Women — Verse 174
4:174 · an-Nisa`
Verse display
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلنَّاسُ قَدۡ جَاۤءَكُم بُرۡهَـٰنࣱ مِّن رَّبِّكُمۡ وَأَنزَلۡنَاۤ إِلَیۡكُمۡ نُورࣰا مُّبِینࣰا ١٧٤
yāayyuhā l-nāsu qad jāakum bur'hānun min rabbikum wa-anzalnā ilaykum nūran mubīna
Women / an-Nisa` (4:174)
People, convincing proof has come to you from your Lord and We have sent a clear light down to you
yāayyuhā l-nāsu qad jāakum bur'hānun min rabbikum wa-anzalnā ilaykum nūran mubīna
Get a Print Copy
Support the Author
As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.
Qur'an Tools
Tafsir Commentary
The Description of the Revelation that Came From Allah
Allah informs all people that a plain, unequivocal proof has come to them from Him. One that eradicates all possibility of having an excuse, or falling prey to evil doubts. Allah said,
وَأَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ نُوراً مُّبِيناً
(and We sent down to you a manifest light.) that directs to the Truth. Ibn Jurayj and others said, "It is the Qur'an."
فَأَمَّا الَّذِينَ ءَامَنُواْ بِاللَّهِ وَاعْتَصَمُواْ بِهِ
(So, as for those who believed in Allah and held fast to depend on Him,) by worshipping Him and relying on Him for each and every thing. Ibn Jurayj said that this part of the Ayah means, "They believe in Allah and hold fast to the Qur'an."
فَسَيُدْخِلُهُمْ فِى رَحْمَةٍ مَّنْهُ وَفَضْلٍ
(He will admit them to His mercy and grace,) meaning, He will grant them His mercy and admit them into Paradise, and will increase and multiply their rewards and their ranks, as a favor and bounty from Him.
وَيَهْدِيهِمْ إِلَيْهِ صِرَطاً مُّسْتَقِيماً
(and guide them to Himself by a straight path.) and a clear way that has no wickedness in it or deviation. This, indeed, is the description of the believers in this life and the Hereafter, as they are on the straight and safe path in matters of action and creed. In the Hereafter, they are on the straight path of Allah that leads to the gardens of Paradise.
O people a proof a definitive argument has now come to you from your Lord against you namely the Prophet s and We have revealed to you a manifest a clear light namely the Qur’ān.
O people, a proof has come to you from your Lord, and We have sent down to you a clear light. The majestic Unity is placing a favor on the center point of mortal nature: “We have lit two lamps for you, one in the heart, the other in front of you. The one in front of you is the lamp of the Sun- nah, which is the proof itself, and the one in the heart is the lamp of faith and the shining light. Happy is the servant who walks between these two lamps! Who is more exalted than he in whose heart the greatest light is shining and the eyes of whose heart sees the eyes and face of the Friend face-to-face! One breath with the Friend is worth the two worlds. One vision of the Friend for a hundred thousand spirits is gratis!” In gratitude I will also send my spirit to You- a whiff of union with You does what a hundred spirits cannot.
O people, a proof has come to you from your Lord, and We have sent down to you a clear light. The majestic Unity is placing a favor on the center point of mortal nature: “We have lit two lamps for you, one in the heart, the other in front of you. The one in front of you is the lamp of the Sun- nah, which is the proof itself, and the one in the heart is the lamp of faith and the shining light. Happy is the servant who walks between these two lamps! Who is more exalted than he in whose heart the greatest light is shining and the eyes of whose heart sees the eyes and face of the Friend face-to-face! One breath with the Friend is worth the two worlds. One vision of the Friend for a hundred thousand spirits is gratis!” In gratitude I will also send my spirit to You- a whiff of union with You does what a hundred spirits cannot.
O people, a proof has come to you from your Lord, and We have sent down to you a clear light. The majestic Unity is placing a favor on the center point of mortal nature: “We have lit two lamps for you, one in the heart, the other in front of you. The one in front of you is the lamp of the Sun- nah, which is the proof itself, and the one in the heart is the lamp of faith and the shining light. Happy is the servant who walks between these two lamps! Who is more exalted than he in whose heart the greatest light is shining and the eyes of whose heart sees the eyes and face of the Friend face-to-face! One breath with the Friend is worth the two worlds. One vision of the Friend for a hundred thousand spirits is gratis!” In gratitude I will also send my spirit to You- a whiff of union with You does what a hundred spirits cannot.
O people, a proof has come to you from your Lord, and We have sent down to you a clear light. The majestic Unity is placing a favor on the center point of mortal nature: “We have lit two lamps for you, one in the heart, the other in front of you. The one in front of you is the lamp of the Sun- nah, which is the proof itself, and the one in the heart is the lamp of faith and the shining light. Happy is the servant who walks between these two lamps! Who is more exalted than he in whose heart the greatest light is shining and the eyes of whose heart sees the eyes and face of the Friend face-to-face! One breath with the Friend is worth the two worlds. One vision of the Friend for a hundred thousand spirits is gratis!” In gratitude I will also send my spirit to You- a whiff of union with You does what a hundred spirits cannot.
O people, a proof has come to you from your Lord, and We have sent down to you a clear light.The majestic Unity is placing a favor on the center point of mortal nature: �We have lit two lamps for you, one in the heart, the other in front of you. The one in front of you is the lamp of the Sun- nah, which is the proof itself, and the one in the heart is the lamp of faith and the shining light. Happy is the servant who walks between these two lamps! Who is more exalted than he in whose heart the greatest light is shining and the eyes of whose heart sees the eyes and face of the Friend face-to-face! One breath with the Friend is worth the two worlds. One vision of the Friend for a hundred thousand spirits is gratis!�In gratitude I will also send my spirit to You-a whiff of union with You does what a hundred spirits cannot.
يا أيها الناس قد جاءكم برهان من ربكم، وهو رسولنا محمد، وما جاء به من البينات والحجج القاطعة، وأعظمها القرآن الكريم، مما يشهد بصدق نبوته ورسالته الخاتمة، وأنزلنا إليكم القرآن هدًى ونورًا مبينًا.
يقول تعالى مخاطبا جميع الناس ومخبرا بأنه قد جاءهم منه برهان عظيم وهو الدليل القاطع للعذر والحجة المزيلة للشبه ولهذا قال "وأنزلنا إليكم فورا مبينا" أي ضياء واضحا على الحق قال ابن جريج وغيره هو القرآن.
وبعد هذا الوعد والوعيد والتبشير والإِنذار ، والترغيب والترهيب ، وجه - سبحانه - نداء عاما إلى الناس أمرهم فيه باتباع طريق الحق فقال - تعالى - ( يَا أَيُّهَا الناس قَدْ جَآءَكُمْ بُرْهَانٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَأَنْزَلْنَآ إِلَيْكُمْ نُوراً مُّبِيناً ) .والمراد بالبرهان هنا الدلائل والمعجزات الدالة على صدق النبى صلى الله عليه وسلم فيما يبلغه عن ربه . ويصح أن يكون المراد به النبى صلى الله عليه وسلم وسماه - سبحانه - بذلك بسبب ما أعطاه من البراهين القاطعة التى شهدت بصدقه صلى الله عليه وسلم ، والمراد بالنور المبين : القرآن الكريم .قال الفخر الرازى : اعلم أنه - تعالى - لما أورد الحجة على جميع الفرق من المنافقين والكفار واليهود والنصارى ، وأجاب عن جميع شبهاتهم عمم الخطاب . ودعا جميع الناس إلى الاعتراف برسالة محمد صلى الله عليه وسلم فقال : ( يَا أَيُّهَا الناس قَدْ جَآءَكُمْ بُرْهَانٌ مِّن رَّبِّكُمْ ) .والبرهان : هو محمد صلى الله عليه وسلم وإنما سماه برهانا ، لأن حرفته إقامة البرهان على تحقيق الحق وإبطال الباطل . والنور المبين هو القرآن الكريم . وسماه نورا ، لأنه سبب لوقوع نور الإِيمان فى القلب . .و ( مِّن ) فى قوله : ( مِّن رَّبِّكُمْ ) لابتداء الغاية مجازا ، والجار والمجرور متعلق بمحذوف صفة لبرهان . أى : قد جاءكم برهان كائن من ربكم .وفى وصف البرهان بأنه من الله - تعالى - تقوية وتشريف لمعنى البرهان ، لأنه ما دام قد جاء من عند من له الخلق والأمر - سبحانه - فلا بد أن يكون برهانا صادقا مقنعا لمن يريد أن تبع الحق .وقال - سبحانه - ( وَأَنْزَلْنَآ إِلَيْكُمْ ) بإسناد الإِنزال إلى ذاته - تعالى - ، للإِشارة إلى أنه هو مصدر الإِنزال .وقال ( إِلَيْكُمْ ) مع أن المنزل عليه هو النبى صلى الله عليه وسلم للإِشعار بكمال اللفط بهم ، وللمبالغة فى إزالة أعذارهم .ووصف الشرائع والمواعظ والآداب ولاكم التى اشتمل عليها القرآن الكريم بالنور المبين أى الواضح الظاهر ، لأن هذه الشرائع والآداب . لا يخفى صدقها واشتمالها على الحق إلا على من انطمست بصيرته ، وفسدت مداركه .
القول في تأويل قوله : يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُمْ بُرْهَانٌ مِنْ رَبِّكُمْ وَأَنْزَلْنَا إِلَيْكُمْ نُورًا مُبِينًا (174)قال أبو جعفر: يعني جل ثناؤه بقوله: " يا أيها الناس قد جاءكم برهان من ربكم "، يا أيها الناس من جميع أصناف الملل، يهودِها ونصاراها ومشركيها، الذين قص الله جل ثناؤه قَصَصهم في هذه السورة=" قد جاءكم برهان من ربكم "، يقول: قد جاءتكم حجة من الله تبرهن لكم بُطُولَ ما أنتم عليه مقيمون من أديانكم ومللكم، (22) وهو محمد صلى الله عليه وسلم، الذي جعله الله عليكم حجة قطع بها عذركم، وأبلغ إليكم في المعذرة بإرساله إليكم، مع تعريفه إياكم صحة نبوته، وتحقيق رسالته=" وأنـزلنا إليكم نورًا مبينًا "، يقول: وأنـزلنا إليكم معه " نورًا مبينًا "، يعني: يبين لكم المحجَّة الواضحة، والسبل الهادية إلى ما فيه لكم النجاة من عذاب الله وأليم عقابه، إن سلكتموها واستنرتم بضوئه. (23)وذلك " النور المبين "، هو القرآن الذي أنـزله الله على محمد صلى الله عليه وسلم.* * *وبنحو ما قلنا في ذلك قال أهل التأويل.*ذكر من قال ذلك:10858- حدثنا محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قول الله: " برهان من ربكم "، قال: حجة.10859- حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، مثله.10860- حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة قوله: " يا أيها الناس قد جاءكم برهان من ربكم "، أي: بينة من ربكم=" وأنـزلنا إليكم نورًا مبينًا "، وهو هذا القرآن.10861- حدثنا محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن مفضل قال، حدثنا أسباط، عن السدي: " قد جاءكم برهان من ربكم "، يقول: حجة.10862- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج، عن ابن جريج: " برهان "، قال: بينة=" وأنـزلنا إليكم نورًا مبينًا "، قال: القرآن.--------------------الهوامش :(22) انظر تفسير"البرهان" فيما سلف 2 : 509.(23) انظر تفسير"مبين" فيما سلف ص : 360 ، تعليق : 5 ، والمراجع هناك.
قوله عز وجل : ( يا أيها الناس قد جاءكم برهان من ربكم ) يعني : محمدا صلى الله عليه وسلم ، هذا قول أكثر المفسرين ، وقيل : هو القرآن ، والبرهان : الحجة ، ( وأنزلنا إليكم نورا مبينا ) مبينا يعني القرآن .
فذلكة للكلام السابق بما هو جامع للأخذ بالهدى ونبذ الضلال ، بما اشتمل عليه القرآن من دلائل الحقّ وكبح الباطل . فالجملة استئناف وإقبال على خطاب النّاس كلّهم بعد أن كان الخطاب موجّهاً إلى أهل الكتاب خاصّة . والبرهان : الحجّة ، وقد يخصّص بالحجّة الواضحة الفاصلة ، وهو غالب ما يقصد به في القرآن ، ولهذا سمّى حكماء الإسلام أجَلّ أنواع الدليل ، بُرهاناً .والمراد هنا دلائل النبوءة . وأمّا النور المبين فهو القرآن لقوله : { وأنزلنا } والقول في { جاءكم } كالقوللِ في نظيره المتقدّم في قوله : { قد جاءكم الرّسول بالحقّ من ربّكم } [ النساء : 170 ] ؛ وكذلك القول في { أنزلنا إليكم } .
يمتن تعالى على سائر الناس بما أوصل إليهم من البراهين القاطعة والأنوار الساطعة، ويقيم عليهم الحجة، ويوضح لهم المحجة، فقال: { يَأَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُم بُرْهَانٌ مِن رَّبِّكُمْ } أي: حجج قاطعة على الحق تبينه وتوضحه، وتبين ضده. وهذا يشمل الأدلة العقلية والنقلية، الآيات الأفقية والنفسية { سَنُرِيهِمْ آيَاتِنَا فِي الْآفَاقِ وَفِي أَنْفُسِهِمْ حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ الْحَقّ } وفي قوله: { مِن رَّبِّكُمْ } ما يدل على شرف هذا البرهان وعظمته، حيث كان من ربكم الذي رباكم التربية الدينية والدنيوية، فمن تربيته لكم التي يحمد عليها ويشكر، أن أوصل إليكم البينات، ليهديكم بها إلى الصراط المستقيم، والوصول إلى جنات النعيم. { وَأَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ نُورًا مُّبِينًا } وهو هذا القرآن العظيم، الذي قد اشتمل على علوم الأولين والآخرين والأخبار الصادقة النافعة، والأمر بكل عدل وإحسان وخير، والنهي عن كل ظلم وشر، فالناس في ظلمة إن لم يستضيئوا بأنواره، وفي شقاء عظيم إن لم يقتبسوا من خيره.
قوله تعالى : ياأيها الناس قد جاءكم برهان من ربكم وأنزلنا إليكم نورا مبيناقوله تعالى : يا أيها الناس قد جاءكم برهان من ربكم يعني محمدا صلى الله عليه وسلم ؛ عن الثوري ؛ وسماه برهانا لأن معه البرهان وهو المعجزة . وقال مجاهد : البرهان هاهنا الحجة ؛ والمعنى متقارب ؛ فإن المعجزات حجته صلى الله عليه وسلم . والنور المنزل هو القرآن ؛ عن الحسن ؛ وسماه نورا لأن به تتبين الأحكام ويهتدى به من الضلالة ، فهو نور مبين ، أي واضح بين .
When a divine call is made to human beings, it is so loud and clear that it amounts to wiping out darkness and illuminating life’s realities to the ultimate extent. It comes so well fortified with arguments that it is not possible to deny it. The deniers may ridicule it, but they cannot counter it with logic. When God makes the sun rise, light and darkness are separated from one another. This divine power is expressed in the call of truth also. After this divine call, truth and untruth are so clearly separated from one another that no one in his senses finds it difficult to understand. However, in order to see the sun, man has to open his eyes. Similarly, to receive guidance from the divine call, it is necessary to pay full attention to it. One who does not pay heed will remain deprived of it, even as the divine call is being made.
After a refutation of beliefs held by Christians, specially those which ascribe Godhood to Jesus, alongwith the promise of reward for those who acknowledge the truth and punishment for those who insist on denying, the text turns to a universal address praising the blessed status and mission of His Messenger who taught what was the truth revealed to him, who conveyed the truth of the Qur'an admirably, and also those who believed in and testified to the truth of the Book and the Messenger.
What is Burhan?
The word, Burhan, appearing in verse قَدْ جَاءَكُم بُرْهَانٌ مِّن رَّبِّكُمْ proof has come to you from your Lord) lexically means proof refers to the Holy Prophet ﷺ . (Ruh al-Ma` ani)
Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ says that the Holy Prophet ﷺ was referred to as 'Burhan' in consideration of his blessed person, his noble morals, his miracles and his being the very recipient of the revelation of the Book of Allah. All these are open proofs of his prophethood beyond which there remains no need for any other proof. Thus, in summation, his person is, in itself, proof personified.
As for the word, وَأَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ نُورًا مُّبِينًا (and We have sent down to you a vivid light) (174), it refers to the Holy Qur'an (Ruh al-Ma` ani) which also seems to be the case in Verse 15 of Surah al-Ma` idah (5): قَدْ جَاءَكُم مِّنَ اللَّـهِ نُورٌ وَكِتَابٌ مُّبِينٌ (There has come to you from Allah a light and clear Book). In the explanatory translation of Maulana Ashraf Thanavi (رح) in Bayan al-Qur'an, the rendering of this verse appears as: 'There has come to you from Allah a light and (which is) a clear Book (that is) the Qur'an.' In this verse, what has been first identified as 'Nu-r' (light) has later been called 'kitabum-mubin' (clear Book). Let there be no doubt at this point that the conjunction demands dissimilarity, therefore, Nur (light) and Kitab (book) cannot be one and the same thing. The answer is that dissimilarity in expression is sufficient, even though the meanings are the same. (Ruh al-Ma` ani)
And if 'Nur' (light) is taken as referring to the Holy Prophet ﷺ and 'Kitab' (the Book) to the Holy Qur'an - that will also be correct (Ruh al-Ma` ani). But, this does not go on to prove that the Holy Prophet ﷺ was Nur or light in the literal sense, therefore, it is not against his being physically human.
(O mankind!) O people of Mecca! (Now hath a proof from your Lord) a messenger from your Lord: Muhammad (pbuh) (come unto you, and We have sent down unto you) unto your Prophet (a clear light) a Scripture that exposits that which is lawful and that which is unlawful;