The Table, The Table Spread — Verse 23
5:23 · al-Ma`idah
Verse display
قَالَ رَجُلَانِ مِنَ ٱلَّذِینَ یَخَافُونَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَیۡهِمَا ٱدۡخُلُوا۟ عَلَیۡهِمُ ٱلۡبَابَ فَإِذَا دَخَلۡتُمُوهُ فَإِنَّكُمۡ غَـٰلِبُونَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَتَوَكَّلُوۤا۟ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِینَ ٢٣
qāla rajulāni mina alladhīna yakhāfūna anʿama l-lahu ʿalayhimā ud'khulū ʿalayhimu l-bāba fa-idhā dakhaltumūhu fa-innakum ghālibūna waʿalā l-lahi fatawakkalū in kuntum mu'minīn
The Table, The Table Spread / al-Ma`idah (5:23)
Yet two men whom God had blessed among those who were afraid said, ‘Go in to them through the gate and when you go in you will overcome them. If you are true believers, put your trust in God.’
qāla rajulāni mina alladhīna yakhāfūna anʿama l-lahu ʿalayhimā ud'khulū ʿalayhimu l-bāba fa-idhā dakhaltumūhu fa-innakum ghālibūna waʿalā l-lahi fatawakkalū in kuntum mu'minīn
Get a Print Copy
Support the Author
As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.
Qur'an Tools
Tafsir Commentary
Musa Reminds His People of Allah's Favors on Them; The Jews Refuse to Enter the Holy Land
Allah states that His servant, Messenger, to whom He spoke directly, Musa, the son of `Imran, reminded his people that among the favors Allah granted them, is that He will give them all of the good of this life and the Hereafter, if they remain on the righteous and straight path. Allah said,
وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ يَـقَوْمِ اذْكُرُواْ نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَعَلَ فِيكُمْ أَنْبِيَآءَ
(And (remember) when Musa said to his people: "O my people! Remember the favor of Allah to you, when He made Prophets among you,) for whenever a Prophet died, another rose among them, from the time of their father Ibrahim and thereafter. There were many Prophets among the Children of Israel calling to Allah and warning against His torment, until `Isa was sent as the final Prophet from the Children of Israel. Allah then sent down the revelation to the Final Prophet and Messenger, Muhammad ﷺ, the son of `Abdullah, from the offspring of Isma`il, the son of Ibrahim, peace be upon them. Muhammad is the most honorable Prophet of all times. Allah said next,
وَجَعَلَكُمْ مُّلُوكاً
(made you kings) `Abdur-Razzaq recorded that Ibn `Abbas commented: "Having a servant, a wife and a house." In his Mustadrak, Al-Hakim recorded that Ibn `Abbas said, "A wife and a servant, and, a
وَءَاتَـكُمْ مَّا لَمْ يُؤْتِ أَحَداً مِّن الْعَـلَمِينَ
(and gave you what He had not given to any other among the nations (`Alamin).) means, during their time." Al-Hakim said, "Sahih according to the criteria of the Two Sahihs, but they did not collect it." Qatadah said, "They were the first people to take servants." A Hadith states,
«مَنْ أَصْبَحَ مِنْكُمْ مُعَافًى فِي جَسَدِهِ، آمِنًا فِي سِرْبِهِ، عِنْدَهُ قُوتُ يَوْمِهِ، فَكَأَنَّمَا حِيزَتْ لَهُ الدُّنْيَا بِحَذَافِيرِهَا»
(He among you who wakes up while healthy in body, safe in his family and having the provision for that very day, is as if the world and all that was in it were collected for him.) Allah's statement,
وَءَاتَـكُمْ مَّا لَمْ يُؤْتِ أَحَداً مِّن الْعَـلَمِينَ
(and gave you what He had not given to any other among the nations (Al-`Alamin).) means, during your time, as we stated. The Children of Israel were the most honorable among the people of their time, compared to the Greek, Copts and the rest of mankind. Allah said in another Ayah,
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا بَنِى إِسْرَءِيلَ الْكِتَـبَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنَـهُمْ مِّنَ الطَّيِّبَـتِ وَفَضَّلْنَـهُمْ عَلَى الْعَـلَمينَ
(And indeed We gave the Children of Israel the Scripture, and the understanding of the Scripture and its laws, and the Prophethood; and provided them with good things, and preferred them above the nations (Al-`Alamin).) Allah said,
لَّهُمْ قَالُواْ يَمُوسَى اجْعَلْ لَّنَآ إِلَـهًا كَمَا لَهُمْ ءَالِهَةٌ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ
إِنَّ هَـؤُلاءِ مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيهِ وَبَـطِلٌ مَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ - قَالَ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِيكُمْ إِلَـهًا وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى الْعَـلَمِينَ
(They said: "O Musa! Make for us a god as they have gods." He said: "Verily, you are an ignorant people." Musa added: "Verily, these people will be destroyed for that which they are engaged in (idol worship)." And all that they are doing is in vain. He said: "Shall I seek for you a god other than Allah, while He has given you superiority over the nations.") Therefore, they were the best among the people of their time. The Muslim Ummah is more respected and honored before Allah, and has a more perfect legislative code and system of life, it has the most honorable Prophet, the larger kingdom, more provisions, wealth and children, a larger domain and more lasting glory than the Children of Israel. Allah said,
وَكَذَلِكَ جَعَلْنَـكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِّتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى النَّاسِ
(Thus We have made you, a just (the best) nation, that you be witnesses over mankind.) We mentioned the Mutawatir Hadiths about the honor of this Ummah and its status and honor with Allah, when we explained Allah's statement in Surah Al-`Imran (3),
كُنتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ
(You are the best of peoples ever raised up for mankind...) Allah states next that Musa encouraged the Children of Israel to perform Jihad and enter Jerusalem, which was under their control during the time of their father Ya`qub. Ya`qub and his children later moved with his children and household to Egypt during the time of Prophet Yusuf. His offspring remained in Egypt until their exodus with Musa. They found a mighty, strong people in Jerusalem who had previously taken it over. Musa, Allah's Messenger, ordered the Children of Israel to enter Jerusalem and fight their enemy, and he promised them victory and triumph over the mighty people if they did so. They declined, rebelled and defied his order and were punished for forty years by being lost, wandering in the land uncertain of where they should go. This was their punishment for defying Allah's command. Allah said that Musa ordered them to enter the Holy Land,
الَّتِى كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ
(which Allah has assigned to you) meaning, which Allah has promised to you by the words of your father Isra'il, that it is the inheritance of those among you who believe.
وَلاَ تَرْتَدُّوا عَلَى أَدْبَـرِكُمْ
(and turn not back) in flight from Jihad.
فَتَنقَلِبُواْ خَـسِرِينَقَالُوا يَامُوسَى إِنَّ فِيهَا قَوْماً جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَن نَّدْخُلَهَا حَتَّى يَخْرُجُواْ مِنْهَا فَإِن يَخْرُجُواْ مِنْهَا فَإِنَّا دَخِلُونَ
(". ..for then you will be returned as losers." They said, "O Musa! In it are a people of great strength, and we shall never enter it, till they leave it; when they leave, then we will enter.") Their excuse was this, in this very town you commanded us to enter and fight its people, there is a mighty, strong, vicious people who have tremendous physique and physical ability. We are unable to stand against these people or fight them. Therefore, they said, we are incapable of entering this city as long as they are still in it, but if they leave it, we will enter it. Otherwise, we cannot stand against them.
The Speeches of Yuwsha` (Joshua) and Kalib (Caleb)
Allah said,
قَالَ رَجُلاَنِ مِنَ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمَا
(Two men of those who feared (Allah and) on whom Allah had bestowed His grace said...) When the Children of Israel declined to obey Allah and follow His Messenger Musa, two righteous men among them, on whom Allah had bestowed a great bounty and who were afraid of Allah and His punishment, encouraged them to go forward. It was also said that the Ayah reads in a way that means that these men were respected and honored by their people. These two men were Yuwsha`, the son of Nun, and Kalib, the son of Yufna, as Ibn `Abbas, Mujahid, `Ikrimah, `Atiyyah, As-Suddi, Ar-Rabi` bin Anas and several other Salaf and latter scholars stated. These two men said to their people,
ادْخُلُواْ عَلَيْهِمُ الْبَابَ فَإِذَا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّكُمْ غَـلِبُونَ وَعَلَى اللَّهِ فَتَوَكَّلُواْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
("Assault them through the gate, for when you are in, victory will be yours. And put your trust in Allah if you are believers indeed.") Therefore, they said, if you rely on and trust in Allah, follow His command and obey His Messenger, then Allah will give you victory over your enemies and will give you triumph and dominance over them. Thus, you will conquer the city that Allah has promised you. This advice did not benefit them in the least,
قَالُواْ يَـمُوسَى إِنَّا لَنْ نَّدْخُلَهَآ أَبَداً مَّا دَامُواْ فِيهَا فَاذْهَبْ أَنتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلا إِنَّا هَـهُنَا قَـعِدُونَ
(They said, "O Musa! We shall never enter it as long as they are there. So go, you and your Lord, and fight you two, we are sitting right here.") This is how they declined to join Jihad, defied their Messenger, and refused to fight their enemy.
The Righteous Response of the Companions During the Battle of Badr
Compare this to the better response the Companions gave to the Messenger of Allah during the battle of Badr, when he asked for their advice about fighting the Quraysh army that came to protect the caravan led by Abu Sufyan. When the Muslim army missed the caravan and the Quraysh army, between nine hundred and one thousand strong, helmeted and drawing closer, Abu Bakr stood up and said something good. Several more Muhajirin also spoke, all the while the Messenger of Allah saying,
«أشيروا علي أيها المسلمون»
(Advise me, O Muslims!) inquiring of what the Ansar, the majority then, had to say. Sa`d bin Mu`adh said, "It looks like you mean us, O Messenger of Allah! By He Who has sent you with the Truth! If you seek to cross this sea and went in it, we will follow you and none among us will remain behind. We would not hate for you to lead us to meet our enemy tomorrow. We are patient in war, vicious in battle. May Allah allow you to witness from our efforts what comforts your eyes. Therefore, march forward with the blessing of Allah." The Messenger of Allah ﷺ was pleased with the words of Sa`d and was encouraged to march on. Abu Bakr bin Marduwyah recorded that Anas said that when the Messenger of Allah went to Badr, he asked the Muslims for their opinion, and `Umar gave his. The Prophet again asked the Muslims for their opinion and the Ansar said, "O Ansar! It is you whom the Prophet wants to hear." They said, "We will never say as the Children of Israel said to Musa,
فَاذْهَبْ أَنتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلا إِنَّا هَـهُنَا قَـعِدُونَ
(So go, you and your Lord, and fight you two, we are sitting right here.) By He Who has sent you with the Truth! If you took the camels to Bark Al-Ghimad (near Makkah) we shall follow you." Imam Ahmad, An-Nasa'i and Ibn Hibban also recorded this Hadith. In the Book of Al-Maghazi and At-Tafsir, Al-Bukhari recorded that `Abdullah bin Mas`ud said, "On the day of Badr, Al-Miqdad said, `O Messenger of Allah! We will never say to you what the Children of Israel said to Musa,
فَاذْهَبْ أَنتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلا إِنَّا هَـهُنَا قَـعِدُونَ
(So go, you and your Lord, and fight you two, we are sitting right here.) Rather, march on and we will be with you.' The Messenger of Allah ﷺ was satisfied after hearing this statement."
Musa Supplicates to Allah Against the Jews
Musa said,
قَالَ رَبِّ إِنِّى لا أَمْلِكُ إِلاَّ نَفْسِى وَأَخِى فَافْرُقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْقَوْمِ الْفَـسِقِينَ
("O my Lord! I have power only over myself and my brother, so separate us from the rebellious people!") When the Children of Israel refused to fight, Musa became very angry with them and supplicated to Allah against them,
رَبِّ إِنِّى لا أَمْلِكُ إِلاَّ نَفْسِى وَأَخِى
(O my Lord! I have power only over myself and my brother') meaning, only I and my brother Harun among them will obey, implement Allah's command and accept the call,
فَافْرُقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْقَوْمِ الْفَـسِقِينَ
(So Ifruq us from the rebellious people!) Al-`Awfi reported that Ibn `Abbas said, "Meaning, judge between us and them." `Ali bin Abi Talhah reported similarly from him. Ad-Dahhak said that the Ayah means, "Judge and decide between us and them." Other scholars said that the Ayah means, "Separate between us and them."
Forbidding the Jews from Entering the Holy Land for Forty Years
Allah said,
فَإِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيْهِمْ أَرْبَعِينَ سَنَةً يَتِيهُونَ فِى الاٌّرْضِ
(Therefore it is forbidden to them for forty years; in distraction they will wander through the land.) When Musa supplicated against the Jews for refusing to fight in Jihad, Allah forbade them from entering the land for forty years. They wandered about lost in the land of At-Tih, unable to find their way out. During this time, tremendous miracles occurred, such as the clouds that shaded them and the manna and quails Allah sent down for them. Allah brought forth water springs from solid rock, and the other miracles that He aided Musa bin `Imran with. During this time, the Tawrah was revealed and the Law was established for the Children of Israel and the Tabernacle of the Covenant was erected.
Conquering Jerusalem
Allah's statement,
أَرْبَعِينَ سَنَةً
(for forty years;) defines,
يَتِيهُونَ فِى الاٌّرْضِ
(in distraction they will wander through the land.) When these years ended, Yuwsha` bin Nun led those who remained among them and the second generation, and laid siege to Jerusalem, conquering it on a Friday afternoon. When the sun was about to set and Yuwsha` feared that the Sabbath would begin, he said (to the sun), "You are commanded and I am commanded, as well. O Allah! Make it stop setting for me." Allah made the sun stop setting until Yuwsha` bin Nun conquered Jerusalem. Next, Allah commanded Yuwsha` to order the Children of Israel to enter Jerusalem from its gate while bowing and saying Hittah, meaning, `remove our sins.' Yet, they changed what they were commanded and entered it while dragging themselves on their behinds and saying, `Habbah (a seed) in Sha`rah (a hair)." We mentioned all of this in the Tafsir of Surat Al-Baqarah. Ibn Abi Hatim recorded that Ibn `Abbas commented,
فَإِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيْهِمْ أَرْبَعِينَ سَنَةً يَتِيهُونَ فِى الاٌّرْضِ
(Therefore it is forbidden to them for forty years; in distraction they will wander through the land.) "They wandered in the land for forty years, during which Musa and Harun died, as well as everyone above forty years of age. When the forty years ended, Yuwsha` son of Nun assumed their leadership and later conquered Jerusalem. When Yuwsha` was reminded that the day was Friday and the sun was about to set, while they were still attacking Jerusalem, he feared that the Sabbath might begin. Therefore, he said to the sun, `I am commanded and you are commanded.' Allah made the sun stop setting and the Jews conquered Jerusalem and found wealth unseen before. They wanted to let the fire consume the booty, but the fire would not do that. Yuwsha` said, `Some of you have committed theft from the booty.' So he summoned the twelve leaders of the twelve tribes and took the pledge from them. Then, the hand of one of them became stuck to the hand of Yuwsha` and Yuwsha` said, `You committed the theft, so bring it forth.' So, that man brought a cow's head made of gold with two eyes made of precious stones and a set of teeth made of pearls. When Yuwsha` added it to the booty, the fire consumed it, as they were prohibited to keep the booty." There is evidence supporting all of this in the Sahih.
Allah Comforts Musa
Conforting Musa, Allah said
فَلاَ تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْفَـسِقِينَ
(So do not greive for the rebellious people.) Allah said: Do not feel sorrow or sadness over My judgment against them, for they deserve such judgment. This story chastises the Jews, exposes their defiance of Allah and His Messenger, and their refusal to obey the order for Jihad. They were weak and could not bear the thought of fighting their enemy, being patient, and enduring this way. This occurred although they had the Messenger of Allah ﷺ and the one whom He spoke to among them, the best of Allah's creation that time. Their Prophet promised them triumph and victory against their enemies. They also witnessed the torment and punishment of drowning with which Allah punished their enemy Fir`awn and his soldiers, so that their eyes were pleased and comforted. All this did not happen too long ago, yet they refused to perform Jihad against people who had less than a tenth of the power and strength than the people of Egypt had. Therefore, the evil works of the Jews were exposed to everyone, and the exposure was such an enormous one that the night, or the tail, can never cover its tracks. They were also blinded by their ignorance and transgression. Thus, they became hated by Allah, and they became His enemies. Yet, they claim that they are Allah's children and His loved ones! May Allah curse their faces that were transformed to the shape of swine and apes, and may Allah's curse accompany them to the raging Fire. May Allah make them abide in the Fire for eternity, and He did; all thanks are due to Him.
There said to them two men of those who feared contravening God’s command and these were Joshua and Caleb — who were from among the leaders that Moses dispatched to bring back news of those giants — to whom God had been gracious by making them virtuous for they concealed what they had discovered about the giants telling only Moses unlike the other leaders who divulged the news and so the people became cowardly. ‘Enter against them by the gate! the gate of the town and have no fear of them for they are bodies without hearts. For if you enter by it you will be victorious the two Joshua and Caleb said this because they were certain of God’s assistance and the fulfilment of His promise. Put your trust in God if you are believers’.
There said two men of those who feared: the two were from among the twelver leaders - and they were the considerative intellect and the cognitive intellect, who feared the evil sequel of contiguity with the body and the evil consequence of being punished with its dark configurations - to whom God had been gracious, by guiding them to the straight path and the upright religion: 'Enter against them by the gate!, the gate of the village of the heart, which is trust through the self-disclosures of the acts, just as the gate of the village of the spirit is satisfaction. For if, you enter by the station of trust which is the gate of the village, you will be victorious, by having departed from your acts and your states and by being agents through God. For if might and strength are [procured] through God, the Satan of estimation and imagination as well as caprice and wrath shall flee from you and you shall be made victorious. That the gate is trust is indicated by His words: Put your trust in God, if you are, truly, believers, for faith when it is absent to the one adhering to it is the least of the degrees of presence at the self-disclosures of the acts.
There said two men of those who feared: the two were from among the twelver leaders - and they were the considerative intellect and the cognitive intellect, who feared the evil sequel of contiguity with the body and the evil consequence of being punished with its dark configurations - to whom God had been gracious, by guiding them to the straight path and the upright religion: 'Enter against them by the gate!, the gate of the village of the heart, which is trust through the self-disclosures of the acts, just as the gate of the village of the spirit is satisfaction. For if, you enter by the station of trust which is the gate of the village, you will be victorious, by having departed from your acts and your states and by being agents through God. For if might and strength are [procured] through God, the Satan of estimation and imagination as well as caprice and wrath shall flee from you and you shall be made victorious. That the gate is trust is indicated by His words: Put your trust in God, if you are, truly, believers, for faith when it is absent to the one adhering to it is the least of the degrees of presence at the self-disclosures of the acts.
قال رجلان من الذين يخشون الله تعالى، أنعم الله عليهما بطاعته وطاعة نبيِّه، لبني إسرائيل: ادخلوا على هؤلاء الجبارين باب مدينتهم، أخْذًا بالأسباب، فإذا دخلتم الباب غلبتموهم، وعلى الله وحده فتوكَّلوا، إن كنتم مُصدِّقين رسوله فيما جاءكم به، عاملين بشرعه.
وقوله تعالى "قال رجلان من الذين يخافون أنعم الله عليهما" أي فلما نكل بنو إسرائيل عن طاعة الله ومتابعة رسول الله موسى - صلى الله عليه وسلم- حرضهم رجلان لله عليهما نعمة عظيمة وهما ممن يخاف أمر الله ويخشى عقابه وقرأ بعضهم " قال رجلان من الذين يخافون " أي ممن لهما مهابة وموضع من الناس ويقال إنهما: يوشع بن نون وكالب بن يوفنا قاله ابن عباس ومجاهد وعكرمة وعطية والسدي والربيع بن أنس وغير واحد من السلف والخلف رحمهم الله فقالا " ادخلوا عليهم الباب فإذا دخلتموه فإنكم غالبون وعلى الله فتوكلوا إن كنتم مؤمنين " أي إن توكلتم على الله واتبعتم أمره ووافقتم رسوله نصركم الله على أعدائكم وأيدكم وظفركم بهم ودخلتم البلد التي كتبها لكم فلم ينفع ذاك فيهم شيئا.
ثم بين القرآن بعد ذلك أن رجلين مؤمنين منهم قد استنكروا إحجام قومهم عن الجهاد ، وحرضاهم على طاعة نبيهم فقال : ( قَالَ رَجُلاَنِ مِنَ الذين يَخَافُونَ أَنْعَمَ الله عَلَيْهِمَا ادخلوا عَلَيْهِمُ الباب فَإِذَا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّكُمْ غَالِبُونَ وَعَلَى الله فتوكلوا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ )والمراد بالرجلين : يوشع بن نون ، وكالب بن يوقنا ، وكانا من الاثني عشر نقيباً .وقد وصف الله - تعالى - هذين الرجلين بوصفين .أولهما : قوله : ( مِنَ الذين يَخَافُونَ ) أي : من الذين يخافون الله وحده ويتقونه ولا يخافون سواه وفي وصفهم بذلك تعريض بأن من عداهما من القوم لا يخافونه - تعالى - بل يخافون العدو .وقيل المعنى : من الذين يخافون الأعداء ويقدرون قوتهم إلا أن الله - تعالى - ربط على قلبيهما بطاعته . فجعلهما يقولان ما قالا :الوصف الثاني : فهو قوله : ( أَنْعَمَ الله عَلَيْهِمَا ) فهذه الجملة صفة ثانية للرجلين . أي : قال رجلان موصوفان بأنهما من الذين يخافون الله - تعالى - ولا يخافون سواه ، وبأنهما من الذين أنعم الله عليهما بالإِيمان والتثبيت والثقة بوعده ، والطاعة لأمره قالا لقومهما .ادخلوا عليهم الباب .هذا ، وقد ذكر صاحب الكشاف وغيره وجها ثالثا فقال : ويجوز أن تكون الواو في قوله : ( يَخَافُونَ ) - لبني إسرائيل . والراجع إلى الموصول محذوف . والتقدير : قال رجلان من الذين يخاف بنو إسرائيل منهم ، - وهم الجبارون - وهما رجلان منهم " أنعم الله عليهما " بالإِيمان فآمنا ، قالا لهم : إن العمالقة أجسام لا قلوب فلا تخافوهم وازحفوا إليهم فإنكم غالبوهم ، يشجعانهم على قتالهم . وقراءؤة من قرأ : ( يخافون ) - يضم الياء - شاهدة له . وكذلك . أنعم الله عليهما .والذي نراه أن الرأي الأول أرجح وهو أن الرجلين من بني إسرائيل ، وأن قوله - تعالى - ( مِنَ الذين يَخَافُونَ أَنْعَمَ الله عَلَيْهِمَا ) صفتان للرجلين وأن مفعول يخافون محذوف للعلم به وهو الله - تعالى - أي : يخافون الله ويخشون لأن هذا هو الظاهر من معنى الآية ، وهو الذي صدر به المفسرون تفسيرهم للآية ، ولأنه لم يرد نص يعتمد عليه في أن أحد الجبارين قد آمن وحرض بني إسرائيل على قتال قومه ، بينما وردت الآثار في بيان اسمى الرجلين وأنهما كانا من الاثني عشر نقيبا - كما سبق أن ذكرنا - وقوله - تعالى - ( ادخلوا عَلَيْهِمُ الباب فَإِذَا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّكُمْ غَالِبُونَ ) تشجيع من الرجلين لقومهما ليزيلا عنهم الخوف من قتال الجبارين .أي : قال الرجلان اللذان يخافان الله لقومهما : ادخلوا على أعدائكم باب مدينتهم وفاجئوهم بسيوفكم ، وباغتوهم بقتالكم إياهم ، فإذا فعلتم ذلك أحرزتم النصر عليهم ، وأدركتم الفوز ، فإنه " ما غزى قوم في عقر دارهم إلا ذلوا " .قال صاحب الكشاف : فإن قلت : من أين علما أنهم غالبون؟ قلت : من جهة إخبار موسى بذلك . ومن جهة قوله - تعالى - ( كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ ) وقيل : من جهة غلبة الظن وما تبينا من عادة الله في نصرة رسله ، وما عهدوا من صنع الله لموسى في قهر أعدائه ، وما عرفا من حال الجبابرة .وقوله - تعالى - : ( وَعَلَى الله فتوكلوا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ) دعوة من الرجلين المؤمنين لقومها ، بأن يكلوا أمورهم إلى خالقهم بعد مباشرة الأسباب ، وأن يعقدوا عزمهم على دخول الباب على أعدائهم ، إن كانوا مؤمنين حقا ، فإن النصر يحتاج إلى تأييد من الله - تعالى - لعباده ، وإلى توكل عليه وحده ، وإلى عزيمة صادقة ، ومباشرة للأسباب التي توصل إليه .
القول في تأويل قوله جل ثناؤه : قَالَ رَجُلانِ مِنَ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمَاقال أبو جعفر: وهذا خبر من الله عز ذكره عن الرجلين الصَّالحين من قوم موسى: " يوشع بن نون " و " كالب بن يافنا "، أنهما وفَيا لموسى بما عهد إليهما من ترك إعلام قومِه بني إسرائيل= الذين أمرَهم بدخول الأرض المقدسة على الجبابرة من الكنعانيين= بما رأيا وعاينا من شدّة بطش الجبابرة وعِظم خلقهم، ووصفهما الله عز وجل بأنهما ممن يخاف الله ويراقبه في أمره ونهيه، كما:-11664 - حدثنا محمد بن بشار قال، حدثنا عبد الرحمن قال، حدثنا سفيان= ح، وحدثنا ابن وكيع قال حدثنا أبي، عن سفيان= ح، وحدثنا هناد قال، حدثنا وكيع، عن سفيان= عن منصور، عن مجاهد: " قال: رجلان من الذين يخافون أنعم الله عليهما "، قال: كلاب بن يافنا، (66) ويوشع بن نون.11665 - حدثنا ابن حميد قال، حدثنا حكام، عن عمرو بن أبي قيس، عن منصور، عن مجاهد قال: " رجلان من الذين يخافون أنعم الله عليهما "، قال: يوشع بن نون، وكلاب بن يافنا، (67) وهما من النقباء.11666 - حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قصة ذكرها، قال: فرجع النقباء، كلُّهم ينهى سِبْطه عن قتالهم، إلا يوشع بن نون، وكلاب بن يافنة، (68) يأمران الأسباط بقتال الجبارين ومجاهدتهم، فعصوهما، وأطاعوا الآخرين، فهما الرجلان اللذان أنعم الله عليهما. (69)11667 - حدثنا ابن حميد وسفيان بن وكيع قالا حدثنا جرير، عن منصور، عن مجاهد، مثل حديث ابن بشار، عن ابن مهدي= إلا أنّ ابن حميد قال في حديثه: هما من الاثنى عشر نقيبًا.11668 - حدثني عبد الكريم بن الهيثم قال، حدثنا إبراهيم بن بشار قال، حدثنا سفيان قال، قال أبو سعيد، قال عكرمة، عن ابن عباس في قصة ذكرها. قال: فرجعوا= يعني النقباء الاثنى عشر= إلى موسى، فأخبروه بما عاينوا من أمرهم، فقال لهم موسى: اكتموا شأنهم، ولا تخبروا به أحدًا من أهل العسكر، فإنكم إن أخبرتموهم بهذا الخبر فَشِلوا ولم يدخلوا المدينة. (70) قال: فذهب كل رجل منهم فأخبر قريبه وابنَ عمه، إلا هذين الرجلين= يوشع بن نون، وكلاب بن يوفنة= فإنهما كتما ولم يخبرا به أحدًا، وهما اللذان قال الله عز وجل: " قال رجلان من الذين يخافون أنعم الله عليهما "، إلى قوله: وَبَيْنَ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ .11669 - حدثني موسى بن هارون قال، حدثنا عمرو بن حماد قال، حدثنا أسباط، عن السدي: " قال رجلان من الذين يخافون أنعم الله عليهما "، وهما اللذان كتماهم: يوشع بن نون فتى موسى، (71) وكالوب بن يوفنة ختَنُ موسى.11670 - حدثنا سفيان قال، حدثنا عبيد الله، عن فضيل بن مرزوق، عن عطية: " قال رجلان من الذين يخافون أنعم الله عليهما "، كالوب، ويوشع بن النون فتى موسى. (72)11671 - حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس قوله: " قال رجلان من الذين يخافون أنعم الله عليهما "، والرجلان اللذان أنعم الله عليهما من بني إسرائيل: يوشع بن النون، وكالوب بن يوفنة.11672 - حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة: " قال رجلان من الذين يخافون أنعم الله عليهما " ذكر لنا أن الرجلين: يوشع بن نون وكالب.11673 - حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا عبد الله بن أبي جعفر، عن أبيه، عن الربيع: أن موسى قال للنقباء لمَّا رجعوا فحدثوه العجبَ: " لا تحدثوا أحدًا بما رأيتم، إن الله سيفتحها لكم ويظهركم عليها من بعد ما رأيتم " =وإن القوم أفشوا الحديث في بني إسرائيل، فقام رجلان من الذين يخافون أنعم الله عليهما، (73) كان أحدهما، فيما سمعنا، يوشع بن نون وهو فتى موسى، والآخر كالب- فقالا ادْخُلُوا عَلَيْهِمُ الْبَابَ إلى إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ . (74)* * *قال أبو جعفر: واختلفت القرأة في قراءة قوله: " قال رجلان من الذين يخافون ".قرأ ذلك قرأة الحجاز والعراق والشام: ( قَالَ رَجُلانِ مِنَ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْعَمَ اللهُ عَلَيْهِمَا ) بفتح " الياء " من " يخافون "، على التأويل الذي ذكرنا عمن ذكرنا عنه آنفًا، أنهما يوشع بن نون وكالب، من قوم موسى، ممن يخاف الله، وأنعمَ عليهما بالتوفيق.* * *وكان قتادة يقول: في بعض القراءة: ( قَالَ رَجُلانِ مِنَ الذِينَ يَخَافُونَ اللهَ أَنْعَمَ اللهُ عَلَيْهِمَا ).11674 - حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة= ح، وحدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر، عن قتادة: " قال رجلان من الذين يخافون أنعم الله عليهما "، في بعض الحروف: ( يَخَافُونَ اللهَ أَنْعَمَ اللهُ عَلَيْهِمَا ).* * *وهذا أيضا مما يدل على صحة تأويل من تأوَّل ذلك على ما ذكرنا عنه أنه قال: يوشع، وكالب.* * *وروي عن سعيد بن جبير أنه كان يقرأ ذلك: ( قَالَ رَجُلانِ مِنَ الذِينَ يُخَافُونَ ) بضم الياء ( أَنْعَمَ اللهُ عَلَيْهِمَا ).11675 - حدثني بذلك أحمد بن يوسف قال، حدثنا القاسم بن سلام قال، حدثنا هشيم، عن القاسم بن أبي أيوب= ولا نعلمه أنه سمع منه= عن سعيد بن جبير: أنه كان يقرؤها بضم الياء من: (يُخافُونَ).وكأن سعيدًا ذهب في قراءته هذه إلى أن الرجلين اللذين أخبر الله عنهما أنهما قالا لبني إسرائيل: ادْخُلُوا عَلَيْهِمُ الْبَابَ فَإِذَا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّكُمْ غَالِبُونَ ، كانا من رهط الجبابرة، وكانا أسلما واتَّبعا موسى، فهما من أولاد الجبابرة الذين يخافهم بنو إسرائيل، (75) وإن كانوا لهم في الدين مخالفين. (76)* * *وقد حكي نحو هذا التأويل عن ابن عباس.11676 - حدثني المثنى قال، حدثنا عبد الله قال، حدثني معاوية، عن علي، عن ابن عباس قوله: ادْخُلُوا الأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ الَّتِي كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ وَلا تَرْتَدُّوا عَلَى أَدْبَارِكُمْ فَتَنْقَلِبُوا خَاسِرِينَ ، قال: هي مدينةُ الجبارين. لما نـزل بها موسى وقومه، بعث منهم اثني عشر رجلا= وهم النقباء الذين ذكر بعثتهم (77) = ليأتوه بخبرهم. فساروا، فلقيهم رجل من الجبارين، فجعلهم في كسائه، فحملهم حتى أتى بهم المدينة، ونادى في قومه فاجتمعوا إليه، فقالوا: من أنتم؟ فقالوا: نحن قوم موسى، بعثَنا إليكم لنأتيه بخبركم! فأعطوهم حبَّة من عِنب بوِقْر الرجل، (78) فقالوا لهم: اذهبوا إلى موسى وقومه فقولوا لهم: اقدُروا قَدْر فاكهتهم! فلما أتوهم قالوا لموسى: " اذهب أنت وربُّك فقاتلا إنّا هاهنا قاعدون "!=" قَالَ رَجُلانِ مِنَ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمَا "، وكانا من أهل المدينة أسلَما واتّبعا موسى وهارون، فقالا لموسى: ادْخُلُوا عَلَيْهِمُ الْبَابَ فَإِذَا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّكُمْ غَالِبُونَ وَعَلَى اللَّهِ فَتَوَكَّلُوا إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ .* * *قال أبو جعفر: فعلى هذه القراءة وهذا التأويل، لم يكتم من الاثنى عشر نقيبًا أحدٌ، ما أمرهم موسى بكتمانه بني إسرائيل مما رأوا وعاينوا من عظم أجسام الجبابرة، وشدة بطشهم، وعجيب أمورهم، بل أفشوا ذلك كله. وإنما القائل للقوم ولموسى: ادْخُلُوا عَلَيْهِمُ الْبَابَ ، رجلان من أولاد الذين كان بنو إسرائيل يخافونهم ويرهبون الدخولَ عليهم من الجبابرة، كان أسلما وتبعا نبيَّ الله صلى الله عليه وسلم.* * *قال أبو جعفر: وأولى القراءتين بالصواب عندنا، قراءةُ من قرأ: ( مِنَ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْعَمَ اللهُ عَلَيْهِمَا ) لإجماع قرأة الأمصار عليها= وأنَّ ما استفاضت به القراءة عنهم، فحجة لا يجوز خلافها، وما انفرد به الواحد، فجائز فيه الخطأ والسهو. ثم في إجماع الحجةِ في تأويلها على أنهما رجلان من أصحاب موسى من بني إسرائيل وأنهما يوشع وكلاب، ما أغنى عن الاستشهاد على صحة القراءة بفتح " الياء " في ذلك، وفسادِ غيره. وهو التأويل الصحيحُ عندنا، لما ذكرنا من إجماعها عليه.* * *وأما قوله: " أنعم الله عليهما "، فإنه يعني: أنعم الله عليهم بطاعة الله في طاعة نبيه موسى صلى الله عليه، وانتهائهم إلى أمره، والانـزجار عما زجرهما عنه صلى الله عليه وسلم، من إفشاء ما عاينا من عجيب أمر الجبارين إلى بني إسرائيل، الذي حدّث عنه أصحابهما الآخرون الذين كانوا معهما من النقباء. (79)* * *وقد قيل إن معنى ذلك: أنعم الله عليهما بالخوف.ذكر من قال ذلك:11677 - حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثنا خلف بن تميم قال، حدثنا إسحاق بن القاسم، عن سهل بن علي قوله: " قال رجلان من الذين يخافون أنعم الله عليهما "، قال: أنعم الله عليهما بالخوف. (80)* * *وبنحو الذي قلنا في ذلك كان الضحاك يقول، وجماعة غيره.11678 - حدثت عن الحسين قال، سمعت أبا معاذ قال، حدثني عبيد بن سليمان قال، سمعت الضحاك يقول في قوله: " قال رجلان من الذين يخافون أنعم الله عليهما "، بالهدى فهداهما، فكانا على دين موسى، وكانا في مدينة الجبّارين.* * *القول في تأويل قوله جل ثناؤه : ادْخُلُوا عَلَيْهِمُ الْبَابَ فَإِذَا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّكُمْ غَالِبُونَقال أبو جعفر: وهذا خبر من الله عز ذكره عن قول الرجلين اللذين يخافان الله لبني إسرائيل، إذ جبُنوا وخافوا من الدخول على الجبارين، لمَّا سمعوا خبرهم، وأخبرهم النقباء الذين أفشَوْا ما عاينوا من أمرهم فيهم، وقالوا: (81) إِنَّ فِيهَا قَوْمًا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَنْ نَدْخُلَهَا حَتَّى يَخْرُجُوا مِنْهَا ، فقالا لهم: ادخلوا عليهم، أيها القوم بابَ مدينتهم، فإن الله معكم، وهو ناصركم، وإنكم إذا دخلتم الباب غلبتموهم، كما:-11679 - حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة، عن ابن إسحاق، عن بعض أهل العلم بالكتاب الأوَّل، قال: لما هم بنو إسرائيل بالانصراف إلى مصر، حين أخبرهم النقباء بما أخبروهم من أمر الجبابرة، خرَّ موسى وهارون على وجوههما سجودًا قدِّام جماعة بني إسرائيل، وخرَّق يوشع بن نون وكالب بن يافنا ثيابهما، وكانا من جواسيس الأرض، وقالا لجماعة بني إسرائيل: " إن الأرض مررنا بها وحسِسْناها صالحًة، (82) رضيها ربُّنا لنا فوهبها لنا، وإنها.. تفيض لبنًا وعسلا (83) ولكن افعلوا واحدة: لا تعصُوا الله، ولا تخشوا الشعب الذين بها، فإنهم خُبْزُنا، ومُدَفَّعون في أيدينا، (84) إن كبرياءهم ذهبت منهم، (85) وإن الله معنا فلا تخشوهم. فأراد جماعة من بني إسرائيل أن يرجموهما بالحجارة.11680 - حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة قال: ذكر لنا أنهم بعثوا اثنى عشر رجلا من كل سبط رجلا عيونًا لهم، وليأتوهم بأخبار القوم. فأمَّا عشرة فجبَّنُوا قومهم وكرَّهوا إليهم الدخول عليهم. وأما الرجلان فأمرا قومهما أن يدخلوها، وأن يتبعوا أمر الله، ورغَّبا في ذلك، وأخبرا قومهما أنهم غالبون إذا فعلوا ذلك.11681 - حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قول الله: " عليهم الباب "، قرية الجبَّارين.* * *القول في تأويل قوله جل ثناؤه : وَعَلَى اللَّهِ فَتَوَكَّلُوا إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ (23)قال أبو جعفر: وهذا أيضًا خبر من الله جل وعزّ عن قول الرجلين اللذين يخافان الله، أنهما قالا لقوم موسى يشجعانهم بذلك، ويرغِّبانهم في المضيّ لأمر الله بالدخول على الجبارين في مدينتهم= توكلوا أيها القوم، على الله في دخولكم عليهم، فيقولان لهم: (86) ثقوا بالله، (87) فإنه معكم إن أطعتموه فيما أمركم من جهاد عدوِّكم. وعنيا بقولهما: " إن كنتم مؤمنين " إن كنتم مصدِّقي نبيكم صلى الله عليه وسلم فيما أنبأكم عن ربَّكم من النصرة والظفر عليهم، وفي غير ذلك من إخباره عن ربه= ومؤمنين بأن ربَّكم قادر على الوفاء لكم بما وعدكم من تمكينكم في بلاد عدوِّه وعدوِّكم.* * *---------------الهوامش :(66) في المطبوعة الموضعين: "يوفنة" ، وفي المخطوطة في الموضعين: "فانيا" ، وانظر ص: 113 تعليق: 2.(67) في المطبوعة: "يوفنا" ، وفي المخطوطة: "فانيه". وانظر التعليق على الأثر: 11573.(68) في المطبوعة: "يوفنا" ، وفي المخطوطة: "فانيه". وانظر التعليق على الأثر: 11573.(69) الأثر: 11666- مضى هذا الخبر برقم: 11573 ، ومضى صدره قريبًا برقم: 11660.(70) "فشل": جبن ونكص.(71) في المخطوطة: "هو يوشع بن النون" ، وأظن أصلها"هوشع بن النون" ، كما سلف في ص: 113 ، تعليق: 2. وكان في المطبوعة هنا"نون" ، فأثبت ما في المخطوطة.(72) في المطبوعة: "بن نون" ، في الموضعين ، وأثبت ما في المخطوطة.(73) في المخطوطة: "فقام رجلان هما اللذان يخافون.." ، والذي في المطبوعة هو الصواب.(74) في المطبوعة: "ادخلوا عليهما الباب إن كنتم مؤمنين" ، وهو غير صواب ، والصواب من المخطوطة.(75) في المخطوطة: "فهم من أولاد الجبابرة" ، والصواب ما في المطبوعة.(76) في المطبوعة: "وإن كانا لهم في الدين مخالفين" ، وفي المخطوطة: "وإن كانوا لهم في الدنيا مخالفين" ، والصواب المحض ما أثبته.(77) في المطبوعة: "ذكر نعتهم" ، وفي المخطوطة: "ذكر بعثهم" ، وكتبتها"بعثتهم" ، ويعني بذلك ما جاء في الآية السالفة من هذه السورة: 10"ولقد أخذ الله ميثاق بني إسرائيل وبعثنا منهم اثنى عشر نقيبًا".(78) "الوقر" (بكسر فسكون): الحمل والثقل.(79) في المطبوعة: "الذي حذر عنه أصحابهما الآخرين.." ، وفي المخطوطة: "الذي حول عنه أصحابهما الآخرون" ، وصواب قراءة ذلك ما أثبت ، ولا معنى لتغيير ما غيره ناشر المطبوعة الأولى.(80) الأثر: 11677-"خلف بن تميم بن أبي عتاب التميمي" ، أبو عبد الرحمن ثقة عابد. مترجم في التهذيب ، والكبير 2/1/180 ، وابن أبي حاتم 1/2/370.و"إسحق بن القاسم" ، لم أجده.وأما "سهل بن علي" ، فلم أجد من يسمى بذلك إلا"سهل بن علي المروزي" ، روى عن المبارك. روى عنه المراوزة كلامه ، وتأدبوا بورعه. مترجم في ابن أبي حاتم 2/1/203.(81) السياق: .. إذ جبنوا وخافوا.. وقالوا" ، معطوفا على ذلك.(82) "حس منه خيرًا وأحس" ، رآه وعلمه.(83) في المطبوعة والمخطوطة: "وإنها لم تكن تفيض لبنًا وعسلا" ، وهو لا يستقيم ، والذي جاء في كتاب القوم ، في سفر العدد ، في الإصحاح الثالث عشر: "وحقًا إنها تفيض لبنًا وعسلا" ، وفي الرابع عشر = وهو نص هذا الكلام بالعربية="ويعطينا إياها أرضًا تفيض لبنًا وعسلا". فحذفت"لم تكن" ، ووضعت مكانها نقطًا ، مخافة أن تكون الكلمة محرفة عن شيء لم أعرفه.(84) في المطبوعة: "فإنهم جبناء مدفعون.." ، وأثبت ما في المخطوطة ، وهو مطابق لما في كتاب القوم في سفر العدد ، الإصحاح الرابع عشر. ويعني بقوله: "خبرنا" ، أي هم طعمة لنا وغنيمة ، كما نقول بالعربية.(85) في المطبوعة: "إن حاربناهم ذهبت منهم" ، ولا أدري ما هذا. وفي المخطوطة: "إن حرباهم ذهبت منهم". ورأيت أن أقرأها كذلك ، فإني رأيت في كتاب القوم: "قد زال عنهم ظلهم ، والرب معنا" ، كأنه يعني: قد ذهب عنهم ما كان ملازمًا لهم من الجرأة والقوة والبطش والمهابة.هذا ، ومن المفيد أن تقارن هذا المروى عن ابن إسحق ، بترجمة التوراة الموجودة في أيدينا ، فإن هذه الروايات عن ابن إسحق ، ترجمته قديمة للتوراة بلا شك. ولعل متتبعًا يتتبع هذه الرواية عن ابن إسحق وغيره ، ويقارنها بالترجمة الموجودة الآن ، فإن في ذلك فوائد تاريخية عظيمة ، وفوائد في مناهج الترجمة قديمًا وحديثًا.(86) في المطبوعة: "ويقولان" ، وأثبت ما في المخطوطة.(87) انظر تفسير"التوكل" فيما سلف ص: 108 ، تعليق: 2 ، والمراجع هناك.
(قال رجلان من الذين يخافون ) أي : يخافون الله تعالى ، قرأ سعيد بن جبير " يخافون " بضم الياء ، وقال : الرجلان كانا من الجبارين فأسلما واتبعا موسى ، ( أنعم الله عليهما ) بالتوفيق والعصمة قالا ( ادخلوا عليهم الباب ) يعني : قرية الجبارين ، ( فإذا دخلتموه فإنكم غالبون ) لأن الله تعالى منجز وعده ، وإنا رأيناهم وأجسامهم عظيمة وقلوبهم ضعيفة ، فلا تخشوهم ، ( وعلى الله فتوكلوا إن كنتم مؤمنين ) فأراد بنو إسرائيل أن يرجموهما بالحجارة وعصوهما .
فُصلت هذه الجمل الأربع جرياً على طريقة المحاورة كما بيّنّاه سالفاً في سورة البقرة . والرجلان هما يوشع وكالب . ووُصف الرجلان بأنّهم { من الّذين يخافون } فيجوز أن يكون المراد بالخوف في قوله : { يخافون } الخوفُ من العدوّ؛ فيكون المراد باسم الموصول بني إسرائيل . جعل تعريفهم بالموصولية للتعريض بهم بمذمّة الخوف وعدم الشجاعة ، فيكون «مِن» في قوله : { من الذين يخافون } اتّصالية وهي الّتي في نحو قولهم : لستُ منك ولستَ منّي ، أي ينتسبون إلى الذين يخافون . وليس المعنى أنّهم متّصفون بالخوف بقرينة أنّهم حرّضوا قومهم على غزو العدوّ ، وعليه يكون قوله : { أنعم الله عليهما } أنّ الله أنعم عليهما بالشجاعة ، فحذف متعلّق فعل «أنعم» اكتفاء بدلالة السياق عليه . ويجوز أن يكون المراد بالخوف الخوفَ من الله تعالى ، أي كان قولهما لقومها «ادخلوا عليهم الباب» ناشئاً عن خوفهما الله تعالى ، فيكون تعريضاً بأنّ الذين عصوهما لا يخافون الله تعالى ، ويكون قوله : { أنعم الله عليهما } استئنافاً بيانياً لبيان منشأ خوفهما الله تعالى ، أي الخوف من الله نعمة منه عليهما . وهذا يقتضي أنّ الشجاعة في نصر الدّين نعمة من الله على صاحبها .ومعنى { أنعم الله عليهما } أنعم عليهما بسلب الخوف من نفوسهم وبمعرفة الحقيقة .و { الباب } يجوز أن يراد به مدخل الأرض المقدّسة ، أي المسالك الّتي يسلك منها إلى أرض كنعان ، وهو الثغر والمضيق الذي يسلك منه إلى منزل القبيلة يكون بين جبلين وعْرَيْن ، إذ ليس في الأرض المأمورين بدخولها مدينة بل أرض لقوله : { ادخلوا الأرض المقدّسة } ، فأرادَا : فإذا اجتزتم الثغر ووطئتم أرض الأعداء غلبتموهم في قتالهم في ديارهم . وقد يسمّى الثغر البحري باباً أيضاً ، مثل باب المندب ، وسمّوا موضعاً بجهة بخاري الباب . وحمل المفسّرون الباب على المشهور المتعارف ، وهو باب البلد الذي في سوره ، فقالوا : أرادا باب قريتهم ، أي لأنّ فتح مدينة الأرض يعدّ ملكاً لجميع تلك الأرض . والظاهر أن هذه القرية هي ( أريحا ) أو ( قادش ) حاضرة العمالقة يومئذٍ ، وهي المذكورة في سورة البقرة . والباب بهذا المعنى هو دفّة عظيمة متّخذة من ألواح تُوصل بجزأيّ جدار أو سور بكيفية تسمح لأن يكون ذلك اللوح سادّاً لتلك الفرجة متى أريد سدّها وبأن تفتح عند إرادة فتحها؛ فيسمّى السَّد به غلقاً وإزالة السدّ فتحاً .وبعد أن أمرا القوم باتّخاذ الأسباب والوسائل أمراهم بالتوكّل على الله والاعتماد على وعده ونصره وخبر رسوله ، ولذلك ذيّلا بقولهما : { إن كنتم مؤمنين } ، لأنّ الشكّ في صدق الرسول مبطل للإيمان .
تفسير الآيات من 20 حتى 26 :ـ لما امتن الله على موسى وقومه بنجاتهم من فرعون وقومه وأسرهم واستبعادهم، ذهبوا قاصدين لأوطانهم ومساكنهم، وهي بيت المقدس وما حواليه، وقاربوا وصول بيت المقدس، وكان الله قد فرض عليهم جهاد عدوهم ليخرجوه من ديارهم. فوعظهم موسى عليه السلام؛ وذكرهم ليقدموا على الجهاد فقال لهم: { اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ } بقلوبكم وألسنتكم. فإن ذكرها داع إلى محبته تعالى ومنشط على العبادة، { إِذْ جَعَلَ فِيكُمْ أَنبِيَاءَ } يدعونكم إلى الهدى، ويحذرونكم من الردى، ويحثونكم على سعادتكم الأبدية، ويعلمونكم ما لم تكونوا تعلمون { وَجَعَلَكُم مُّلُوكًا } تملكون أمركم، بحيث إنه زال عنكم استعباد عدوكم لكم، فكنتم تملكون أمركم، وتتمكنون من إقامة دينكم. { وَآتَاكُمْ } من النعم الدينية والدنيوية { مَا لَمْ يُؤْتِ أَحَدًا مِّنَ الْعَالَمِينَ } فإنهم في ذلك الزمان خيرة الخلق، وأكرمهم على الله تعالى. وقد أنعم عليهم بنعم ما كانت لغيرهم. فذكرهم بالنعم الدينية والدنيوية، الداعي ذلك لإيمانهم وثباته، وثباتهم على الجهاد، وإقدامهم عليه، ولهذا قال: { يَا قَوْمِ ادْخُلُوا الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ } أي: المطهرة { الَّتِي كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ } فأخبرهم خبرا تطمئن به أنفسهم، إن كانوا مؤمنين مصدقين بخبر الله، وأنه قد كتب الله لهم دخولها، وانتصارهم على عدوهم. { وَلَا تَرْتَدُّوا } أي: ترجعوا { عَلَى أَدْبَارِكُمْ فَتَنْقَلِبُوا خَاسِرِينَ } قد خسرتم دنياكم بما فاتكم من النصر على الأعداء وفتح بلادكم. وآخرتكم بما فاتكم من الثواب، وما استحققتم -بمعصيتكم- من العقاب، فقالوا قولا يدل على ضعف قلوبهم، وخور نفوسهم، وعدم اهتمامهم بأمر الله ورسوله. { يَا مُوسَى إِنَّ فِيهَا قَوْمًا جَبَّارِينَ } شديدي القوة والشجاعة، أي: فهذا من الموانع لنا من دخولها. { وَإِنَّا لَن نَّدْخُلَهَا حَتَّى يَخْرُجُوا مِنْهَا فَإِن يَخْرُجُوا مِنْهَا فَإِنَّا دَاخِلُونَ } وهذا من الجبن وقلة اليقين، وإلا فلو كان معهم رشدهم، لعلموا أنهم كلهم من بني آدم، وأن القوي من أعانه الله بقوة من عنده، فإنه لا حول ولا قوة إلا بالله، ولعلموا أنهم سينصرون عليهم، إذ وعدهم الله بذلك، وعدا خاصا. { قَالَ رَجُلَانِ مِنَ الَّذِينَ يَخَافُونَ } الله تعالى، مشجعين لقومهم، منهضين لهم على قتال عدوهم واحتلال بلادهم. { أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمَا } بالتوفيق، وكلمة الحق في هذا الموطن المحتاج إلى مثل كلامهم، وأنعم عليهم بالصبر واليقين. { ادْخُلُوا عَلَيْهِمُ الْبَابَ فَإِذَا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّكُمْ غَالِبُونَ } أي: ليس بينكم وبين نصركم عليهم إلا أن تجزموا عليهم، وتدخلوا عليهم الباب، فإذا دخلتموه عليهم فإنهم سينهزمون، ثم أمَرَاهم بعدة هي أقوى العدد، فقالا: { وَعَلَى اللَّهِ فَتَوَكَّلُوا إِن كُنْتُم مُّؤْمِنِينَ } فإن في التوكل على الله -وخصوصا في هذا الموطن- تيسيرا للأمر، ونصرا على الأعداء. ودل هذا على وجوب التوكل، وعلى أنه بحسب إيمان العبد يكون توكله، فلم ينجع فيهم هذا الكلام، ولا نفع فيهم الملام، فقالوا قول الأذلين: { يَا مُوسَى إِنَّا لَن نَدْخُلَهَا أَبَدًا مَّا دَامُوا فِيهَا فَاذْهَبْ أَنتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ } فما أشنع هذا الكلام منهم، ومواجهتهم لنبيهم في هذا المقام الحرج الضيق، الذي قد دعت الحاجة والضرورة إلى نصرة نبيهم، وإعزاز أنفسهم. وبهذا وأمثاله يظهر التفاوت بين سائر الأمم، وأمة محمد صلى الله عليه وسلم حيث قال الصحابة لرسول الله صلى الله عليه وسلم -حين شاورهم في القتال يوم "بدر"" مع أنه لم يحتم عليهم: يا رسول الله، لو خضت بنا هذا البحر لخضناه معك، ولو بلغت بنا برك الغماد ما تخلف عنك أحد. ولا نقول كما قال قوم موسى لموسى: { اذْهَبْ أَنتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ } ولكن اذهب أنت وربك فقاتلا إنا معكما مقاتلون، من بين يديك ومن خلفك، وعن يمينك وعن يسارك. فلما رأى موسى عليه السلام عتوهم عليه { قَالَ رَبِّ إِنِّي لَا أَمْلِكُ إِلَّا نَفْسِي وَأَخِي } أي: فلا يدان لنا بقتالهم، ولست بجبار على هؤلاء. { فَافْرُقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ } أي: احكم بيننا وبينهم، بأن تنزل فيهم من العقوبة ما اقتضته حكمتك، ودل ذلك على أن قولهم وفعلهم من الكبائر العظيمة الموجبة للفسق. { قَالَ } الله مجيبا لدعوة موسى: { فَإِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيْهِمْ أَرْبَعِينَ سَنَةً يَتِيهُونَ فِي الْأَرْضِ } أي: إن من عقوبتهم أن نحرم عليهم دخول هذه القرية التي كتبها الله لهم، مدة أربعين سنة، وتلك المدة أيضا يتيهون في الأرض، لا يهتدون إلى طريق ولا يبقون مطمئنين، وهذه عقوبة دنيوية، لعل الله تعالى كفر بها عنهم، ودفع عنهم عقوبة أعظم منها، وفي هذا دليل على أن العقوبة على الذنب قد تكون بزوال نعمة موجودة، أو دفع نقمة قد انعقد سبب وجودها أو تأخرها إلى وقت آخر. ولعل الحكمة في هذه المدة أن يموت أكثر هؤلاء الذين قالوا هذه المقالة، الصادرة عن قلوب لا صبر فيها ولا ثبات، بل قد ألفت الاستعباد لعدوها، ولم تكن لها همم ترقيها إلى ما فيه ارتقاؤها وعلوها، ولتظهر ناشئة جديدة تتربى عقولهم على طلب قهر الأعداء، وعدم الاستعباد، والذل المانع من السعادة. ولما علم الله تعالى أن عبده موسى في غاية الرحمة على الخلق، خصوصا قومه، وأنه ربما رق لهم، واحتملته الشفقة على الحزن عليهم في هذه العقوبة، أو الدعاء لهم بزوالها، مع أن الله قد حتمها، قال: { فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ } أي: لا تأسف عليهم ولا تحزن، فإنهم قد فسقوا، وفسقهم اقتضى وقوع ما نزل بهم لا ظلما منا."
قوله تعالى : قال رجلان من الذين يخافون قال ابن عباس وغيره : هما يوشع وكالب بن يوقنا ويقال ابن قانيا ، وكانا من الاثني عشر نقيبا . ويخافون أي : من الجبارين . قتادة : يخافون الله تعالى ، وقال الضحاك : هما رجلان كانا في مدينة الجبارين على دين موسى ; فمعنى يخافون على هذا أي : من العمالقة من حيث الطبع لئلا يطلعوا على إيمانهم فيفتنوهم ولكن وثقا بالله ، وقيل : يخافون ضعف بني إسرائيل وجبنهم ، وقرأ مجاهد وابن جبير " يخافون " بضم الياء ، وهذا يقوي أنهما من غير قوم موسى . أنعم الله عليهما أي : بالإسلام أو باليقين والصلاح . ادخلوا عليهم الباب فإذا دخلتموه فإنكم غالبون قالا لبني إسرائيل لا يهولنكم عظم أجسامهم فقلوبهم ملئت رعبا منكم ; فأجسامهم عظيمة وقلوبهم ضعيفة ، وكانوا قد علموا أنهم إذا دخلوا من ذلك الباب كان لهم الغلب ، ويحتمل أن يكونا قالا ذلك ثقة بوعد الله . ثم قالا : وعلى الله فتوكلوا إن كنتم مؤمنين مصدقين به ; فإنه ينصركم . ثم قيل على القول الأول : لما قالا هذا أراد بنو إسرائيل رجمهما بالحجارة ، وقالوا : نصدقكما وندع قول عشرة ! .
It is the way of God that He chooses a group in order to convey His message to the people. He sends His prophet and His Book to this group and assigns them the task of conveying this message to others. Just as a particular person is the recipient of revelation, similarly a particular group is made the bearer of the revelation. In ancient times this special position was enjoyed by the Children of Israel and after the advent of the last of the prophets, his followers (ummah) were appointed to this position. Just as God requires of a community that it should represent His religion, similarly He also wants the community representing His religion to enjoy honours and high position in this world, so that it should be demonstrated to the people that in the new world coming into existence after Doomsday, prominence and distinction will be conferred only upon the ‘People of the Truth’. All others will be subdued and distanced from God’s blessings. However, this worldly benefit is not conferred on this group unconditionally: the group has first to face the test of entitlement. It has to prove that it has full faith in God under all circumstances and bows to His will and pleasure even if that tries their patience to the very limits.
At this place, the Holy Qur'an has particularly mentioned two attributes of these two elders: (1) الَّذِينَ يَخَافُونَ , that is, 'those who fear.' Not said here is as to who it is that they fear. The hint thus given is that there is only one Being in this whole world who deserves to be feared, that is, Allah Jalla Sha'nuhu, because He is the Absolute Master of this entire universe. No one can, without His will and permission, bring the least benefit to anyone, nor cause any harm - and when only one Being is deserving of being feared, and that is already determined, then, there remains no need to redetermine it.
The second attribute of these two elders pointed to by the Holy Qur'an is: (2): أَنْعَمَ اللَّـهُ عَلَيْهِمَا ، that is, 'Allah had blessed them.' The hint given here is that whoever has any excellence in him anywhere, that is nothing but the blessing and favour of Allah Ta` ala - otherwise, these twelve chiefs were all blessed with similar outward gifts of hands, feet, eyes and ears with reason and sense on the inside, along with the fortunate company of Sayyidna Musa They had all the strengths on their side, yet they all slipped except these two who stood firm on their commitment. This tells us that real guidance does not depend upon one's strength of inward and outward faculties or his effort or deed. Instead, it is a reward from Allah Ta` ala. However, to become de-serving of this reward, effort and deed are, no doubt, a condition.
The standard rule of conduct we learn from here is that a person whom Allah Ta` ala has blessed with reason, intelligence and smartness should not wax proud over these personal strengths while conducting the business of his life. The best course for him is to seek good guidance in all matters of his life from Allah alone.
In short, these two elders advised their people that they should not feel nervous about the apparent power of the Amalkites. If they would place their trust in Allah, just walk upto the gate of Baytul-Maqdis, victory shall be theirs. As for the decisive statement of these elders that once they reach the city gate, they will overcome and the enemy will run away defeated, it could have been based on a close assessment of the Amalkites, that they were, no doubt, unusually huge in built and strength, but were also weak at heart as a result of which, once they hear about the surprise attack, they would be unable to stay there.-And it is also possible that their total faith in the Divine decree which they had heard from Sayyidna Musa (علیہ السلام) as a glad tiding was the basis on which they said so.
(Then spoke two of those who feared) two men who feared the assassins (unto whom Allah had been gracious) by bestowing upon them the certainty of inspiration; these two men were Joshua ben Nun and Caleb ben Jephunneh: (Enter in upon them by the gate, for if ye enter by it, lo! ye will be victorious. So put your trust (in Allah)) that you will be victorious (if ye are indeed believers) it is also said that the two men who said this are two men from the assassins who feared Moses and with whom Allah was gracious by bestowing upon them belief in Allah's divine Oneness.
Two men among those who feared, whom God had blessed, said�Sahl was asked, �What was that blessing (niʿma)?� He replied:God blessed them with fear (khawf) and vigilance (murāqaba), because fear, concern (hamm) and sorrow (ḥuzn) increase one�s good deeds, whereas exuberance (ashar) and arrogance (baṭar) increase one�s misdeeds.His words: