الله تعالى به طريقا إلى الجنة وإن الملائكة لتضع أجنحتها رضا لطالب العلم وإنه ليستغفر للعالم من في السموات والأرض حتى الحيتان في الماء وفضل العالم على العابد كفضل القمر على سائر الكواكب إن العلماء هم ورثة الأنبياء وإن الأنبياء لم يورثوا دينارا ولا درهما وإنما ورثوا العلم فمن أخذ به أخذ بحظ وافر" وأخرجه أبو داود والترمذي وابن ماجه من حديث كثير بن قيس ومنهم من يقول قيس بن كثير عن أبي الدرداء رضي الله عنه وقد ذكرنا طرقه واختلاف الرواة فيه في شرح كتاب العلم من صحيح البخاري ولله الحمد والمنة وقد تقدم في أول سورة طه حديث ثعلبة بن الحكم رضي الله عنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال "يقول الله تعالى يوم القيامة للعلماء إنى لم أضع علمي وحكمتي فيكم إلا وأنا أريد أن أغفر لكم على ما كان منكم ولا أبالى".
ثم انتقلت السورة الكريمة إلى بيان أقسام الناس فى هذه الحياة . ووعدة المؤمنين الصادقين بجنات النعيم ، فقال - تعالى - : ( ثُمَّ أَوْرَثْنَا الكتاب . . . يَمَسُّنَا فِيهَا لُغُوبٌ ) ." ثم " فى قوله - تعالى - : ( ثُمَّ أَوْرَثْنَا الكتاب الذين اصطفينا مِنْ عِبَادِنَا ) للتراخى الرتبى . و ( أَوْرَثْنَا ) أى أعطينا ومنحنا ، إذ الميراث عطاء يصل للإِنسان عن طريق غيره .والمراد بالكتاب : القرآن الكريم ، وما اشتمل عليه من عقائد وأحكام وآداب وتوجيهات سديدة . . وهو المفعول الثانى لأورثنا ، وقد على المفعول الأول ، وهو الموصول للتشريف .و ( اصطفينا ) بمعنى اخترنا واستخلصنا ، واشتقاقه من الصفو ، بمعنى الخلوص من الكدر والشوائب .والمراد بقوله : ( مِنْ عِبَادِنَا ) الأمة الإِسلامية التى جعلها الله خير أمة أخرجت للناس .والمعنى : ثم جعلنا هذا القرآن الذى اوحيناه إليك الرسول الكريم - ميراثاً منك لأمتك ، التى اصطفيناها على سائر الأمم ، وجعلناها أمة وسطا . وقد ورثناها هذا الكتاب لتنتفع بهداياته . . وتسترشد بتوجيهاته ، وتعمل بأوامره ونواهيه .قال الآلوسى : قوله : ( الذين اصطفينا مِنْ عِبَادِنَا ) هم - كما قال ابن عباس وغيره - أمة محمد صلى الله عليه وسلم ، فإن الله - تعالى - اصطفاهم على سائر الأمم . .وفى التعبير بالاصطفاء ، تنويه بفضل هؤلاء العباد ، وإشارة إلى فضلهم على غيرهم ، كما أن التعبير بالماضى يدل على تحقق هذا الاصطفاء .ثم قسم - سبحانه - هؤلاء العباد إلى ثلاثة اقسام فقال : ( فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ وَمِنْهُمْ مُّقْتَصِدٌ وَمِنْهُمْ سَابِقٌ بالخيرات بِإِذُنِ الله . . ) .وجمهور العلماء على أن هذه الأقسام الثلاثة ، تعد إلى أفراد هذه الأمة الإِسلامية .وأن المراد بالظالم لنفسه ، من زادت سيئاته على حسناته .وأن المراد بالمقصد : من تساوت حسناته مع سيئاته .وأن المراد بالسابقين بالخيرات : من زادت حسناتهم على سيئاتهم .
القول في تأويل قوله تعالى : ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ وَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ وَمِنْهُمْ سَابِقٌ بِالْخَيْرَاتِ بِإِذْنِ اللَّهِ ذَلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيرُ (32)اختلف أهل التأويل في معنى الكتاب الذي ذكر الله في هذه الآية أنه أورثه الذين اصطفاهم من عباده، ومن المصطفون من عباده، والظالم لنفسه؛ فقال بعضهم: الكتاب هو الكتب التي أنـزلها الله من قبل الفرقان. والمصطفون من عباده أمة محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم. والظالم لنفسه أهل الإجرام منهم.* ذكر من قال ذلك:حدثنا علي قال: ثنا أَبو صالح قال: ثني معاوية عن علي عن ابن عباس قوله (ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ ...) إلى قوله (الْفَضْلُ الْكَبِيرُ) هم أمة محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم ورثهم الله كل كتاب أنـزله؛ فظالمهم يغفر له، ومقتصدهم يحاسب حسابًا يسيرًا، وسابقهم يدخل الجنة بغير حساب.حدثنا ابن حميد قال: ثنا الحكم بن بشير قال: ثنا عمرو بن قيسٍ عن عبد الله بن عيسى، عن يزيد بن الحارث عن شقيق، عن أَبي وائل عن عبد الله بن مسعود أنه قال: هذه الأمة ثلاثة أثلاث يوم القيامة؛ ثلث يدخلون الجنة بغير حساب، وثلث يحاسبون حسابًا يسيرًا، وثلث يجيئون بذنوب عظام حتى يقول: ما هؤلاء؟ وهو أعلم تبارك وتعالى، فتقول الملائكة: هؤلاء جاءوا بذنوب عظام إلا أنهم لم يشركوا بك، فيقول الرب: أدخلوا هؤلاء في سعة رحمتي، وتلا عبد الله هذه الآية ( ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا ).حدثنا حميد بن مسعدة قال: ثنا يزيد بن زريع قال: ثنا عون قال: ثنا عبد الله بن الحارث بن نوفل قال: ثنا كعب الأحبار أن الظالم لنفسه من هذه الأمة، والمقتصد والسابق بالخيرات كلهم في الجنة، ألم تر أن الله قال ( ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا ...) إلى قوله كُلَّ كَفُورٍ .حدثني علي بن سعيد الكندي قال: ثنا عبد الله بن المبارك، عن عوف، عن عبد الله بن الحارث بن نوفل، قال: سمعت كعبًا يقول: ( فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ وَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ وَمِنْهُمْ سَابِقٌ بِالْخَيْرَاتِ بِإِذْنِ اللَّهِ ) قال: كلهم في الجنة، وتلا هذه الآية جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا .حدثنا الحسن بن عرفة قال: ثنا مروان بن معاوية الفزاري عن عوف بن أبي جبلة قال: ثنا عبد الله بن الحارث بن نوفل قال: ثنا كعب أن الظالم من هذه الأمة والمقتصد والسابق بالخيرات كلهم في الجنة، ألم تر أن الله قال ( ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا ...) إلى قوله لُغُوبٌ والذين كفروا لهم نار جهنم، قال: قال كعب: فهؤلاء أهل النار.حدثني يعقوب قال: ثنا ابن علية عن عوف قال: سمعت عبد الله بن الحارث يقول: قال كعب: إن الظالم لنفسه والمقتصد والسابق بالخيرات من هذه الأمة كلهم في الجنة، ألم تر أن الله يقول ( ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا ...) حتى بلغ قوله جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا .حدثني يعقوب بن إبراهيم قال: ثنا ابن عُلية، قال: أخبرنا حميد عن إسحاق بن عبد الله بن الحارث عن أبيه أن ابن عباس سأل كعبًا عن قوله تعالى ( ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا ...) إلى قوله (بِإِذْنِ اللَّهِ) فقال: تماست مناكبهم ورب الكعبة ثم أعطوا الفضل بأعمالهم.حدثنا ابن حميد قال: ثنا الحكم بن بشير قال: ثنا عمرو بن قيس عن أَبي إسحاق السبيعي في هذه الآية ( ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا ) قال: قال أَبو إسحاق: أما ما سمعت منذ ستين سنة، فكلهم ناجٍ.قال: ثنا عمرو عن محمد بن الحنفية قال: إنها أمة مرحومة، الظالم مغفور له والمقتصد في الجنات عند الله والسابق بالخيرات في الدرجات عند الله.وقال آخرون: الكتاب الذي أورث هؤلاء القوم هو شهادة أن لا إله إلا الله، والمصطفون هم أمة محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم، والظالم لنفسه منهم هو المنافق، وهو في النار، والمقتصد والسابق بالخيرات في الجنة.* ذكر من قال ذلك:حدثنا أَبو عمار الحسين بن حريث المروزي قال: ثنا الفضل بن موسى عن حسين بن واقد عن يزيد عن عكرمة عن عبد الله ( فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ وَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ وَمِنْهُمْ سَابِقٌ بِالْخَيْرَاتِ ) قال: اثنان في الجنة وواحد في النار.حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس قوله ( ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا ...) إلى آخر الآية قال: جعل أهل الإيمان على ثلاثة منازل، كقوله فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ * وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ * وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ * أُولَئِكَ الْمُقَرَّبُونَ فهم على هذا المثال.حدثنا ابن حميد قال: ثنا يحيى بن واضح قال: ثنا الحسين عن يزيد عن عكرمة ( فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ وَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ ...) الآية، قال: الاثنان في الجنة وواحد في النار، وهي بمنـزلة التي في الواقعة فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ * وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ * وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ * أُولَئِكَ الْمُقَرَّبُونَ .حدثنا سهل بن موسى قال: ثنا عبد المجيد عن ابن جريج عن مجاهد في قوله ( ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ ) قال: هم أصحاب المشأمة (وَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ) قال: هم أصحاب الميمنة (وَمِنْهُمْ سَابِقٌ بِالْخَيْرِاتِ) قال: هم السابقون من الناس كلهم.حدثنا الحسن بن عرفة قال: ثنا مروان بن معاوية قال: قال عوف: قال الحسن: أما الظالم لنفسه فإنه هو المنافق، سقط هذا وأما المقتصد والسابق بالخيرات فهما صاحبا الجنة.حدثني يعقوب قال: ثنا ابن علية عن عوف قال: قال الحسن: الظالم لنفسه المنافق.حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة قوله ( ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا ) شهادة أن لا إله إلا الله (فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ) هذا المنافق في قول قتادة والحسن (وَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ) قال: هذا صاحب اليمين (وَمِنْهُمْ سَابِقٌ بِالْخَيْرَاتِ) قال: هذا المقرب، قال قتادة: كان الناس ثلاث منازل في الدنيا، وثلاث منازل عند الموت، وثلاث منازل في الآخرة؛ أما الدنيا فكانوا: مؤمن (1) ومنافق ومشرك، وأما عند الموت فإن الله قال فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ * فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّةُ نَعِيمٍ * وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ * فَسَلامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ * وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ * فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ * وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ وأما في الآخرة فكانوا أزواجًا ثلاثة فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ * وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ * وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ * أُولَئِكَ الْمُقَرَّبُونَ .حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أَبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء جميعا، عن ابن أَبي نجيح، عن مجاهد قوله ( ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ ) قال: هم أصحاب المشأمة (وَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ) قال: أصحاب الميمنة (وَمِنْهُمْ سَابِقٌ بِالْخَيْرَاتِ) قال: فهم السابقون من الناس كلهم.حدثنا ابن بشار، قال: ثنا أَبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء جميعا، عن ابن أَبي نجيح، عن مجاهد ( ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ ) قال: سقط هذا( وَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ وَمِنْهُمْ سَابِقٌ بِالْخَيْرَاتِ بِإِذْنِ اللَّهِ ) قال: سبق هذا بالخيرات وهذا مقتصد على أثره.وأولى الأقوال في ذلك بالصواب تأويل من قال: عنى بقوله ( ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا ) الكتب التي أنـزلت من قبل الفرقان.فإن قال قائل: وكيف يجوز أن يكون ذلك معناه وأمة محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم لا يتلون غير كتابهم، ولا يعملون إلا بما فيه من الأحكام والشرائع؟ قيل: إن معنى ذلك على غير الذي ذهبت إليه وإنما معناه: ثم أورثنا الإيمان بالكتاب الذين اصطفينا؛ فمنهم مؤمنون بكل كتاب أنـزله الله من السماء قبل كتابهم وعاملون به؛ لأن كل كتاب أنـزل من السماء قبل الفرقان، فإنه يأمر بالعمل بالفرقان عند نـزوله، وباتباع من جاء به، وذلك عمل من أقر بمحمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم وبما جاء به وعمل بما دعاه إليه بما فى القرآن، وبما في غيره من الكتب التي أنـزلت قبله.وإنما قيل: عنى بقوله (ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ) الكتب التي ذكرنا؛ لأن الله جل ثناؤه قال لنبيه محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ مِنَ الْكِتَابِ هُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ ثم أتبع ذلك قوله ( ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا ) فكان معلومًا إذ كان معنى الميراث إنما هو انتقال معنى من قوم إلى آخرين، ولم تكن أمة على عهد نبينا صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم انتقل إليهم كتاب من قوم كانوا قبلهم غير أمته أن ذلك معناه: وإذ كان ذلك كذلك فبين أن المصطفين من عباده هم مؤمنو أمته، وأما الظالم لنفسه فإنه لأن يكون من أهل الذنوب والمعاصي التي هي دون النفاق والشرك عندي أشبه بمعنى الآية من أن يكون المنافق أو الكافر، وذلك أن الله تعالى ذكره أتبع هذه الآية قوله جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا فعم بدخول الجنة جميع الأصناف الثلاثة.فإن قال قائل: فإن قوله يَدْخُلُونَهَا إنما عنى به المقتصد والسابق! قيل له: وما برهانك على أن ذلك كذلك من خبر أو عقل؟ فإن قال: قيام الحجة أن الظالم من هذه الأمة سيدخل النار، ولو لم يدخل النار من هذه الأصناف الثلاثة أحد وجب أن لا يكون لأهل الإيمان وعيد؟ قيل: إنه ليس في الآية خبر أنهم لا يدخلون النار، وإنما فيها إخبار من الله تعالى ذكره أنهم يدخلون جنات عدن، وجائز أن يدخلها الظالم لنفسه بعد عقوبة الله إياه على ذنوبه التي أصابها في الدنيا، وظلمه نفسه فيها بالنار أو بما شاء من عقابه، ثم يدخله الجنة، فيكون ممن عمه خبر الله جل ثناؤه بقوله جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا .وقد روي عن رسول الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم بنحو الذي قلنا في ذلك أخبار وإن كان في أسانيدها نظر مع دليل الكتاب على صحته على النحو الذي بينت.* ذكر الرواية الواردة بذلك:حدثنا محمد بن بشار قال: ثنا أَبو أحمد الزبيري قال: ثنا سفيان عن الأعمش قالَ: ذكر أَبو ثابت أنه دخل المسجد، فجلس إلى جنب أَبي الدرداء، فقال: اللهم آنس وحشتي وارحم غربتي ويسر لي جليسًا صالحًا، فقال أَبو الدرداء: لئن كنت صادقًا لأنا أسعد به منك، سأحدثك حديثًا سمعته من رسول الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم لم أحدث به منذ سمعته ذَكَرَ هذه الآية ( ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ وَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ وَمِنْهُمْ سَابِقٌ بِالْخَيْرَاتِ ) فأما السابق بالخيرات فيدخلها بغير حساب وأما المقتصد فيحاسب حسابًا يسيرًا، وأما الظالم لنفسه فيُصيبه في ذلك المكان من الغم والحزن فذلك قوله الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَ .حدثنا ابن المثنى قال: ثنا محمد بن جعفر قال: ثنا شعبة عن الوليد بن المغيرة، أنه سمع رجلا من ثقيف حدث عن رجل من كنانة عن أَبي سعيد الخدري عن النبي صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم أنه قال في هذه الآية: ( ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ وَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ وَمِنْهُمْ سَابِقٌ بِالْخَيْرَاتِ بِإِذْنِ اللَّهِ ) قال: " هؤلاء كلهم بمنـزلة واحدة وكلهم في الجنة ". وعنى بقوله (الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا) الذين اخترناهم لطاعتنا واجتبيناهم، وقوله (فَمْنِهُمْ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ) يقول: فمن هؤلاء الذين اصطفينا من عبادنا من يظلم نفسه بركوبه المآثم واجترامه المعاصي واقترافه الفواحش (وَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ) وهو غير المبالغ في طاعة ربه وغير المجتهد فيما ألزمه من خدمة ربه حتى يكون عمله في ذلك قصدًا(وَمِنْهُمْ سَابِقٌ بِالْخَيْرَاتِ) وهو المبرز الذي قد تقدم المجتهدين في خدمة ربه وأداء ما لزمه من فرائضه، فسبقهم بصالح الأعمال وهي الخيرات التي قال الله جل ثناؤه (بِإِذْنِ اللِّهِ) يقول: بتوفيق الله إياه لذلك.وقوله (ذَلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيرُ) يقول تعالى ذكره: سبق هذا السابق من سبقه بالخيرات بإذن الله، هو الفضل الكبير الذي فضل به من كان مقتصرًا عن منـزلته في طاعة الله من المقتصد والظالم لنفسه.------------------------الهوامش:(1) هو تقدير مبتدأ قبله، أي هم مؤمن ... إلخ. أو بعضهم مؤمن.
(ثم أورثنا الكتاب ) يعني : الكتاب الذي أنزلناه إليك الذي ذكر في الآية الأولى ، وهو القرآن ، جعلناه ينتهي إلى ( الذين اصطفينا من عبادنا )ويجوز أن يكون " ثم " بمعنى الواو ، أي : وأورثنا ، كقوله : " ثم كان من الذين آمنوا " ( البلد - 17 ) ، أي : وكان من الذين آمنوا ، ومعنى " أورثنا " أعطينا ، لأن الميراث عطاء ، قاله مجاهد .وقيل : " أورثنا " أي : أخرنا ، ومنه الميراث لأنه أخر عن الميت ، ومعناه : أخرنا القرآن عن الأمم السالفة وأعطيناكموه ، وأهلناكم له .( الذين اصطفينا من عبادنا ) قال ابن عباس : يريد أمة محمد - صلى الله عليه وسلم - ، ثم قسمهم ورتبهم فقال :( فمنهم ظالم لنفسه ومنهم مقتصد ومنهم سابق بالخيرات ) روي عن أسامة بن زيد في قوله - عز وجل - : " فمنهم ظالم لنفسه " الآية ، قال : قال النبي - صلى الله عليه وسلم - : " كلهم من هذه الأمة " .أخبرنا أبو سعيد الشريحي ، أخبرنا أبو إسحاق الثعلبي ، أخبرني الحسين بن محمد بن فنجويه ، أخبرنا محمد بن علي بن الحسين القاضي ، أخبرنا بكر بن محمد المروزي ، أخبرنا أبو قلابة ، حدثنا عمرو بن الحصين ، عن الفضل بن عميرة ، عن ميمون الكردي ، عن أبي عثمان النهدي قال : سمعت عمر بن الخطاب قرأ على المنبر : ( ثم أورثنا الكتاب الذين اصطفينا من عبادنا ) الآية ، فقال : قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : " سابقنا سابق ، ومقتصدنا ناج ، وظالمنا مغفور له " ، قال أبو قلابة فحدثت به يحيى بن معين فجعل يتعجب منه .واختلف المفسرون في معنى الظالم والمقتصد والسابق .أخبرنا أحمد بن عبد الله الصالحي ، أخبرنا أبو سعيد محمد بن عيسى الصيرفي ، أخبرنا أبو عبد الله محمد بن عبد الله الصفار ، حدثنا أحمد بن محمد بن عيسى البرتي ، حدثنا محمد بن كثير ، أخبرنا سفيان ، عن الأعمش ، عن رجل ، عن أبي ثابت أن رجلا دخل المسجد فقال : اللهم ارحم غربتي ، وآنس وحشتي ، وسق إلي جليسا صالحا ، فقال أبو الدرداء : لئن كنت صادقا لأنا أسعد بك منك ، سمعت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قرأ هذه الآية : " ثم أورثنا الكتاب الذين اصطفينا من عبادنا فمنهم ظالم لنفسه ومنهم مقتصد ومنهم سابق بالخيرات " فقال : " أما السابق بالخيرات فيدخل الجنة بغير حساب ، وأما المقتصد فيحاسب حسابا يسيرا ، وأما الظالم لنفسه فيحبس في المقام حتى يدخله الهم ، ثم يدخل الجنة " ، ثم قرأ هذه الآية : " وقالوا الحمد لله الذي أذهب عنا الحزن إن ربنا لغفور شكور " .وقال عقبة بن صهبان سألت عائشة عن قول الله - عز وجل - : ( ثم أورثنا الكتاب الذين اصطفينا من عبادنا ) الآية ، فقالت : يا بني كلهم في الجنة ، أما السابق بالخيرات فمن مضى على عهد رسول الله - صلى الله عليه وسلم - وشهد له رسول الله - صلى الله عليه وسلم - بالجنة ، وأما المقتصد فمن اتبع أثره من أصحابه حتى لحق به ، وأما الظالم لنفسه فمثلي ومثلكم ، فجعلت نفسها معنا .وقال مجاهد ، والحسن ، وقتادة : فمنهم ظالم لنفسه وهم أصحاب المشئمة ، ومنهم مقتصد وهم أصحاب الميمنة ، ومنهم سابق بالخيرات بإذن الله هم السابقون المقربون من الناس كلهم .وعن ابن عباس قال : السابق : المؤمن المخلص ، والمقتصد : المرائي ، والظالم : الكافر نعمة الله غير الجاحد لها ، لأنه حكم للثلاثة بدخول الجنة فقال : " جنات عدن يدخلونها " .وقال بعضهم : يذكر ذلك عن الحسن ، قال : السابق من رجحت حسناته على سيئاته ، والمقتصد من استوت حسناته وسيئاته ، والظالم من رجحت سيئاته على حسناته .وقيل : الظالم من كان ظاهره خيرا من باطنه ، والمقتصد الذي يستوي ظاهره وباطنه ، والسابق الذي باطنه خير من ظاهره .وقيل : الظالم من وحد الله بلسانه ولم يوافق فعله قوله ، والمقتصد من وحد الله بلسانه وأطاعه بجوارحه ، والسابق من وحد الله بلسانه وأطاعه بجوارحه وأخلص له عمله .وقيل : الظالم التالي للقرآن ، والمقتصد القارئ له العالم به ، والسابق القارئ له العالم به العامل بما فيه .وقيل : الظالم أصحاب الكبائر والمقتصد أصحاب الصغائر ، والسابق الذي لم يرتكب كبيرة ولا صغيرة .وقال سهل بن عبد الله : السابق العالم ، والمقتصد المتعلم ، والظالم الجاهل .قال جعفر الصادق : بدأ بالظالمين إخبارا بأنه لا يتقرب إليه إلا بكرمه ، وأن الظلم لا يؤثر في الاصطفاء ، ثم ثنى بالمقتصدين لأنهم بين الخوف والرجاء ، ثم ختم بالسابقين لئلا يأمن أحد مكره ، وكلهم في الجنة .وقال أبو بكر الوراق : رتبهم هذا الترتيب على مقامات الناس ، لأن أحوال العبد ثلاثة : معصية وغفلة ثم توبة ثم قربة ، فإذا عصى دخل في حيز الظالمين ، وإذا تاب دخل في جملة المقتصدين ، وإذا صحت التوبة وكثرت العبادة والمجاهدة دخل في عداد السابقين .وقال بعضهم : المراد بالظالم الكافر ذكره الكلبي .وقيل : المراد منه المنافق ، فعلى هذا لا يدخل الظالم في قوله : " جنات عدن يدخلونها " . وحمل هذا القائل الاصطفاء على الاصطفاء في الخلقة وإرسال الرسول إليهم وإنزال الكتاب والأول هو المشهور أن المراد من جميعهم المؤمنون ، وعليه عامة أهل العلم .قوله : ( ومنهم سابق بالخيرات ) أي : سابق إلى الجنة ، أو إلى رحمة الله بالخيرات ، أي : بالأعمال الصالحات ) ( بإذن الله ) أي : أمر الله وإرادته ( ذلك هو الفضل الكبير ) يعني : إيراثهم الكتاب .
ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ وَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ وَمِنْهُمْ سَابِقٌ بِالْخَيْرَاتِ بِإِذْنِ اللَّهِ ذَلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيرُ (32){ ثمّ } للترتيب الرتبي كما هو شأنها في عطفها الجمل فهي هنا لعطف الجمل عطفاً ذكرياً ، فالمتعاطفات بها بمنزلة المستأنفات ، فهذه الجملة كالمستأنفة ، و { ثم } للترقي في الاستئناف . وهذا ارتقاء في التنويه بالقرآن المتضمن التنويه بالرسول صلى الله عليه وسلم وعروج في مسرّته وتبشيره ، فبعد أن ذُكِّر بفضيلة كتابه وهو أمر قد تقرر لديه زيد تبشيراً بدوام كتابه وإيتائه أمة هم المصطَفون من عباد الله تعالى ، وتبشيره بأنهم يعملون به ولا يتركونه كما ترك أمم من قبله كتبهم ورسلهم ، لقوله : { فمنهم ظالم لنفسه } الآية ، فهذه البشارة أهم عند النبي صلى الله عليه وسلم من الإخبار بأن القرآن حق مصدق لما بين يديه ، لأن هذه البشارة لم تكن معلومة عنده فوقعها أهمّ .وحمل الزمخشري { ثم } هنا على التراخي الزمني فاحتاج إلى تكلف في إقامة المعنى .والمراد ب { الكتاب } الكتاب المعهود وهو الذي سبق ذكره في قوله : { والذي أوحينا إليك من الكتاب } [ فاطر : 31 ] أي القرآن .و { أورثنا } جعلنا وارثِين . يقال : ورث ، إذا صار إليه مال ميت قريب . ويستعمل بمعنى الكسب عن غير اكتساب ولا عوض ، فيكون معناه : جعلناهم آخذين الكتاب منا ، أو نَجعَل الإِيراث مستعملاً في الأمر بالتلقي ، أي أمرنا المسلمين بأن يرثوا القرآن ، أي يتلقوه من الرسول صلى الله عليه وسلم وعلى الاحتمالين ففي الإِيراث معنى الإِعطاء فيكون فعل { أورثنا } حقيقاً بأن ينصب مفعولين . وكان مقتضى الظاهر أن يكون أحد المفعولين الذي هو الآخذُ في المعنى هو المفعولَ الأول والآخر ثانياً ، وإنما خولف هنا فقُدِّم المفعول الثاني لأمْننِ اللبس قصداً للاهتمام بالكتاب المعطى . وأما التنويه بآخذي الكتاب فقد حصل من الصلة .والمراد بالذين اصطفاهم الله : المؤمنون كما قال تعالى : { يا أيها الذين آمنوا اركعوا واسجدوا } إلى قوله : { هو اجتباكم } [ الحج : 77 ، 78 ] . وقد اختار الله للإِيمان والإِسلام أفضل أمة من الناس ، وقد رويت أحاديث كثيرة تؤيد هذا المعنى في مسند أحمد بن حنبل وغيره ذكرها ابن كثير في «تفسيره» .ولما أريد تعميم البشارة مع بيان أنهم مراتب فيما بُشروا به جيء بالتفريع في قوله : { فمنهم ظالم لنفسه } إلى آخره ، فهو تفصيل لمراتب المصطفَيْن لتشمل البشارة جميع أصنافهم ولا يظن أن الظالم لنفسه محروم منها ، فمناط الاصطفاء هو الإِيمان والإِسلام وهو الانقياد بالقول والاستسلام .وقدم في التفصيل ذكر الظالم لنفسه لدفع توهم حرمانه من الجنة وتعجيلاً لمسرَّته .والفاء في قوله : { فمنهم ظالم لنفسه } الخ تفصيل لأحوال الذين أورثوا الكتاب أي أعطوا القرآن . وضمير «منهم» الأظهر أنه عائد إلى { الذين اصطفينا } ، وذلك قول الحسن وعليه فالظالم لنفسه من المصطفَيْن . وقيل هو عائد إلى { عبادنا } أي ومن عبادنا علمه والإطلاق . وهو قول ابن عباس وعكرمة وقتادة والضحاك ، وعليه فالظالم لنفسه هو الكافر .ويسري أثر هذا الخلاف في محْمل ضمير { جنات عدن يدخلونها } [ فاطر : 33 ] ولذلك يكون قول الحسن جارياً على وفاق ما روي عن عمر وعثمان وابن مسعود وأبي الدرداء وعقبة بن عمرو وما هو مروي عن عائشة وهو الراجح .والظالمون لأنفسهم هم الذين يجرُّون أنفسهم إلى ارتكاب المعصية فإن معصية المرء ربَّه ظلم لنفسه لأنه يورطها في العقوبة المعينة للمعاصي على تفصيلها وذلك ظلم للنفس لأنه اعتداء عليها إذ قصر بها عن شيء من الخيرات قليل أو كثير ، وورطها فيما تجد جزاء ذميماً عليه . قال تعالى حكاية عن آدم وحواء حين خالفا ما نُهِيا عنه من أكل الشجرة { قالا ربنا ظلمنا أنفسنا } [ الأعراف : 23 ] وقال : { ومن يعمل سوءاً أو يظلم نفسه ثم يستغفر الله يجد الله غفوراً رحيماً } [ النساء : 110 ] وقال : { إلا من ظلم ثم بدل حسناً بعد سوء فإني غفور رحيم } في سورة النمل ( 11 ) ، وقال : { قل يا عبادي الذين أسرفوا على أنفسهم لا تقنطوا من رحمة اللَّه إن اللَّه يغفر الذنوب جميعاً } في سورة الزمر ( 53 ) .واللام في لنفسه } لام التقوية لأن العامل فرع في العمل إذ هو اسم فاعل .والمقتصد : هو غير الظالم نفسه كما تقتضيه المقابلة ، فهم الذين اتقوا الكبار ولم يحرموا أنفسهم من الخيرات المأمور بها وقد يلمون باللمم المعفو عنه من الله ، ولم يأتوا بمنتهى القربات الرافعة للدرجات ، فالاقتصاد افتعال من القصد وهو ارتكاب القصد وهو الوسط بين طرفين يبينه المقام ، فلما ذكر هنا في مقابلة الظالم والسابق عُلم أنه مرتكب حالة بين تينك الحالتين فهو ليس بظالم لنفسه وليس بسابق .والسابق أصله : الواصل إلى غاية معينة قبلَ غيره من الماشين إليها . وهو هنا مجاز لإِحراز الفضل لأن السابق يحرز السَبق ( بفتح الباء ) ، أو مجاز في بذل العناية لنوال رضى الله ، وعلى الاعتبارين في المجاز فهو مكنّى عن الإِكثار من الخير لأن السبْق يستلزم إسراع الخطوات ، والإِسراع إكثار . وفي هذا السبق تفاوت أيضاً كخيل الحلبة .والخيرات : جمع خير على غير قياس ، والخير : النافع . والمراد بها هنا الطاعات لأنها أعمال صالحة نافعة لعاملها وللناس بآثارها .والباء للظرفية ، أي في الخيرات كقوله : { يسارعون في الإِثم والعدوان } [ المائدة : 62 ] .وفي ذكر الخيرات في القسم الآخر دلالة على أنها مرادة في القسمين الأولين فيؤول إلى معنى ظالم لنفسه في الخيرات ومقتصد في الخيرات أيضاً ، ولك أن تجعل معنى { ظالم لنفسه } أنه ناقصها من الخيرات كقوله : { كلتا الجنتين آتت أكلها ولم تظلِم منه شيئاً أي لم تنقص عن معتادها في الإِثمار } في سورة الكهف ( 33 ) .والإِذن مستعمل في التيسير على سبيل المجاز ، والباء للسببية متعلقة بسابق } ، وليس المراد به الأمر لأن الله أمر الناس كلهم بفعل الخير سواء منهم من أتى به ومن قصّر به .ولك أن تجعل الباء للملابسة وتجعلها ظرفاً مستقراً في موضع الحال من { سابق } أي متلبساً بإذن الله ويكون الإِذن مصدراً بمعنى المفعول ، أي سابق ملابس لما أذن الله به ، أي لم يخالفه .وعلى الوجه الأول هو تنويه بالسابقين بأن سبقهم كان بعون من الله وتيسير منه .وفيما رأيتَ من تفسير هذه المراتب الثلاث في الآية المأخوذِ من كلام الأيمة ، مع ضميمةٍ لا بد منها . تستغني عن التيه في مهامه أقوال كثيرة في تفسيرها تجاوزت الأربعين قولاً .والإِشارة في قوله : { ذلك هو الفضل الكبير } إلى الاصطفاء المفهوم من { اصطفينا } أو إلى المذكور من الاصطفاء وإيراث الكتاب .و { الفضل } : الزيادة في الخير ، و { الكبيرُ } مراد به ذو العظم المعنوي وهو الشرف وهو فضل الخروج من الكفر إلى الإِيمان والإِسلام . وهذا الفضل مراتب في الشرف كما أشار إليه تقسيم أصحابه إلى : ظالم ، ومقتصد ، وسابق . وضمير الفصل لتأكيد القصر الحاصل من تعريف الجزأين ، وهو حقيقي لأن الفضل الكبير منحصر في المشار إليه بذلك لأن كل فضل هو غير كبير إلا ذلك الفضل .ووجه هذا الانحصار أن هذا الاصطفاء وإيراث الكتاب جمع فضيلة الدنيا وفضل الآخرة قال تعالى : { من عمل صالحاً من ذكر أو أنثى وهو مؤمن فلنحيينه حياة طيبة ولنجزينهم أجرهم بأحسن ما كانوا يعملون } [ النحل : 97 ] ، وقال : { وعد اللَّه الذين آمنوا منكم وعملوا الصالحات ليستخلفنهم في الأرض كما استخلف الذين من قبلهم وليمكنن لهم دينهم الذي ارتضى لهم وليبدلنهم من بعد خوفهم أمناً } [ النور : 55 ] .
ولهذا، لما كانت هذه الأمة أكمل الأمم عقولا، وأحسنهم أفكارا، وأرقهم قلوبا، وأزكاهم أنفسا، اصطفاهم الله تعالى، واصطفى لهم دين الإسلام، وأورثهم الكتاب المهيمن على سائر الكتب، ولهذا قال: { ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا } وهم هذه الأمة. { فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ } بالمعاصي، [التي] هي دون الكفر. { وَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ } مقتصر على ما يجب عليه، تارك للمحرم. { وَمِنْهُمْ سَابِقٌ بِالْخَيْرَاتِ } أي: سارع فيها واجتهد، فسبق غيره، وهو المؤدي للفرائض، المكثر من النوافل، التارك للمحرم والمكروه.فكلهم اصطفاه اللّه تعالى، لوراثة هذا الكتاب، وإن تفاوتت مراتبهم، وتميزت أحوالهم، فلكل منهم قسط من وراثته، حتى الظالم لنفسه، فإن ما معه من أصل الإيمان، وعلوم الإيمان، وأعمال الإيمان، من وراثة الكتاب، لأن المراد بوراثة الكتاب، وراثة علمه وعمله، ودراسة ألفاظه، واستخراج معانيه.وقوله { بِإِذْنِ اللَّهِ } راجع إلى السابق إلى الخيرات، لئلا يغتر بعمله، بل ما سبق إلى الخيرات إلا بتوفيق اللّه تعالى ومعونته، فينبغي له أن يشتغل بشكر اللّه تعالى على ما أنعم به عليه.{ ذَلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيرُ } أي: وراثة الكتاب الجليل، لمن اصطفى تعالى من عباده، هو الفضل الكبير، الذي جميع النعم بالنسبة إليه، كالعدم، فأجل النعم على الإطلاق، وأكبر الفضل، وراثة هذا الكتاب.
هذه الآية مشكلة ; لأنه قال جل وعز : اصطفينا من عبادنا ثم قال : فمنهم ظالم لنفسه وقد تكلم العلماء فيها من الصحابة والتابعين ومن بعدهم . قال النحاس : فمن أصح ما روي في ذلك ما روي عن ابن عباس فمنهم ظالم لنفسه قال : الكافر ; رواه ابن عيينة عن عمرو بن دينار عن عطاء عن ابن عباس أيضا . وعن ابن عباس أيضا فمنهم ظالم لنفسه ومنهم مقتصد ومنهم سابق بالخيرات قال : نجت فرقتان ، ويكون التقدير في العربية : [ ص: 310 ] فمنهم من عبادنا ظالم لنفسه ; أي كافر . وقال الحسن : أي فاسق . ويكون الضمير الذي في يدخلونها يعود على المقتصد والسابق لا على الظالم . وعن عكرمة وقتادة والضحاك والفراء أن المقتصد المؤمن العاصي ، والسابق التقي على الإطلاق . قالوا : وهذه الآية نظير قوله تعالى في سورة الواقعة وكنتم أزواجا ثلاثة الآية . قالوا وبعيد أن يكون ممن يصطفى ظالم . ورواه مجاهد عن ابن عباس . قال مجاهد : فمنهم ظالم لنفسه أصحاب المشأمة ، ومنهم مقتصد أصحاب الميمنة ، ومنهم سابق بالخيرات السابقون من الناس كلهم . وقيل : الضمير في يدخلونها يعود على الثلاثة الأصناف ، على ألا يكون الظالم هاهنا كافرا ولا فاسقا . وممن روي عنه هذا القول عمر وعثمان وأبو الدرداء ، وابن مسعود وعقبة بن عمرو وعائشة ، والتقدير على هذا القول : أن يكون الظالم لنفسه الذي عمل الصغائر . و ( المقتصد ) قال محمد بن يزيد : هو الذي يعطي الدنيا حقها والآخرة حقها ; فيكون جنات عدن يدخلونها عائدا على الجميع على هذا الشرح والتبيين ; وروي عن أبي سعيد الخدري . وقال كعب الأحبار : استوت مناكبهم - ورب الكعبة - وتفاضلوا بأعمالهم .وقال أبو إسحاق السبيعي : أما الذي سمعت منذ ستين سنة فكلهم ناج . وروى أسامة بن زيد أن النبي صلى الله عليه وسلم قرأ هذه الآية وقال : كلهم في الجنة . وقرأ عمر بن الخطاب هذه الآية ثم قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : سابقنا سابق ومقتصدنا ناج وظالمنا مغفور له . فعلى هذا القول يقدر مفعول الاصطفاء من قوله : أورثنا الكتاب الذين اصطفينا من عبادنا مضافا حذف كما حذف المضاف في واسأل القرية أي اصطفينا دينهم فبقي اصطفيناهم ; فحذف العائد إلى الموصول كما حذف في قوله : ولا أقول للذين تزدري أعينكم أي تزدريهم ، فالاصطفاء إذا موجه إلى دينهم ، كما قال تعالى : إن الله اصطفى لكم الدين . قال النحاس : وقول ثالث : يكون الظالم صاحب الكبائر ، والمقتصد الذي لم يستحق الجنة بزيادة حسناته على سيئاته ; فيكون : جنات عدن يدخلونها للذين سبقوا بالخيرات لا غير . وهذا قول جماعة من أهل النظر ; لأن الضمير في حقيقة النظر بما يليه أولى .[ ص: 311 ] قلت : القول الوسط أولاها وأصحها إن شاء الله ; لأن الكافر والمنافق لم يصطفوا بحمد الله ، ولا اصطفي دينهم . وهذا قول ستة من الصحابة ، وحسبك . وسنزيده بيانا وإيضاحا في باقي الآية .قوله تعالى : أورثنا الكتاب أي أعطينا . والميراث عطاء حقيقة أو مجازا ; فإنه يقال فيما صار للإنسان بعد موت آخر . و ( الكتاب ) هاهنا يريد به معاني الكتاب وعلمه وأحكامه وعقائده ، وكأن الله تعالى لما أعطى أمة محمد صلى الله عليه وسلم القرآن ، وهو قد تضمن معاني الكتب المنزلة ، فكأنه ورث أمة محمد عليه السلام الكتاب الذي كان في الأمم قبلنا . ( اصطفينا ) أي اخترنا . واشتقاقه من الصفو ، وهو الخلوص من شوائب الكدر . وأصله اصتفونا ، فأبدلت التاء طاء والواو ياء . من عبادنا قيل المراد أمة محمد صلى الله عليه وسلم ، قال ابن عباس وغيره . وكان اللفظ يحتمل جميع المؤمنين من كل أمة ، إلا أن عبارة توريث الكتاب لم تكن إلا لأمة محمد صلى الله عليه وسلم ، والأول لم يرثوه . وقيل : المصطفون الأنبياء ، توارثوا الكتاب بمعنى أنه انتقل عن بعضهم إلى آخر ، قال الله تعالى : وورث سليمان داود ، وقال : يرثني ويرث من آل يعقوب فإذا جاز أن تكون النبوة موروثة فكذلك الكتاب .فمنهم ظالم لنفسه من وقع في صغيرة . قال ابن عطية : وهذا قول مردود من غير ما وجه . قال الضحاك : معنى فمنهم ظالم لنفسه أي من ذريتهم ظالم لنفسه وهو المشرك . الحسن : من أممهم ، على ما تقدم ذكره من الخلاف في الظالم . والآية في أمة محمد صلى الله عليه وسلم وقد اختلفت عبارات أرباب القلوب في الظالم والمقتصد والسابق ، فقال سهل بن عبد الله : السابق العالم ، والمقتصد المتعلم ، والظالم الجاهل . وقال ذو النون المصري : الظالم الذاكر الله بلسانه فقط ، والمقتصد الذاكر بقلبه ، والسابق الذي لا ينساه . وقال الأنطاكي : الظالم صاحب الأقوال ، والمقتصد صاحب الأفعال ، والسابق صاحب الأحوال . وقال ابن عطاء : الظالم الذي يحب الله من أجل الدنيا ، والمقتصد الذي يحبه من أجل العقبى ، والسابق الذي أسقط مراده بمراد الحق . وقيل : الظالم الذي يعبد الله خوفا من النار ، والمقتصد الذي يعبد الله طمعا في الجنة ، والسابق الذي يعبد الله لوجهه لا لسبب . وقيل : الظالم الزاهد في الدنيا ، لأنه ظلم نفسه فترك لها حظا وهي المعرفة والمحبة ، والمقتصد العارف ، والسابق المحب . وقيل : الظالم الذي يجزع عند البلاء ، والمقتصد الصابر على البلاء ، والسابق المتلذذ بالبلاء . وقيل : الظالم الذي يعبد الله على الغفلة والعادة ، والمقتصد الذي يعبده على الرغبة والرهبة ، والسابق الذي يعبده [ ص: 312 ] على الهيبة . وقيل : الظالم الذي أعطي فمنع ، والمقتصد الذي أعطي فبذل ، والسابق الذي منع فشكر وآثر . يروى أن عابدين التقيا فقال : كيف حال إخوانكم بالبصرة ؟ قال : بخير ، إن أعطوا شكروا وإن منعوا صبروا . فقال : هذه حالة الكلاب عندنا ببلخ ! عبادنا إن منعوا شكروا وإن أعطوا آثروا . وقيل : الظالم من استغنى بماله ، والمقتصد من استغنى بدينه ، والسابق من استغنى بربه . وقيل : الظالم التالي للقرآن ولا يعمل به ، والمقتصد التالي للقرآن ويعمل به ، والسابق القارئ للقرآن العامل به والعالم به . وقيل : السابق الذي يدخل المسجد قبل تأذين المؤذن ، والمقتصد الذي يدخل المسجد وقد أذن ، والظالم الذي يدخل المسجد وقد أقيمت الصلاة ; لأنه ظلم نفسه الأجر فلم يحصل لها ما حصله غيره . وقال بعض أهل العلم في هذا : بل السابق الذي يدرك الوقت والجماعة فيدرك الفضيلتين ، والمقتصد الذي إن فاتته الجماعة لم يفرط في الوقت ، والظالم الغافل عن الصلاة حتى يفوت الوقت والجماعة ، فهو أولى بالظلم .وقيل : الظالم الذي يحب نفسه ، والمقتصد الذي يحب دينه ، والسابق الذي يحب ربه . وقيل : الظالم الذي ينتصف ولا ينصف ، والمقتصد الذي ينتصف وينصف ، والسابق الذي ينصف ولا ينتصف . وقالت عائشة رضي الله عنها : السابق الذي أسلم قبل الهجرة ، والمقتصد من أسلم بعد الهجرة ، والظالم من لم يسلم إلا بالسيف ; وهم كلهم مغفور لهم .قلت : ذكر هذه الأقوال وزيادة عليها الثعلبي في تفسيره . وبالجملة فهم طرفان وواسطة ، وهو المقتصد الملازم للقصد وهو ترك الميل ; ومنه قول جابر بن حني التغلبي :نعاطي الملوك السلم ما قصدوا لنا وليس علينا قتلهم بمحرمأي نعاطيهم الصلح ما ركبوا بنا القصد ، أي ما لم يجوروا ، وليس قتلهم بمحرم علينا إن جاروا ; فلذلك كان المقتصد منزلة بين المنزلتين ، فهو فوق الظالم لنفسه ودون السابق بالخيرات . ذلك هو الفضل الكبير يعني إتياننا الكتاب لهم . وقيل : ذلك الاصطفاء مع علمنا بعيوبهم هو الفضل الكبير .وتكلم الناس في تقديم الظالم على المقتصد والسابق فقيل : التقدير في الذكر لا يقتضي تشريفا ; كقوله تعالى : لا يستوي أصحاب النار وأصحاب الجنة . وقيل : قدم الظالم لكثرة الفاسقين منهم وغلبتهم وأن المقتصدين قليل بالإضافة إليهم ، والسابقين أقل من القليل ; ذكره الزمخشري ولم يذكره غيره . وقيل : قدم الظالم لتأكيد الرجاء في حقه ، إذ ليس له شيء يتكل عليه إلا رحمة ربه . واتكل المقتصد على حسن ظنه ، والسابق على طاعته .[ ص: 313 ] وقيل : قدم الظالم لئلا ييأس من رحمة الله ، وأخر السابق لئلا يعجب بعمله . وقال جعفر بن محمد بن علي الصادق رضي الله عنه : قدم الظالم ليخبر أنه لا يتقرب إليه إلا بصرف رحمته وكرمه ، وأن الظلم لا يؤثر في الاصطفائية إذا كانت ثم عناية ، ثم ثنى بالمقتصدين لأنهم بين الخوف والرجاء ، ثم ختم بالسابقين لئلا يأمن أحد مكر الله ، وكلهم في الجنة بحرمة كلمة الإخلاص : ( لا إله إلا الله محمد رسول الله ) . وقال محمد بن علي الترمذي : جمعهم في الاصطفاء إزالة للعلل عن العطاء ; لأن الاصطفاء يوجب الإرث ، لا الإرث يوجب الاصطفاء ، ولذلك قيل في الحكمة : صحح النسبة ثم ادع في الميراث . وقيل : أخر السابق ليكون أقرب إلى الجنات والثواب ، كما قدم الصوامع والبيع في ( سورة الحج ) على المساجد ، لتكون الصوامع أقرب إلى الهدم والخراب ، وتكون المساجد أقرب إلى ذكر الله . وقيل : إن الملوك إذا أرادوا الجمع بين الأشياء بالذكر قدموا الأدنى ; كقوله تعالى : لسريع العقاب وإنه لغفور رحيم ، وقوله : يهب لمن يشاء إناثا ويهب لمن يشاء الذكور ، وقوله : لا يستوي أصحاب النار وأصحاب الجنة .قلت : ولقد أحسن من قال :وغاية هذا الجود أنت وإنما يوافي إلى الغايات في آخر الأمر
Jacob was Abraham’s grandson. From Jacob up to the time of Jesus, all the prophets were from among the tribes of the Children of Israel. In this way, the chain of Jewish prophets remained unbroken for about two thousand years. But, latter day Jews did not remain capable of bearing aloft the Book of God. Therefore, another community, the Children of Isma‘il, was selected to be the guardian of the divine scriptures. The Prophet Muhammad was born into this tribe. When the Prophet Muhammad presented the Quran before the tribe (Children of Isma‘il), three groups emerged—one which consisted of those who stood in opposition, a second which adopted a middle way, and a third which believed in the message he presented. It was the last group, who stood by the Prophet at all times. They had to forego every comfort and lived lives of gruelling hard work during which time they exhibited great patience. As a reward for their sacrifice God admitted them in the everlasting gardens of paradise where no sorrow or trouble could ever affect them.
The word: ثُمَّ (thumma: Then) in verse 32: ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا (Then We conveyed the Book as an heritage to those of Our slaves whom We chose.) serves as a conjunction to denote that the two things mentioned before and after it, despite having common characteristic, are marked by precedence and succession. What comes first has precedence, and that which comes after, succeeds. In addition to that, on some occasions, this precedence and succession takes effect in terms of time while, on some others, in terms of rank and degree. In this verse, the word: ثُمَّ (thumma: Then) is عَطف (atf: Conjunctive particle) connected to the word: اَوحَینا (awhaina: We revealed). It means: This Book, that is, the Qur'an which is nothing but the truth, and confirms all earlier Scriptures, We first sent to you as a revelation. After that, We made those We chose out of Our servants inherit the Book. The earlier and later of it, or the precedence and succession of it in terms of rank and degree is already very obvious in the sense that the sending of the Qur'an to the Holy Prophet ﷺ through the medium of wahy (revelation) has precedence in rank and degree. Then, its bestowal on the community of Sayyidna Muhammad al-Mustafa ﷺ takes effect in succession to it. And if making the Muslim ummah the inheritor of the Qur'an is taken to mean that he", rather than leave behind his legacy in the form of wealth and lands, left behind the Book of Allah as his legacy or inheritance - as borne by Hadith: 'Prophets do not leave coins of gold and silver as inheritance: They leave (true) knowledge as their legacy.' Or, '"Ulama' are inheritors of prophets" - then, in those terms, this precedence and succession could also reflect a time frame in the sense that 'We have blessed you with this Book. After that, you passed it on to your ummah as its inheritor.' To make someone inherit something means to bestow it on someone, give it as legacy, gift. This act of bestowal when expressed as inheritance points out to the fact that the way an inheritor gets his or her share from the inheritance without he or she having done anything to acquire it, similarly, this wealth of the noble Qur'an has been given as a gift to these chosen servant without any effort on their part.
A peculiarity of the Muslim Community, and that of its ` Ulama'
According to the majority of commentators, the sentence: الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا (those of Our slaves whom We chose) in verse 32, means the ummah (community) of Sayyidna Muhammad al-Mustafa ﷺ ، its ` Ulama' - directly, and others, through the ` Ulama'. Reporting a Tafsir of this verse from Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ ، ` Ali Ibn Abi Talhah has said: The expression: الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا (those whom We chose) means the the ummah of the Holy Prophet ﷺ . These are the people Allah Ta’ ala has made the inheritors of every Book He has revealed (that is, the Qur'an, as being the Book that confirms and preserves all previous Scriptures, encompasses the contents of all revealed Books. Being its inheritor amounts to inheriting all revealed Books). Then he (Ibn ` Abbas) said: فَظَالِمُھُم یُغفَرُلَ ، وَ مُقتَصِدُھُم یُحَاسَبُ حِسَاباً یَسِرا وَّ سَابِقُھُم یُدخَلُ الجَنَّۃَ بغَیرِ حِسَابِ that is, even the unjust one from among them will be forgiven, and those who pursue a middle course among them will pass through a reckoning that is easy, while those who excel in good deeds will enter Jannah without reckoning. (Ibn Kathir)
The word: اصْطَفَيْنَا (istafaina: We chose) used in this verse shows the great honor bestowed upon the Muslim ummah, because this word: اِصطِفَاء (istifa': to choose) has frequently appeared for prophets in the Holy Qur'an as in: اللَّـهُ يَصْطَفِي مِنَ الْمَلَائِكَةِ رُسُلًا وَمِنَ النَّاسِ (Allah chooses messengers from the angels and from men. - a1-Hajj, 22:75) and in: إِنَّ اللَّـهَ اصْطَفَىٰ آدَمَ وَنُوحًا وَآلَ إِبْرَاهِيمَ وَآلَ عِمْرَانَ عَلَى الْعَالَمِينَ (Verily, Allah has chosen Adam and Nuh and the House of Ibrahim and the House of ` Imran over the worlds - Al-` Imran, 3:33). In the verse under study, Allah Ta’ ala has put the Muslim ummah in line with the chosen ones, the prophets and the angels, although the degrees of such choice vary. The choice of prophets and angels occupies a higher degree, while the choice of the Muslim ummah, one that is posterior.
Three kinds of the Muslim ummah
The sentence: فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ وَمِنْهُم مُّقْتَصِدٌ وَمِنْهُمْ سَابِقٌ بِالْخَيْرَاتِ (Then, some of them are those who wrong their own selves, and some of them are mediocre, and some of them are those who outpace (others) in righteous deeds with Allah's permission - 35:32) is virtually an explanation of the first sentence of the verse. In other words, it means that 'there are three kinds of Our servants We have chosen and have made them inherit the Qur'an: (1) The unjust (2) The moderate (3) The excellent.
Imam Ibn Kathir (رح) has explained these three kinds by saying: The one who wrong himself means a person who falls short in fulfilling some obligatory duties, and goes on to commit some of what is forbidden as well. And the one who follows the middle course is a person who fulfills all legally binding obligations and avoids everything forbidden, but on occasions, leaves out what has been recommended and falls into what is reprehensible. And excellent is the one who goes ahead of everyone in good deeds, fulfills all obligatory and recommended duties and avoids everything declared forbidden or considered reprehensible and goes on to leave what is allowed to him because of his devotion to acts of worship or because of some doubt in its lawfulness.
This is what Ibn Kathir (رح) has said. Other commentators have reported many more sayings while explaining these three kinds. Tafsir Ruh-ul-Ma’ ani mentions forty-three sayings with reference to at-Tahrir. But, on deliberation, the outcome of most is the same as stated with reference to Ibn Kathir.
A doubt and its answer
The explanation given above proves that الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا (those whom We chose) means the Muslim ummah that has three kinds and that its first kind - the unjust - is also included among the chosen servants of Allah. Taking this probability to be obviously remote, some people have said that this kind of people (who have wronged themselves) is excluded from the definition of: الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا (We chose) and from the Muslim ummah. But, it already stands proved from many authentic ahadith that each one of these three kinds relate to Muslim ummah and are not excluded from the characteristic of: اصْطَفَيْنَا (We chose). In fact, this is the ultimate merit of the believing servants of the Muslim ummah that even those who are somewhat wanting in the matter of deeds are also sharers in this supreme distinction. At this place, Ibn Kathir has put together all those Hadith narrations, some of which are being cited below:
According to a narration of Sayyidna Abu Said al-Khudri ؓ ، the Holy Prophet ﷺ said about these three kinds of: الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا (those We chose): They rank alike and alike they are in Jannah, all of them.' The expression 'being in one rank' means that all of them will be forgiven and all of them will go to Jannah - not that there will be no variance among them in terms of their ranks.
Then, there is a Hadith reported from Sayyidna Abu-d- Darda' ؓ which is supported by several chains of authorities. Ibn Kathir has documented all of them. One of these has been reported by Ibn Jarir from Sayyidna Abu Thabit ؓ who, when he went to the Masjid one of those days, found Sayyidna Abu-d-Darda' ؓ already sitting there. Sayyidna Abu Thabit went close, sat down by his side and started making a prayer: اللَّھُمَّ اٰنِس وَحشَتِی وَارحم غُربَتِی وَیَسِّرلِی جلِیساًصالِحاً ( O Allah, mollify the loneliness and anxiety of my heart, and have mercy on me in my state of homelessness, and make it easy on me by (sending) a good companion' ). (At this point, it is worth recalling that the great emphasis was placed by the early forbears of Islam on the quest for a good companion. They took this need to be an important objective in life and considered it to be a cure of all anxieties, so much so that they would raise their hands of prayer before Allah and ask Him that they be blessed with one). When Sayyidna Abu-d- Darda' ؓ heard this prayer, he said, 'If you are honest in your prayer (for a companion), then, I am more fortunate than you (in the sense that Allah blessed me with a good companion like yourself, on the spot, without asking). Then, he said, 'I relate to you a Hadith I have heard from the Holy Prophet ﷺ . But, since the time I heard it, I did not have the occasion to relate it before anyone. Here is the Hadith: He mentioned this verse: ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا (Then We conveyed the Book as an heritage to those of Our slaves whom We chose - 32). Then, he said, 'As for those who race ahead of others in the matter of good deeds, out of the three kinds, they will go to Jannah without reckoning. And those who are in the middle will face an accounting that will be easy on them. And the unjust, the ones who fall short in deeds and are prone to slip into sins, will be overwhelmed with remorse at this juncture. After that, they too will be asked to enter Jannah and all their sorrows will stand removed from them.' It finds mention in the next verse: وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّـهِ الَّذِي أَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَ (" Praise be to Allah who has removed all sorrow from us. Surely our Lord is Most-Forgiving, Very-Appreciative," ).
And at-Tabarani reports from Sayyidna ` Abdullah Ibn Masud ؓ that the Holy Prophet ﷺ said, It means that each of the three kinds will be from this very Ummah of the Holy Prophet Muhammad ﷺ .
Abu Dawud at-Tayalisi reports from ` Uqbah Ibn Sahban Hana'i that he asked the Tafsir of this verse from Ummul-Mu'minin, Sayyidah ` A'ishah ؓ . She said, "My son, all these three kinds are to go to Paradise. Out of these, those who were ahead of everyone in good deeds were people who passed away during the period of the Holy Prophet ﷺ . He himself testified that they are to go to Jannah. And those who took the middle course are people who followed the former as their role models to the extent that they joined up with them. As for those who have been unjust to themselves, they are people like me and you!"
Certainly great was the modesty of Sayyidah ` A'ishah ؓ that she counted herself too as part of the third kind, that is, among those who are unjust to themselves - although, according to very clear statements in sound and authentic ahadith, she ranks high among the very first and foremost people (as-sabiqun al-awwalun) of early Islam.
And Ibn Jarir has reported from Muhammad Ibn-ul- Hanafiyyah (رح) who said, 'This ummah is a community of people blessed with the mercy of Allah so en masse that even the unjust one in it stands forgiven, and the one of the middle course is in Jannah and the one way ahead in good deeds enjoys high ranks with Allah.'
And Sayyidna Muhammad Ibn al-Baqir ؓ ، while explaining: ظالِمُ لِّنَفسِہٖ (zalim linafsihi: who wrong himself), said: اَلَّذِی خَلُطَ عَمَلاً صالِحاً وَّاخَرَ سَیِّٔاً لِنَفسِہٖ meaning: 'a person who mixes good and bad deeds.'
The great merit of the ` Ulama' of the Muslim ummah
In this verse, Allah Ta’ ala has said that He has made a particular people to become inheritors of His Book, people who are chosen and honored ones from among His servants. Then, it is also obvious that ` Ulama' are the direct inheritors of the knowledge relating to the Book of Allah and the mission of prophets, as it has also been stated in the Hadith: اَلعُلَمَاُء وَرَثَہُ الاَنبِیاِء Ulama' inherit [ the legacy of ] prophets). In sum, people who have been so blessed by Allah Ta’ ala that they engage in the pursuit of the fields of knowledge relating to the Qur'an and Sunnah with unalloyed sincerity is, in itself, a sign of their being men of Allah worthy of the task. This is as it has been supported by a narration of Sayyidna Tha'labah Ibn al-Hakam ؓ that reports the Holy Prophet ﷺ to have said, 'Allah Ta’ ala will address the ` Ulama' of the Muslim community on the Day of Judgment and say, "I had placed My knowledge and wisdom in your chests, for I had intended to forgive you irrespective of the nature of your actual deeds." (From the earlier presentation, it is already established that a person who has no awe and fear of Allah is simply not counted as one of the ` Ulama'. Therefore, this address will be to people for whom the awe and fear of Allah has become their natural reflex. Hence, it would be virtually impossible for them to indulge in sins carelessly. Yes, on occasions, they too could slip or make a mistake under the dictates of human temperament. This very aspect was alluded to in the Hadith mentioned above where it was said - no matter the nature of your deeds, forgiveness is destined for you).
All these narrations have been taken from Ibn Kathir. The last Hadith reported from Sayyidna Tha'labah (رح) has also been reported by at-Tabarani with all chains of authority cited by him being reliable. (Tafsir Mazhari) And in Tafsir Mazhari, the subject of the same Hadith has been reported from Abu ` Umar San'ani with reference to Ibn ` Asakir. Similarly, according to a narration of Sayyidna Abu Musa al-Ash` ari, the Holy Prophet ﷺ said, 'On the Day of Resurrection (al-mahshar), Allah Ta’ ala will gather all His servants together. Then, He will assemble the ` Ulama' from among them at a prominent place and will say to them:
اِنِّی لم اَضَع عِلمِی فِیکُم اِلَّا لعلمی بِکُم وَلَم اَضَعُ عِلمِی فِیکُم لِاُعَذَّبَکُم اِنطَلِقُوا قَد غَفَرتُ لَکُم
I had placed My ilm in you since I knew you (that you will fulfill the due rights of this ilm, the knowledge given to you) and I had not placed My عِلم ilm in you so that I punish you. Go, I have forgiven you - Mazhari.
Special Note
In this verse, mentioned first was the category of the unjust, then of those following the middle course, and finally, of those who are ahead in good deeds. The reason for this order may, perhaps, be that the number of those unjust to themselves is larger, those following the middle course are less than them and those ahead in good deeds happen to be less than the later. Thus, those whose number was large were made to appear first.
(Then) after We sent Gabriel with the Qur'an to Muhammad (pbuh) (We gave the Scripture as inheritance) We gave the honour of memorising, writing and reciting the Qur'an (unto those whom We elected of our bondmen) by means of faith, i.e. the community of Muhammad (pbuh). (But of them are some who wrong themselves) through committing enormities, and these will not be saved unless there is intercession in their favour, or unless they are forgiven or when Allah's promise is fulfilled (and of them are some who are lukewarm) some of them did good works and evil works in equal measure; these will be slightly taken to task and then be saved, (and of them are some who outstrip (others) through good deeds) in the life of this world and among those brought near to the Garden of Eden in the Hereafter, (by Allah's leave) by Allah's given success and beneficence. (That) selection and outstripping (is the great favour) the greatest grace that Allah can bestow upon them!
Then We gave the Book as inheritance to those of Our servants whom We chose. [Yet among them is the one who has wronged himself, the one who is in the middle position and the one who is foremost in good deeds�]ʿUmar b. Wāṣil stated that he heard heard Sahl say:The one who is foremost (sābiq) is the one who is learned; one who is in the middle position (muqtaṣid) is the one who is learning (mutaʿallim), and the one who has wronged himself (ẓālim) is the one who is ignorant (jāhil).He also said:The one who is foremost is he who is only preoccupied with his Hereafter; the one who is in the middle position is the one who is preoccupied with his Hereafter and his life in this world; but the wrongdoer is he who is preoccupied only with his worldly life, without any concern for his Hereafter. Ḥasan al-Baṣrī (may God have mercy on him) said the foremost are those whose good deeds outweigh their misdeeds, those who are in the middle position are the ones whose good deeds and misdeeds balance each other, while the wrongdoers are those whose misdeeds outweigh their good deeds.His words:
The Inheritance of the Qur'an is of three kinds
Allah says: `Then We made those who uphold the Book confirming what came before, the one whom We have chosen from among Our servants. They are this Ummah, who are divided into three types.' Allah says:
فَمِنْهُمْ ظَـلِمٌ لِّنَفْسِهِ
(Then of them are some who wrong themselves,) these are the ones who are careless about doing some obligatory actions, and who commit some forbidden actions.
وَمِنْهُمْ مُّقْتَصِدٌ
(and of them are some who follow a middle course,) these are the ones who fulfill their obligations and avoid things that are forbidden, but they may neglect some good deeds and do some things which are disliked.
وَمِنْهُمْ سَابِقٌ بِالْخَيْرَتِ بِإِذُنِ اللَّهِ
(and of them are some who are, by Allah's leave, foremost in good deeds.) these are the ones who do obligatory actions and things which are encouraged, and who avoid doing unlawful and disliked actions, and avoid some actions which are permissible. `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas commented on the Ayah:
ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَـبَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا
(Then We gave the Book as inheritance to such of Our servants whom We chose. ) "This refers to the Ummah of Muhammad ﷺ. Allah caused it to inherit every Book that He had revealed; those who wrong themselves will be forgiven, those who follow a middle course will have an easy accounting, and those who are foremost in good deeds will enter Paradise without being brought to account." Abu Al-Qasim At-Tabarani reported from Ibn `Abbas that the Messenger of Allah ﷺ said one day:
«شَفَاعَتِي لِأَهْلِ الْكَبَائِرِ مِنْ أُمَّتِي»
(My intercession will be for those among my Ummah who commit major sins.)" Ibn `Abbas, may Allah be pleased with him, said, "Those who are foremost in good deeds will enter Paradise without being brought to account; those who follow a middle course will enter Paradise by the mercy of Allah; and those who wrong themselves and Ashab Al-A`raf will enter Paradise by the intercession of Muhammad ﷺ ." It was also reported from a number of the Salaf that those among this Ummah who wrong themselves are still among those whom Allah has chosen, even though they are imperfect and fell short by not adhering to the straight path. Others said that those who wrong themselves are not part of this Ummah and are not among those whom Allah has chosen and who inherited the Book. The correct view is that they are also part of this Ummah.
The Virtues of the Scholars
The scholars are the most fortunate of people with regard to this blessing, and the most entitled to this mercy. Imam Ahmad, may Allah have mercy on him, recorded that Qays bin Kathir said, "One of the people of Al-Madinah came to Abu Ad-Darda', may Allah be pleased with him, when he was in Damascus. Abu Ad-Darda' said, `What brought you here, my brother' He said, `A Hadith which I heard that you narrate from the Messenger of Allah ﷺ.' He said, `Have you come for trade' He said, `No.' He said, `Have you come for any other reason' He said, `No.' He said, `Have you come only to seek this Hadith' He said, `Yes.' He, may Allah be pleased with him said, `I heard the Messenger of Allah ﷺ say:
«مَنْ سَلَكَ طَرِيقًا يَطْلُبُ فِيهَا عِلْمًا، سَلَكَ اللهُ تَعَالَى بِهِ طَرِيقًا إِلَى الْجَنَّةِ، وَإِنَّ الْمَلَائِكَةَ لَتَضَعُ أَجْنِحَتَهَا رِضًا لِطَالِبِ الْعِلْمِ، وَإِنَّهُ لَيَسْتَغْفِرُ لِلْعَالِمِ مَنْ فِي السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضِ حَتَّى الْحِيتَانُ فِي الْمَاءِ، وَفَضْلُ الْعَالِمِ عَلَى الْعَابِدِ كَفَضْلِ الْقَمَرِ عَلَى سَائِرِ الْكَوَاكِبِ، وَإِنَّ الْعُلَمَاءَ هُمْ وَرَثَةُ الْأَنْبِيَاءِ، وَإِنَّ الْأَنْبِيَاءَ لَمْ يُوَرِّثُوا دِينَارًا وَلَا دِرْهَمًا، وَإِنَّمَا وَرَّثُوا الْعِلْمَ، فَمَنْ أَخَذَ بِهِ أَخَذَ بِحَظَ وَافِر»
(Whoever follows a path to seek knowledge, Allah will show him the way to Paradise. The angels lower their wings being pleased with the one who seeks knowledge. Whoever is in the heavens and on earth, even the fish in the sea, ask for forgiveness for the scholar. The superiority of the scholar over the worshipper is like that of the moon over all other heavenly bodies. The scholars are the heirs of the Prophets, for the Prophets did not leave behind Dinars and Dirhams, but they left behind knowledge; and whoever receives it, receives an abundance of good fortune.)"' It was also reported by Abu Dawud, At-Tirmidhi and Ibn Majah.
Then We gave the inheritance of the Book to the ones We chose from among Our ser- vants. Among them are wrongdoers to themselves, among them are moderate, and among them are preceders in good deeds by God's leave. That is the great bounty. In this verse the Lord of the world, the lovingly kind enactor, the caresser of the servants, gives eminence to the community of AḤmad with seven generosities-a complete eminence, a great honor, and an infinite caress. None of the children of Adam received these seven generosities to- gether except this community. Three of the seven are at the beginning of the verse: First We gave the inheritance, second, We chose, and third Our servants. We gave the inheritance: He called them inheritors. We chose: He called them the chosen. Our servants: He called them servants. “They are My inheritors, My chosen, and My accepted servants.” Since He called them inheritors, in reality He will not take back the inheritance. Since He called them chosen and His knowledge makes no mistakes, He will not reject them. Since He called them accepted, He will not put them together with faults. “We gave the inheritance: The light of guidance, the good fortune of the religion, the exalted- ness of knowledge, the adornment of recognition, the splendor of faith, the blessing of the Sunnah, the fruit of wisdom-to whom did We give all these? To the ones We chose: We gave these to those whom We chose. Since We chose them, We saw the faults. In Our unneediness We chose the servants as they are. “O MuḤammad! On the day We chose your community, We saw those long-lived angels with all that obedience. On the day We placed honey in that frail bee, We saw those mighty falcons. On the day We gave silk to that frail little worm, We saw those awesome serpents. On the day We gave musk to the musk-deer, We saw those mighty lions. On the day We gave ambergris to the whale, We saw those tremendous elephants. On the day We placed pearls in the oyster, We saw those fierce crocodiles. On the day We gave sweet songs to the nightingale, We saw those decorated peacocks. On the day We praised and lauded MuḤammad's community and wrote out the inscription of chosenness, We saw those long-lived angels and obedient proximate ones at the threshold of service.
Then We gave the inheritance of the Book to the ones We chose from among Our ser- vants. Among them are wrongdoers to themselves, among them are moderate, and among them are preceders in good deeds by God's leave. That is the great bounty. In this verse the Lord of the world, the lovingly kind enactor, the caresser of the servants, gives eminence to the community of AḤmad with seven generosities-a complete eminence, a great honor, and an infinite caress. None of the children of Adam received these seven generosities to- gether except this community. Three of the seven are at the beginning of the verse: First We gave the inheritance, second, We chose, and third Our servants. We gave the inheritance: He called them inheritors. We chose: He called them the chosen. Our servants: He called them servants. “They are My inheritors, My chosen, and My accepted servants.” Since He called them inheritors, in reality He will not take back the inheritance. Since He called them chosen and His knowledge makes no mistakes, He will not reject them. Since He called them accepted, He will not put them together with faults. “We gave the inheritance: The light of guidance, the good fortune of the religion, the exalted- ness of knowledge, the adornment of recognition, the splendor of faith, the blessing of the Sunnah, the fruit of wisdom-to whom did We give all these? To the ones We chose: We gave these to those whom We chose. Since We chose them, We saw the faults. In Our unneediness We chose the servants as they are. “O MuḤammad! On the day We chose your community, We saw those long-lived angels with all that obedience. On the day We placed honey in that frail bee, We saw those mighty falcons. On the day We gave silk to that frail little worm, We saw those awesome serpents. On the day We gave musk to the musk-deer, We saw those mighty lions. On the day We gave ambergris to the whale, We saw those tremendous elephants. On the day We placed pearls in the oyster, We saw those fierce crocodiles. On the day We gave sweet songs to the nightingale, We saw those decorated peacocks. On the day We praised and lauded MuḤammad's community and wrote out the inscription of chosenness, We saw those long-lived angels and obedient proximate ones at the threshold of service.
Then We gave the inheritance of the Book to the ones We chose from among Our ser- vants. Among them are wrongdoers to themselves, among them are moderate, and among them are preceders in good deeds by God's leave. That is the great bounty. In this verse the Lord of the world, the lovingly kind enactor, the caresser of the servants, gives eminence to the community of AḤmad with seven generosities-a complete eminence, a great honor, and an infinite caress. None of the children of Adam received these seven generosities to- gether except this community. Three of the seven are at the beginning of the verse: First We gave the inheritance, second, We chose, and third Our servants. We gave the inheritance: He called them inheritors. We chose: He called them the chosen. Our servants: He called them servants. “They are My inheritors, My chosen, and My accepted servants.” Since He called them inheritors, in reality He will not take back the inheritance. Since He called them chosen and His knowledge makes no mistakes, He will not reject them. Since He called them accepted, He will not put them together with faults. “We gave the inheritance: The light of guidance, the good fortune of the religion, the exalted- ness of knowledge, the adornment of recognition, the splendor of faith, the blessing of the Sunnah, the fruit of wisdom-to whom did We give all these? To the ones We chose: We gave these to those whom We chose. Since We chose them, We saw the faults. In Our unneediness We chose the servants as they are. “O MuḤammad! On the day We chose your community, We saw those long-lived angels with all that obedience. On the day We placed honey in that frail bee, We saw those mighty falcons. On the day We gave silk to that frail little worm, We saw those awesome serpents. On the day We gave musk to the musk-deer, We saw those mighty lions. On the day We gave ambergris to the whale, We saw those tremendous elephants. On the day We placed pearls in the oyster, We saw those fierce crocodiles. On the day We gave sweet songs to the nightingale, We saw those decorated peacocks. On the day We praised and lauded MuḤammad's community and wrote out the inscription of chosenness, We saw those long-lived angels and obedient proximate ones at the threshold of service.
Then We gave the inheritance of the Book to the ones We chose from among Our ser- vants. Among them are wrongdoers to themselves, among them are moderate, and among them are preceders in good deeds by God's leave. That is the great bounty. In this verse the Lord of the world, the lovingly kind enactor, the caresser of the servants, gives eminence to the community of AḤmad with seven generosities-a complete eminence, a great honor, and an infinite caress. None of the children of Adam received these seven generosities to- gether except this community. Three of the seven are at the beginning of the verse: First We gave the inheritance, second, We chose, and third Our servants. We gave the inheritance: He called them inheritors. We chose: He called them the chosen. Our servants: He called them servants. “They are My inheritors, My chosen, and My accepted servants.” Since He called them inheritors, in reality He will not take back the inheritance. Since He called them chosen and His knowledge makes no mistakes, He will not reject them. Since He called them accepted, He will not put them together with faults. “We gave the inheritance: The light of guidance, the good fortune of the religion, the exalted- ness of knowledge, the adornment of recognition, the splendor of faith, the blessing of the Sunnah, the fruit of wisdom-to whom did We give all these? To the ones We chose: We gave these to those whom We chose. Since We chose them, We saw the faults. In Our unneediness We chose the servants as they are. “O MuḤammad! On the day We chose your community, We saw those long-lived angels with all that obedience. On the day We placed honey in that frail bee, We saw those mighty falcons. On the day We gave silk to that frail little worm, We saw those awesome serpents. On the day We gave musk to the musk-deer, We saw those mighty lions. On the day We gave ambergris to the whale, We saw those tremendous elephants. On the day We placed pearls in the oyster, We saw those fierce crocodiles. On the day We gave sweet songs to the nightingale, We saw those decorated peacocks. On the day We praised and lauded MuḤammad's community and wrote out the inscription of chosenness, We saw those long-lived angels and obedient proximate ones at the threshold of service.
Then We gave the inheritance of the Book to the ones We chose from among Our ser- vants. Among them are wrongdoers to themselves, among them are moderate, and among them are preceders in good deeds by God's leave. That is the great bounty.In this verse the Lord of the world, the lovingly kind enactor, the caresser of the servants, gives eminence to the community of AḤmad with seven generosities-a complete eminence, a great honor, and an infinite caress. None of the children of Adam received these seven generosities to- gether except this community. Three of the seven are at the beginning of the verse: First We gave the inheritance, second, We chose, and third Our servants.We gave the inheritance: He called them inheritors. We chose: He called them the chosen. Our servants: He called them servants. �They are My inheritors, My chosen, and My accepted servants.�Since He called them inheritors, in reality He will not take back the inheritance. Since He called them chosen and His knowledge makes no mistakes, He will not reject them. Since He called them accepted, He will not put them together with faults.�We gave the inheritance: The light of guidance, the good fortune of the religion, the exalted- ness of knowledge, the adornment of recognition, the splendor of faith, the blessing of the Sunnah, the fruit of wisdom-to whom did We give all these? To the ones We chose: We gave these to those whom We chose. Since We chose them, We saw the faults. In Our unneediness We chose the servants as they are.�O MuḤammad! On the day We chose your community, We saw those long-lived angels with all that obedience. On the day We placed honey in that frail bee, We saw those mighty falcons. On the day We gave silk to that frail little worm, We saw those awesome serpents. On the day We gave musk to the musk-deer, We saw those mighty lions. On the day We gave ambergris to the whale, We saw those tremendous elephants. On the day We placed pearls in the oyster, We saw those fierce crocodiles. On the day We gave sweet songs to the nightingale, We saw those decorated peacocks. On the day We praised and lauded MuḤammad's community and wrote out the inscription of chosenness, We saw those long-lived angels and obedient proximate ones at the threshold of service.
The word: ثُمَّ (thumma: Then) in verse 32: ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا (Then We conveyed the Book as an heritage to those of Our slaves whom We chose.) serves as a conjunction to denote that the two things mentioned before and after it, despite having common characteristic, are marked by precedence and succession. What comes first has precedence, and that which comes after, succeeds. In addition to that, on some occasions, this precedence and succession takes effect in terms of time while, on some others, in terms of rank and degree. In this verse, the word: ثُمَّ (thumma: Then) is عَطف (atf: Conjunctive particle) connected to the word: اَوحَینا (awhaina: We revealed). It means: This Book, that is, the Qur'an which is nothing but the truth, and confirms all earlier Scriptures, We first sent to you as a revelation. After that, We made those We chose out of Our servants inherit the Book. The earlier and later of it, or the precedence and succession of it in terms of rank and degree is already very obvious in the sense that the sending of the Qur'an to the Holy Prophet ﷺ through the medium of wahy (revelation) has precedence in rank and degree. Then, its bestowal on the community of Sayyidna Muhammad al-Mustafa ﷺ takes effect in succession to it. And if making the Muslim ummah the inheritor of the Qur'an is taken to mean that he", rather than leave behind his legacy in the form of wealth and lands, left behind the Book of Allah as his legacy or inheritance - as borne by Hadith: 'Prophets do not leave coins of gold and silver as inheritance: They leave (true) knowledge as their legacy.' Or, '"Ulama' are inheritors of prophets" - then, in those terms, this precedence and succession could also reflect a time frame in the sense that 'We have blessed you with this Book. After that, you passed it on to your ummah as its inheritor.' To make someone inherit something means to bestow it on someone, give it as legacy, gift. This act of bestowal when expressed as inheritance points out to the fact that the way an inheritor gets his or her share from the inheritance without he or she having done anything to acquire it, similarly, this wealth of the noble Qur'an has been given as a gift to these chosen servant without any effort on their part.
A peculiarity of the Muslim Community, and that of its ` Ulama'
According to the majority of commentators, the sentence: الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا (those of Our slaves whom We chose) in verse 32, means the ummah (community) of Sayyidna Muhammad al-Mustafa ﷺ ، its ` Ulama' - directly, and others, through the ` Ulama'. Reporting a Tafsir of this verse from Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ ، ` Ali Ibn Abi Talhah has said: The expression: الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا (those whom We chose) means the the ummah of the Holy Prophet ﷺ . These are the people Allah Ta’ ala has made the inheritors of every Book He has revealed (that is, the Qur'an, as being the Book that confirms and preserves all previous Scriptures, encompasses the contents of all revealed Books. Being its inheritor amounts to inheriting all revealed Books). Then he (Ibn ` Abbas) said: فَظَالِمُھُم یُغفَرُلَ ، وَ مُقتَصِدُھُم یُحَاسَبُ حِسَاباً یَسِرا وَّ سَابِقُھُم یُدخَلُ الجَنَّۃَ بغَیرِ حِسَابِ that is, even the unjust one from among them will be forgiven, and those who pursue a middle course among them will pass through a reckoning that is easy, while those who excel in good deeds will enter Jannah without reckoning. (Ibn Kathir)
The word: اصْطَفَيْنَا (istafaina: We chose) used in this verse shows the great honor bestowed upon the Muslim ummah, because this word: اِصطِفَاء (istifa': to choose) has frequently appeared for prophets in the Holy Qur'an as in: اللَّـهُ يَصْطَفِي مِنَ الْمَلَائِكَةِ رُسُلًا وَمِنَ النَّاسِ (Allah chooses messengers from the angels and from men. - a1-Hajj, 22:75) and in: إِنَّ اللَّـهَ اصْطَفَىٰ آدَمَ وَنُوحًا وَآلَ إِبْرَاهِيمَ وَآلَ عِمْرَانَ عَلَى الْعَالَمِينَ (Verily, Allah has chosen Adam and Nuh and the House of Ibrahim and the House of ` Imran over the worlds - Al-` Imran, 3:33). In the verse under study, Allah Ta’ ala has put the Muslim ummah in line with the chosen ones, the prophets and the angels, although the degrees of such choice vary. The choice of prophets and angels occupies a higher degree, while the choice of the Muslim ummah, one that is posterior.
Three kinds of the Muslim ummah
The sentence: فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ وَمِنْهُم مُّقْتَصِدٌ وَمِنْهُمْ سَابِقٌ بِالْخَيْرَاتِ (Then, some of them are those who wrong their own selves, and some of them are mediocre, and some of them are those who outpace (others) in righteous deeds with Allah's permission - 35:32) is virtually an explanation of the first sentence of the verse. In other words, it means that 'there are three kinds of Our servants We have chosen and have made them inherit the Qur'an: (1) The unjust (2) The moderate (3) The excellent.
Imam Ibn Kathir (رح) has explained these three kinds by saying: The one who wrong himself means a person who falls short in fulfilling some obligatory duties, and goes on to commit some of what is forbidden as well. And the one who follows the middle course is a person who fulfills all legally binding obligations and avoids everything forbidden, but on occasions, leaves out what has been recommended and falls into what is reprehensible. And excellent is the one who goes ahead of everyone in good deeds, fulfills all obligatory and recommended duties and avoids everything declared forbidden or considered reprehensible and goes on to leave what is allowed to him because of his devotion to acts of worship or because of some doubt in its lawfulness.
This is what Ibn Kathir (رح) has said. Other commentators have reported many more sayings while explaining these three kinds. Tafsir Ruh-ul-Ma’ ani mentions forty-three sayings with reference to at-Tahrir. But, on deliberation, the outcome of most is the same as stated with reference to Ibn Kathir.
A doubt and its answer
The explanation given above proves that الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا (those whom We chose) means the Muslim ummah that has three kinds and that its first kind - the unjust - is also included among the chosen servants of Allah. Taking this probability to be obviously remote, some people have said that this kind of people (who have wronged themselves) is excluded from the definition of: الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا (We chose) and from the Muslim ummah. But, it already stands proved from many authentic ahadith that each one of these three kinds relate to Muslim ummah and are not excluded from the characteristic of: اصْطَفَيْنَا (We chose). In fact, this is the ultimate merit of the believing servants of the Muslim ummah that even those who are somewhat wanting in the matter of deeds are also sharers in this supreme distinction. At this place, Ibn Kathir has put together all those Hadith narrations, some of which are being cited below:
According to a narration of Sayyidna Abu Said al-Khudri ؓ ، the Holy Prophet ﷺ said about these three kinds of: الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا (those We chose): They rank alike and alike they are in Jannah, all of them.' The expression 'being in one rank' means that all of them will be forgiven and all of them will go to Jannah - not that there will be no variance among them in terms of their ranks.
Then, there is a Hadith reported from Sayyidna Abu-d- Darda' ؓ which is supported by several chains of authorities. Ibn Kathir has documented all of them. One of these has been reported by Ibn Jarir from Sayyidna Abu Thabit ؓ who, when he went to the Masjid one of those days, found Sayyidna Abu-d-Darda' ؓ already sitting there. Sayyidna Abu Thabit went close, sat down by his side and started making a prayer: اللَّھُمَّ اٰنِس وَحشَتِی وَارحم غُربَتِی وَیَسِّرلِی جلِیساًصالِحاً ( O Allah, mollify the loneliness and anxiety of my heart, and have mercy on me in my state of homelessness, and make it easy on me by (sending) a good companion' ). (At this point, it is worth recalling that the great emphasis was placed by the early forbears of Islam on the quest for a good companion. They took this need to be an important objective in life and considered it to be a cure of all anxieties, so much so that they would raise their hands of prayer before Allah and ask Him that they be blessed with one). When Sayyidna Abu-d- Darda' ؓ heard this prayer, he said, 'If you are honest in your prayer (for a companion), then, I am more fortunate than you (in the sense that Allah blessed me with a good companion like yourself, on the spot, without asking). Then, he said, 'I relate to you a Hadith I have heard from the Holy Prophet ﷺ . But, since the time I heard it, I did not have the occasion to relate it before anyone. Here is the Hadith: He mentioned this verse: ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا (Then We conveyed the Book as an heritage to those of Our slaves whom We chose - 32). Then, he said, 'As for those who race ahead of others in the matter of good deeds, out of the three kinds, they will go to Jannah without reckoning. And those who are in the middle will face an accounting that will be easy on them. And the unjust, the ones who fall short in deeds and are prone to slip into sins, will be overwhelmed with remorse at this juncture. After that, they too will be asked to enter Jannah and all their sorrows will stand removed from them.' It finds mention in the next verse: وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّـهِ الَّذِي أَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَ (" Praise be to Allah who has removed all sorrow from us. Surely our Lord is Most-Forgiving, Very-Appreciative," ).
And at-Tabarani reports from Sayyidna ` Abdullah Ibn Masud ؓ that the Holy Prophet ﷺ said, It means that each of the three kinds will be from this very Ummah of the Holy Prophet Muhammad ﷺ .
Abu Dawud at-Tayalisi reports from ` Uqbah Ibn Sahban Hana'i that he asked the Tafsir of this verse from Ummul-Mu'minin, Sayyidah ` A'ishah ؓ . She said, "My son, all these three kinds are to go to Paradise. Out of these, those who were ahead of everyone in good deeds were people who passed away during the period of the Holy Prophet ﷺ . He himself testified that they are to go to Jannah. And those who took the middle course are people who followed the former as their role models to the extent that they joined up with them. As for those who have been unjust to themselves, they are people like me and you!"
Certainly great was the modesty of Sayyidah ` A'ishah ؓ that she counted herself too as part of the third kind, that is, among those who are unjust to themselves - although, according to very clear statements in sound and authentic ahadith, she ranks high among the very first and foremost people (as-sabiqun al-awwalun) of early Islam.
And Ibn Jarir has reported from Muhammad Ibn-ul- Hanafiyyah (رح) who said, 'This ummah is a community of people blessed with the mercy of Allah so en masse that even the unjust one in it stands forgiven, and the one of the middle course is in Jannah and the one way ahead in good deeds enjoys high ranks with Allah.'
And Sayyidna Muhammad Ibn al-Baqir ؓ ، while explaining: ظالِمُ لِّنَفسِہٖ (zalim linafsihi: who wrong himself), said: اَلَّذِی خَلُطَ عَمَلاً صالِحاً وَّاخَرَ سَیِّٔاً لِنَفسِہٖ meaning: 'a person who mixes good and bad deeds.'
The great merit of the ` Ulama' of the Muslim ummah
In this verse, Allah Ta’ ala has said that He has made a particular people to become inheritors of His Book, people who are chosen and honored ones from among His servants. Then, it is also obvious that ` Ulama' are the direct inheritors of the knowledge relating to the Book of Allah and the mission of prophets, as it has also been stated in the Hadith: اَلعُلَمَاُء وَرَثَہُ الاَنبِیاِء Ulama' inherit [ the legacy of ] prophets). In sum, people who have been so blessed by Allah Ta’ ala that they engage in the pursuit of the fields of knowledge relating to the Qur'an and Sunnah with unalloyed sincerity is, in itself, a sign of their being men of Allah worthy of the task. This is as it has been supported by a narration of Sayyidna Tha'labah Ibn al-Hakam ؓ that reports the Holy Prophet ﷺ to have said, 'Allah Ta’ ala will address the ` Ulama' of the Muslim community on the Day of Judgment and say, "I had placed My knowledge and wisdom in your chests, for I had intended to forgive you irrespective of the nature of your actual deeds." (From the earlier presentation, it is already established that a person who has no awe and fear of Allah is simply not counted as one of the ` Ulama'. Therefore, this address will be to people for whom the awe and fear of Allah has become their natural reflex. Hence, it would be virtually impossible for them to indulge in sins carelessly. Yes, on occasions, they too could slip or make a mistake under the dictates of human temperament. This very aspect was alluded to in the Hadith mentioned above where it was said - no matter the nature of your deeds, forgiveness is destined for you).
All these narrations have been taken from Ibn Kathir. The last Hadith reported from Sayyidna Tha'labah (رح) has also been reported by at-Tabarani with all chains of authority cited by him being reliable. (Tafsir Mazhari) And in Tafsir Mazhari, the subject of the same Hadith has been reported from Abu ` Umar San'ani with reference to Ibn ` Asakir. Similarly, according to a narration of Sayyidna Abu Musa al-Ash` ari, the Holy Prophet ﷺ said, 'On the Day of Resurrection (al-mahshar), Allah Ta’ ala will gather all His servants together. Then, He will assemble the ` Ulama' from among them at a prominent place and will say to them:
اِنِّی لم اَضَع عِلمِی فِیکُم اِلَّا لعلمی بِکُم وَلَم اَضَعُ عِلمِی فِیکُم لِاُعَذَّبَکُم اِنطَلِقُوا قَد غَفَرتُ لَکُم
I had placed My ilm in you since I knew you (that you will fulfill the due rights of this ilm, the knowledge given to you) and I had not placed My عِلم ilm in you so that I punish you. Go, I have forgiven you - Mazhari.
Special Note
In this verse, mentioned first was the category of the unjust, then of those following the middle course, and finally, of those who are ahead in good deeds. The reason for this order may, perhaps, be that the number of those unjust to themselves is larger, those following the middle course are less than them and those ahead in good deeds happen to be less than the later. Thus, those whose number was large were made to appear first.