This is the description of the believers from whom Allah has purchased their souls and wealth, who have these beautiful andhonorable qualities,
This is the description of the believers from whom Allah has purchased their souls and wealth, who have these beautiful and honorable qualities,
التَّـئِبُونَ
(who repent) from all sins and shun all evils,
الْعَـبِدُونَ
(who worship), their Lord and preserve the acts of worship that include statements and actions. Praising Allah is among the best statements. This is why Allah said next,
الْحَـمِدُونَ
(who praise (Him)). Fasting is among the best actions, involving abstaining from the delights of food, drink and sexual intercourse, this is the meaning hereby,
السَّـئِحُونَ
(As-Sa'ihun (who fast)) 9: 112. Allah also described the Prophet's wives that they are,
سَـئِحَـتٍ
(Sa'ihat) 66:5, meaning, they fast. As for prostrating and bowing down, they are acts of the prayer,
الرَكِعُونَ السَّـجِدونَ
(who bow down, who prostrate themselves,) These believers also benefit Allah's creation and direct them to His obedience by ordaining righteousness and forbidding evil. They have knowledge about what should be performed and what should be shunned. This includes abiding by Allah's limits in knowledge and action, meaning, what He allowed and what He prohibited. Therefore, they worship the True Lord and advise creation. This is why Allah said next,
وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ
(And give glad tidings to the believers.) since faith includes all of this, and the supreme success is for those who have faith.
Those who repent al-tā’ibūna is in the nominative as a laudative the subject being implicit from idolatry and hypocrisy those who worship who devote their worship sincerely to God those who give praise to Him in every state those who fast those who bow those who prostrate themselves that is those who perform prayers those who enjoin decency and forbid to indecency those who maintain God’s bounds His rulings by implementing them and give good tidings to the believers of Paradise.
The repenters, the worshipers, the praisers, the journeyers, the bowers, the prostra- tors, the commanders to the honorable and prohibiters of the improper, the keepers of God's bounds-give good news to the faithful! These are the attributes of the faithful, the conduct of the familiar, and the custom of the friends, who are the hindmost in this world and the foremost in that world. They are the witnesses among the prophets and the interceders for the people, the masters of this world, the lovers of the religion and the beloved of the Real. In this verse their grades are mentioned in a pleasing arrangement. He praises them and bears witness to them, beginning with the lowest of them. First He mentions the lower ones, those who repent and turn back from sin, so that they will not stay ashamed and stricken in heart, but will have new hope. He is saying: " The repenters, those who have turned back from sin, who apologize and are regretful; the worshipers, those who worship, observe the commands, and do service; the praisers, those who praise, extol, and laud; the journeyers, those who go on the hajj, keep the fast, and seek for knowl- edge; the bowers, those who are humble, who serve others, who obey the commands of a pir they have reached; the prostrators, those who say the prayer, who plead, and who put their faces in the dust for the sake of My majesty; the commanders to the honorable, those who command the people to the religion, who call out and invite to obedience, who give good counsel and advise each other; and prohibiters of the improper, the just sultans, those who call to remembrance and who bring the people away from evil and who receive them with spirit and heart. Give good news to the faithful! Give good news to the faithful that whatever shortcoming they may have, My unneediness is equal to it. Whatever may be displeasing from them, My loving kindness is on top of that. Whatever the servant may hope, My bounty is greater than that. Give good news to the faithful that when I chose them, I saw the faults. I did not approve before I had examined the hidden things. With My own unneediness I bought the servants as they are.
The repenters, the worshipers, the praisers, the journeyers, the bowers, the prostra- tors, the commanders to the honorable and prohibiters of the improper, the keepers of God's bounds-give good news to the faithful! These are the attributes of the faithful, the conduct of the familiar, and the custom of the friends, who are the hindmost in this world and the foremost in that world. They are the witnesses among the prophets and the interceders for the people, the masters of this world, the lovers of the religion and the beloved of the Real. In this verse their grades are mentioned in a pleasing arrangement. He praises them and bears witness to them, beginning with the lowest of them. First He mentions the lower ones, those who repent and turn back from sin, so that they will not stay ashamed and stricken in heart, but will have new hope. He is saying: " The repenters, those who have turned back from sin, who apologize and are regretful; the worshipers, those who worship, observe the commands, and do service; the praisers, those who praise, extol, and laud; the journeyers, those who go on the hajj, keep the fast, and seek for knowl- edge; the bowers, those who are humble, who serve others, who obey the commands of a pir they have reached; the prostrators, those who say the prayer, who plead, and who put their faces in the dust for the sake of My majesty; the commanders to the honorable, those who command the people to the religion, who call out and invite to obedience, who give good counsel and advise each other; and prohibiters of the improper, the just sultans, those who call to remembrance and who bring the people away from evil and who receive them with spirit and heart. Give good news to the faithful! Give good news to the faithful that whatever shortcoming they may have, My unneediness is equal to it. Whatever may be displeasing from them, My loving kindness is on top of that. Whatever the servant may hope, My bounty is greater than that. Give good news to the faithful that when I chose them, I saw the faults. I did not approve before I had examined the hidden things. With My own unneediness I bought the servants as they are.
The repenters, the worshipers, the praisers, the journeyers, the bowers, the prostra- tors, the commanders to the honorable and prohibiters of the improper, the keepers of God's bounds-give good news to the faithful! These are the attributes of the faithful, the conduct of the familiar, and the custom of the friends, who are the hindmost in this world and the foremost in that world. They are the witnesses among the prophets and the interceders for the people, the masters of this world, the lovers of the religion and the beloved of the Real. In this verse their grades are mentioned in a pleasing arrangement. He praises them and bears witness to them, beginning with the lowest of them. First He mentions the lower ones, those who repent and turn back from sin, so that they will not stay ashamed and stricken in heart, but will have new hope. He is saying: " The repenters, those who have turned back from sin, who apologize and are regretful; the worshipers, those who worship, observe the commands, and do service; the praisers, those who praise, extol, and laud; the journeyers, those who go on the hajj, keep the fast, and seek for knowl- edge; the bowers, those who are humble, who serve others, who obey the commands of a pir they have reached; the prostrators, those who say the prayer, who plead, and who put their faces in the dust for the sake of My majesty; the commanders to the honorable, those who command the people to the religion, who call out and invite to obedience, who give good counsel and advise each other; and prohibiters of the improper, the just sultans, those who call to remembrance and who bring the people away from evil and who receive them with spirit and heart. Give good news to the faithful! Give good news to the faithful that whatever shortcoming they may have, My unneediness is equal to it. Whatever may be displeasing from them, My loving kindness is on top of that. Whatever the servant may hope, My bounty is greater than that. Give good news to the faithful that when I chose them, I saw the faults. I did not approve before I had examined the hidden things. With My own unneediness I bought the servants as they are.
The repenters, the worshipers, the praisers, the journeyers, the bowers, the prostra- tors, the commanders to the honorable and prohibiters of the improper, the keepers of God's bounds-give good news to the faithful! These are the attributes of the faithful, the conduct of the familiar, and the custom of the friends, who are the hindmost in this world and the foremost in that world. They are the witnesses among the prophets and the interceders for the people, the masters of this world, the lovers of the religion and the beloved of the Real. In this verse their grades are mentioned in a pleasing arrangement. He praises them and bears witness to them, beginning with the lowest of them. First He mentions the lower ones, those who repent and turn back from sin, so that they will not stay ashamed and stricken in heart, but will have new hope. He is saying: " The repenters, those who have turned back from sin, who apologize and are regretful; the worshipers, those who worship, observe the commands, and do service; the praisers, those who praise, extol, and laud; the journeyers, those who go on the hajj, keep the fast, and seek for knowl- edge; the bowers, those who are humble, who serve others, who obey the commands of a pir they have reached; the prostrators, those who say the prayer, who plead, and who put their faces in the dust for the sake of My majesty; the commanders to the honorable, those who command the people to the religion, who call out and invite to obedience, who give good counsel and advise each other; and prohibiters of the improper, the just sultans, those who call to remembrance and who bring the people away from evil and who receive them with spirit and heart. Give good news to the faithful! Give good news to the faithful that whatever shortcoming they may have, My unneediness is equal to it. Whatever may be displeasing from them, My loving kindness is on top of that. Whatever the servant may hope, My bounty is greater than that. Give good news to the faithful that when I chose them, I saw the faults. I did not approve before I had examined the hidden things. With My own unneediness I bought the servants as they are.
The repenters, the worshipers, the praisers, the journeyers, the bowers, the prostra- tors, the commanders to the honorable and prohibiters of the improper, the keepers of God's bounds-give good news to the faithful!These are the attributes of the faithful, the conduct of the familiar, and the custom of the friends, who are the hindmost in this world and the foremost in that world. They are the witnesses among the prophets and the interceders for the people, the masters of this world, the lovers of the religion and the beloved of the Real. In this verse their grades are mentioned in a pleasing arrangement. He praises them and bears witness to them, beginning with the lowest of them. First He mentions the lower ones, those who repent and turn back from sin, so that they will not stay ashamed and stricken in heart, but will have new hope. He is saying:" The repenters, those who have turned back from sin, who apologize and are regretful; the worshipers, those who worship, observe the commands, and do service; the praisers, those who praise, extol, and laud; the journeyers, those who go on the hajj, keep the fast, and seek for knowl- edge; the bowers, those who are humble, who serve others, who obey the commands of a pir they have reached; the prostrators, those who say the prayer, who plead, and who put their faces in the dust for the sake of My majesty; the commanders to the honorable, those who command the people to the religion, who call out and invite to obedience, who give good counsel and advise each other; and prohibiters of the improper, the just sultans, those who call to remembrance and who bring the people away from evil and who receive them with spirit and heart. Give good news to the faithful! Give good news to the faithful that whatever shortcoming they may have, My unneediness is equal to it. Whatever may be displeasing from them, My loving kindness is on top of that. Whatever the servant may hope, My bounty is greater than that. Give good news to the faithful that when I chose them, I saw the faults. I did not approve before I had examined the hidden things. With My own unneediness I bought the servants as they are.
ومن صفات هؤلاء المؤمنين الذين لهم البشارة بدخول الجنة أنهم التائبون الراجعون عما كرهه الله إلى ما يحبه ويرضاه، الذين أخلصوا العبادة لله وحده وجدوا في طاعته، الذين يحمدون الله على كل ما امتحنهم به من خير أو شر، الصائمون، الراكعون في صلاتهم، الساجدون فيها، الذين يأمرون الناس بكل ما أمر الله ورسوله به، وينهونهم عن كل ما نهى الله عنه ورسوله، المؤدون فرائض الله المنتهون إلى أمره ونهيه، القائمون على طاعته، الواقفون عند حدوده. وبشِّر -أيها النبي- هؤلاء المؤمنين المتصفين بهذه الصفات برضوان الله وجنته.
هذا نعت المؤمنين الذين اشترى الله منهم أنفسهم وأموالهم بهذه الصفات الجميلة والخلال الجليلة " التائبون " من الذنوب كلها التاركون للفواحش " العابدون " أي القائمون بعبادة ربهم محافظين عليها وهي الأقوال والأفعال. فمن أخص الأقوال الحمد فلهذا قال " الحامدون " ومن أفضل الأعمال الصيام وهو ترك الملاذ من الطعام والشراب والجماع وهو المراد بالسياحة ههنا ولهذا قال " السائحون " كما وصف أزواج النبي صلى الله عليه وسلم بذلك في قوله تعالى " سائحات " أي صائمات وكذا الركوع والسجود وهما عبارة عن الصلاة ولهذا قال " الراكعون الساجدون " وهم مع ذلك ينفعون خلق الله ويرشدونهم إلى طاعة الله بأمرهم بالمعروف ونهيهم عن المنكر مع العلم بما ينبغي فعله ويجب تركه وهو حفظ حدود الله في تحليله وتحريمه علما وعملا فقاموا بعبادة الحق ونصح الخلق ولهذا قال " وبشر المؤمنين " لأن الإيمان يشمل هذا كله والسعادة كل السعادة لمن اتصف به. " بيان أن المراد بالسياحة الصيام "قال سفيان الثوري عن عاصم عن ذر عن عبدالله بن مسعود قال " السائحون " الصائمون وكذا روي عن سعيد بن جبير والعوفي عن ابن عباس وقال علي بن أبي طلحة عن ابن عباس كل ما ذكر الله في القرآن السياحة هم الصائمون وكذا قال الضحاك رحمه الله وقال ابن جرير: حدثنا أحمد بن إسحاق حدثنا أبو أحمد حدثنا إبراهيم بن يزيد عن الوليد بن عبدالله عن عائشة رضي الله عنهما قالت: سياحة هذه الأمة الصيام وهكذا قال مجاهد وسعيد بن جبير وعطاء وعبدالرحمن السلمي والضحاك بن مزاحم وسفيان بن عينة وغيرهم أن المراد بالسائحين الصائمون وقال الحسن البصري " السائحون " الصائمون شهر رمضان وفال أبو عمرو العبدي " السائحون " الذين يديمون الصيام من المؤمنين وقد ورد في حديث مرفوع نحو هذا وقال ابن جرير: حدثني محمد بن عبدالله بن بزيع حدثنا حكيم بن حزام حدثنا سليمان عن أبي صالح عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " السائحون هم الصائمون " وهذا الموقوف أصح وقال أيضا: حدثني يونس عن ابن وهب عن عمر بن الحارث عن عمرو بن دينار عن عبيد بن عمير قال: سئل النبي صلى الله عليه وسلم عن السائحين فقال " هم الصائمون " وهذا مرسل جيد وهذا أصح الأقوال وأشهرها; وجاء ما يدل على أن السياحة الجهاد وهو ما روى أبو داود في سننه من حديث أبي أمامة أن رجلا قال: يا رسول الله ائذن لي في السياحة فقال النبي صلى الله عليه وسلم " سياحة أمتي الجهاد في سبيل الله " وقال ابن المبارك عن ابن لهيعة. أخبرني عمارة بن غزية إن السياحة ذكرت عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أبدلنا الله بذلك الجهاد في سبيل الله والتكبير على كل شرف " وعن عكرمة أنه قال: ثم طلبة العلم وقال عبدالرحمن بن زيد بن أسلم: هم المهاجرون. رواهما ابن أبي حاتم وليس المراد من السياحة ما قد يفهمه بعض من يتعبد بمجرد السياحة في الأرض والتفرد في شواهق الجبال والكهوف والبراري فإن هذا ليس بمشروع إلا في أيام الفتن والزلازل في الدين كما ثبت في صحيح البخاري عن أبي سعيد الخدري أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " يوشك أن يكون خير مال الرجل غنم يتبع بها شعف الجبال ومواقع القطر يفر بدينه من الفتن " وقال العوفي وعلي بن أبي طلحة عن ابن عباس في قوله " والحافظون لحدود الله " قال القائمون بطاعة الله وكذا قال الحسن البصري وعنه رواية " الحافظون لحدود الله " قال لفرائض الله وفي رواية القائمون على أمر الله.
ثم وصف الله - تعالى - هؤلاء المؤمنين الصادقين بجملة من الأوصاف الكريمة فقال : ( التائبون العابدون الحامدون السائحون الراكعون . . . ) .قال الجمل ما ملخصه : ذكر الله - تعالى - فى هذه الآية تسعة أوصاف للمؤمنين ، الستة الأولى منها تتعلق بمعاملة الخالق ، والوصفان السابع والثامن يتعلقان بمعاملة المخلوق ، والوصف التاسع يعم القبيلتين .وقوله : ( التائبون ) فيه وجوه من الأعراب منها : أنه مرفوع على المدح . فهو خبر لمبتدأ محذوف وجوباً للمبالغة فى المدح أى : المؤمنون المذكورون التائبون ، ومنها أن الخبر هنا محذوف ، أى : التائبون المصوفون بهذه الأوصاف من أهل الجنة . .والمعنى : " التائبون " عن المعاصى وعن كل ما نهت عنه شريعة الله ، " العابِدون " لخالقهم عبادة خالصة ولجهه ، " الحامدون " له - سبحانه - فى السراء والضراء ، وفى المنشط والمكره ، وفى العسر واليسر ، " السائحون " فى الأرض للتدبر والاعتبار وطاعة الله . والعمل على مرضاته ( الراكعون الساجدون ) لله - تعالى - عن طريق الصلاة التى هى عماد الدين وركنه الركين " الآمرون " غيرهم " بالمعروف " أى : بكل ما حسنه الشرع " والناهون " له " عن المنكر " الذى تأباه الشرائع والعقول السليمة ، ( والحافظون لِحُدُودِ الله ) أى : لشرائعهم وفرائضه وأحكامه وآدابه . . هؤلاء المتصفون بتلك الصفات الحميدة ، بشرهم . يا محمد . بكل ما يسعدهم ويشرح صدورهم ، فهم المؤمنون حقاً ، وهم الذين أعد الله - تعالى - لهم الأجر الجزيل ، والرزق الكريم .ولم يذكر - سبحانه - المبشر به فى قوله : ( وَبَشِّرِ المؤمنين ) ، للاشارة إلى أنه أمر جليل لا يحيط به الوصف ، ولا تحده العيارة .ولم يذكر - سبحانه - فى الآية لهذه الأوصاف متعلقاً ، فلم يقل " التائبون " من كذا ، لفهم ذلك من المقام ، لأن المقام فى مدح المؤمنين الصادقين الذين أخلصوا نفوسهم لله ، تعالى . فصاروا ملتزمين طاعته فى كل أقوالهم وأعمالهم .وعبر عن كثرة صلاتهم وخشوعهم فيها بقوله . ( الراكعون الساجدون ) للاشارة إلى أن الصلاة كأنها صفة ثابتة من صفاتهم ، وكأن الركوع والسجود طابع مميز لهم بين الناس . وإنما عطف النهى عن المنكر على الأمر بالمعروف للإِيذان بأنهما فريضة واحدة لتلازمهما فى الغالب ، أو لما بينهما من تباين إذ الأمر بالمعروف طلب فعل ، والنهى عن المنكر طلب ترك أو كف .وكذلك جاء قوله . ( والحافظون لِحُدُودِ الله ) بحرف العطف ومما قالوه فى تعليل ذلك . أن سر العطف هنا التنبيه على أن ما قبله مفصل للفضائل وهذا مجمل لها ، لأنه شامل لما قبله وغيره ، ومثله يؤتى به معطوفاً ، نحو زيد وعمرو وسائر قبيلتهما كرماء ، فلمغايرته لما قبله بالإِجمال والتفصيل والعموم والخصوص عطف عليه .هذا ، وما ذركناه من أن المراد بقوله : " السائحون " أى : السائرون فى الأرض للتدير والاعتبار والتفكر فى خلق الله ، والعمل على مرضاته .. هذا الذى ذكرناه رأى لبعض العلماء . ومنهم من يرى أن المراد بهم الصائمون ومنهم من يرى أن المراد بهم : المجاهدون .قال الآلوسى : وقوله : " السائحون " أى الصائمون . فقد أخرج ابن مردويه عن أبى هريرة أن النبى - صلى الله عليه وسلم - سئل عن ذلك فأجاب بما ذكر ، وإليه ذهب جماعة من الصحابة والتابعين . وجاء عن عائشة : " سياحة هذه الأمة الصيام " .وأخرج ابن أبى حاتم عن ابن زيد أن السائحين هم المهاجرون ، وليس فى أمة محمد - صلى الله عليه وسلم - سياحة إلا الهجرة .وعن عكرمة أنهم طلبة العمل ، لأنهم يسيحون فى الأرض لطلبه .وقيل : هم المجاهدون فى سبيل الله ، لما أخرج الحاكم وصححه والطبرانى وغيرهما ، " عن أبى أمامة أن رجلا استأذن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - فى السياحة فقال : إن سياحة أمتى الجهاد فى سبيل الله " . والذى نراه أقرب إلى الصواب أن المراد بالسائحين هنا : السائرون فى الأرض لمقصد شريف ، وغرض كريم . كتحصيل العلم ، والجهادفى سبيل الله ، والتدبر فى ملكوته - سبحانه - والتفكر فى سنته فى كونه ، والاعتبار بما اشتمل عليه هذا الكون من عجائب .ولعل ما يؤيد ذلك أن لفظ " السائحون " معناه السائرون ، لأنه مأخذو من السيح وهو الجرى على وجه الأرض ، والذهاب فيها . وهذه المادة تشعر بالانتشار ، يقال : ساح الماء أى جرى وانتشر .وما دام الأمر كذلك فمن الأولى حملا للفظ على ظاهره ، ما دام لم يمنع مانع من ذلك ، وهنا لا مانع من حمل اللفظ على حقيته وظاهره .أما الأحاديث والآثار التى اشتشهد بها من قال بأن المراد بالسائحين الصائمون فقد ضعفها علماء الحديث .قال صاحب المنار : وأقول : وروى ابن جرير من حديث أبى هريرة مروفوعاً وموقوفاً حديث : " السائحون هم الصائمون " لا يصح رفعه . .وفضلا عن كل هذا ، فإن تفسير السائحين بأنهم السائرون فى الأرض لكل مقصد شريف ، وغرض كريم . . . يتناول الجهاد فى سبيل ، كما يتناول الرحلة فى طلب العلم ، وغير ذلك من وجوه الخير .وما أكثر الآيات القرآنية التى حضت على السير فى الأرض ، وعلى التكفر فى خلق الله ، ومن ذلك قوله تعالى : ( قُلْ سِيرُواْ فِي الأرض ثُمَّ انظروا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ المكذبين ) وقوله تعالى ( أَفَلَمْ يَسِيرُواْ فِي الأرض فَتَكُونَ لَهُمْ قُلُوبٌ يَعْقِلُونَ بِهَآ أَوْ آذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا فَإِنَّهَا لاَ تَعْمَى الأبصار ولكن تعمى القلوب التي فِي الصدور ) قال الإِمام الرازى : للسياحة أثر عظيم فى تكميل النفس لأن الإِنسان يلقى الأكابر من الناس ، يفتخر نفسه فى مقابلتهم ، وقد يصل إلى المرادات الكثيرة فينتقع بها ، وقد يشاهد اختلاف أحوال الدنيا بسبب ما خلق الله . تعالى . فى كل طرف من الأحوال الخاصة بهم فتقوى معرفته . وبالجلمة فالسياحة لها آثار قوية فى الدين .
القول في تأويل قوله : التَّائِبُونَ الْعَابِدُونَ الْحَامِدُونَ السَّائِحُونَ الرَّاكِعُونَ السَّاجِدُونَ الآمِرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّاهُونَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَالْحَافِظُونَ لِحُدُودِ اللَّهِ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ (112)قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: إن الله اشترى من المؤمنين التائبين العابدين أنفسهم وأموالهم = ولكنه رفع, إذ كان مبتدأ به بعد تمام أخرى مثلها. والعرب تفعل ذلك, وقد تقدَّم بياننا ذلك في قوله: صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ [سورة البقرة: 18]، بما أغنى عن إعادته في هذا الموضع. (1)* * *ومعنى: " التائبون "، الراجعون مما كرهه الله وسخطه إلى ما يحبُّه ويرضاه، (2) كما:-17272- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا حكام بن سلم, عن ثعلبة بن سهيل قال، قال الحسن في قول الله: (التائبون)، قال: تابوا إلى الله من الذنوب كلها. (3)17273- حدثنا سوار بن عبد الله العنبري قال، حدثني أبي, عن أبي الأشهب, عن الحسن: أنه قرأ (التائبون العابدون)، قال: تابوا من الشرك، وبرئوا من النفاق.17274- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبو أسامة, عن أبي الأشهب قال: قرأ الحسن: (التائبون العابدون)، قال: تابوا من الشرك، وبرئوا من النفاق.17275- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثنا منصور بن هارون, عن أبي إسحاق الفزاري, عن أبي رجاء، عن الحسن قال: التائبون من الشرك.17276- حدثنا الحارث قال، حدثنا عبد العزيز قال، حدثنا جرير بن حازم قال: سمعت الحسن قرأ هذه الآية: (التائبون العابدون)، قال الحسن: تابوا والله من الشرك, وبرئوا من النفاق.17277- حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد, عن قتادة قوله: (التائبون)، قال: تابوا من الشرك، ثم لم ينافقوا في الإسلام.17278- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثنا حجاج, عن ابن جريج: (التائبون)، قال: الذين تابوا من الذنوب، ثم لم يعودوا فيها.* * *وأما قوله: (العابدون)، فهم الذين ذلُّوا خشيةً لله وتواضعًا له, فجدُّوا في خدمته، (4) كما:-17279- حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد, عن قتادة: (العابدون)، قوم أخذوا من أبدانهم في ليلهم ونهارهم.17280- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا حكام, عن ثعلبة بن سهيل قال، قال الحسن في قول الله (العابدون)، قال: عبدوا الله على أحايينهم كلها، في السراء والضراء.17281- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني منصور بن هارون, عن أبي إسحاق الفزاري, عن أبي رجاء, عن الحسن: (العابدون)، قال: العابدون لربهم.* * *وأما قوله: (الحامدون)، فإنهم الذين يحمدون الله على كل ما امتحنهم به من خير وشر، (5) كما:-17282- حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد, عن قتادة: (الحامدون)، قوم حمدوا الله على كل حال.17283- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا حكام, عن ثعلبة قال، قال الحسن: (الحامدون)، الذين حمدوا الله على أحايينهم كلها، في السرّاء والضرّاء.17284- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني منصور بن هارون, عن أبي إسحاق الفزاري, عن أبي رجاء, عن الحسن: (الحامدون)، قال: الحامدون على الإسلام.* * *وأما قوله: (السائحون)، فإنهم الصائمون، كما:-17285- حدثني محمد بن عيسى الدامغاني وابن وكيع قالا حدثنا سفيان, عن عمرو, عن عبيد بن عمير =17286- وحدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال أخبرني عمرو بن الحارث, عن عمرو, عن عبيد بن عمير قال: سئل النبي صلى الله عليه وسلم عن " السائحين " فقال: هم الصائمون. (6)17287- حدثني محمد بن عبد الله بن بزيع قال، حدثنا حكيم بن حزام قال، حدثنا سليمان, عن أبي صالح, عن أبي هريرة قال: قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم: " السائحون " هم الصائمون.17288- حدثنا ابن بشار قال، حدثنا عبد الرحمن قال، حدثنا إسرائيل, عن الأعمش, عن أبي صالح, عن أبي هريرة قال: (السائحون)، الصائمون. (7)17289- حدثنا ابن بشار قال، حدثنا عبد الرحمن قال، حدثنا سفيان, عن عاصم, عن زر, عن عبد الله قال: (السائحون)، الصائمون. (8)17290-...... قال، حدثنا يحيى قال، حدثنا سفيان قال، حدثني عاصم, عن زر, عن عبد الله, بمثله.17291- حدثني محمد بن عمارة الأسدي قال، حدثنا عبيد الله قال، أخبرنا شيبان, عن أبي إسحاق, عن أبي عبد الرحمن قال: السياحةُ: الصيام.17292- حدثنا أبو كريب قال، حدثنا ابن عطية قال، حدثنا إسرائيل, عن أشعث, عن سعيد بن جبير, عن ابن عباس قال: (السائحون)، : الصائمون.17293- حدثني ابن وكيع قال، حدثنا أبي, عن أبيه = وإسرائيل، عن أشعث = عن سعيد بن جبير, عن ابن عباس قال: (السائحون)، الصائمون.17294- حدثنا المثنى قال، حدثنا الحماني قال، حدثنا إسرائيل, عن أشعث, عن سعيد بن جبير قال: (السائحون)، الصائمون.17295- حدثنا أحمد بن إسحاق قال، حدثنا أبو أحمد قال، حدثنا إسرائيل, عن أشعث بن أبي الشعثاء, عن سعيد بن جبير, عن ابن عباس, مثله.17296- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي, عن سفيان, عن عاصم، عن زر, عن عبد الله, مثله.17297-...... قال، حدثنا أبي, عن أبيه, عن إسحاق, عن عبد الرحمن قال: (السائحون)، هم الصائمون.17298- حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس: (السائحون)، قال: يعني بالسائحين، الصائمين.17299- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا عبيد الله, عن إسرائيل, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد قال: (السائحون)، هم الصائمون.17300- حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد: (السائحون)، الصائمون.17301-...... قال، حدثنا عبد الله قال، حدثني معاوية, عن علي, عن ابن عباس قال: كل ما ذكر الله في القرآن ذكر السياحة، هم الصائمون. (9)17302-...... قال، حدثنا أبي، عن المسعودي, عن أبي سنان, عن ابن أبي الهذيل, عن أبي عمرو العبدي قال: (السائحون)، الذين يُديمون الصيام من المؤمنين.17303- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا حكام، عن ثعلبة بن سهيل قال، قال الحسن: (السائحون)، الصائمون.17304- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني منصور بن هارون, عن أبي إسحاق الفزاري, عن أبي رجاء, عن الحسن قال: (السائحون)، الصائمون شهر رمضان.17305- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبو خالد, عن جويبر, عن الضحاك قال: (السائحون)، الصائمون.17306-...... قال، حدثنا أبو أسامة, عن جويبر, عن الضحاك قال: كل شيء في القرآن (السائحون)، فإنه الصائمون.17307- حدثني المثنى قال، حدثنا عمرو بن عون قال، أخبرنا هشيم, عن جويبر, عن الضحاك: (السائحون)، الصائمون.17308- حدثت عن الحسين بن الفرج قال، سمعت أبا معاذ يقول، أخبرنا عبيد قال، سمعت الضحاك يقول في قوله: (السائحون)، يعني الصائمين.17309- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا ابن نمير، ويعلى، وأبو أسامة, عن عبد الملك, عن عطاء قال: (السائحون)، الصائمون.17310- حدثني المثنى قال، حدثنا عمرو بن عون قال، أخبرنا هشيم, عن عبد الملك, عن عطاء, مثله.17311-...... قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا عبد الله بن الزبير, عن ابن عيينة قال، حدثنا عمرو: أنه سمع وهب بن منبه يقول: كانت السياحة في بني إسرائيل, وكان الرجل إذا ساح أربعين سنةً، رأى ما كان يرى السائحون قبله. فساح وَلَدُ بغيٍّ أربعين سنة، فلم ير شيئًا, فقال: أي ربِّ، أرأيت إن أساء أبواي وأحسنت أنا؟ قال: فَأرِي ما رَأى السائحون قبله = قال ابن عيينة: إذا ترك الطعام والشراب والنساء، فهو السائح.17312- حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد, عن قتادة (السائحون)، قوم أخذوا من أبدانهم، صومًا لله.17313- حدثنا أحمد بن إسحاق قال، حدثنا أبو أحمد قال، حدثنا إبراهيم بن يزيد, عن الوليد بن عبد الله, عن عائشة قالت: سياحةُ هذه الأمة الصيام. (10)* * *وقوله: (الراكعون الساجدون)، يعني المصلين، الراكعين في صلاتهم، الساجدين فيها، (11) كما:-17314- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني منصور بن هارون عن أبي إسحاق الفزاري, عن أبي رجاء, عن الحسن: (الراكعون الساجدون)، قال: الصلاة المفروضة.* * *وأما قوله: (الآمرون بالمعروف والناهون عن المنكر)، فإنه يعني أنهم يأمرون الناس بالحق في أديانهم, واتباع الرشد والهدى، والعمل (12) = وينهونهم عن المنكر، وذلك نهيهم الناسَ عن كل فعل وقول نهى الله عباده عنه. (13)* * *وقد روي عن الحسن في ذلك ما:-17315- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني منصور بن هارون, عن أبي إسحاق الفزاري, عن أبي رجاء, عن الحسن: (الآمرون بالمعروف)، لا إله إلا الله =(والناهون عن المنكر)، عن الشرك.17316- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا حكام, عن ثعلبة بن سهيل قال, قال الحسن في قوله: (الآمرون بالمعروف)، قال: أمَا إنهم لم يأمروا الناس حتى كانوا من أهلها =(والناهون عن المنكر)، قال: أمَا إنهم لم ينهوا عن المنكر حتى انتهوا عنه.17317- حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا ابن أبي جعفر, عن أبيه, عن الربيع, عن أبي العالية, قال: كل ما ذكر في القرآن " الأمر بالمعروف "، و " النهي عن المنكر ", فالأمر بالمعروف، دعاءٌ من الشرك إلى الإسلام = والنهي عن المنكر، نهيٌ عن عبادة الأوثان والشياطين.* * *قال أبو جعفر: وقد دللنا فيما مضى قبل على صحة ما قلنا: من أن " الأمر بالمعروف " هو كل ما أمر الله به عباده أو رسوله صلى الله عليه وسلم, و " النهي عن المنكر "، هو كل ما نهى الله عنه عبادَه أو رسولُه. وإذا كان ذلك كذلك، ولم يكن في الآية دلالة على أنها عُني بها خصوصٌ دون عموم، ولا خبر عن الرسول، ولا في فطرة عقلٍ, فالعموم بها أولى، لما قد بينا في غير موضع من كُتُبنا.* * *وأما قوله: (والحافظون لحدود الله)، فإنه يعني: المؤدّون فرائض الله, المنتهون إلى أمره ونهيه, الذين لا يضيعون شيئًا ألزمهم العملَ به، ولا يرتكبون شيئًا نهاهم عن ارتكابه، (14) كالذي:-17318- حدثني المثنى قال، حدثنا عبد الله بن صالح قال، حدثني معاوية, عن علي, عن ابن عباس: (والحافظون لحدود الله)، يعني: القائمين على طاعة الله. وهو شرطٌ اشترطه على أهل الجهاد، إذا وَفَوا الله بشرطه، وفى لهم بشرطهم. (15)17319- حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس: (والحافظون لحدود الله)، قال: القائمون على طاعة الله.17320- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا حكام, عن ثعلبة بن سهيل قال، قال الحسن في قوله: (والحافظون لحدود الله)، قال: القائمون على أمر الله.17321- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني منصور بن هارون, عن أبي إسحاق الفزاري, عن أبي رجاء, عن الحسن: (والحافظون لحدود الله)، قال: لفرائض الله.* * *وأما قوله: (وبشر المؤمنين)، فإنه يعني: وبشّر المصدِّقين بما وعدهم الله إذا هم وفَّوا الله بعهده، أنه مُوفٍّ لهم بما وعدهم من إدخالهم الجنة، (16) كما:-17322- حدثنا ابن بشار قال، حدثنا هوذة بن خليفة قال، حدثنا عوف, عن الحسن: إِنَّ اللَّهَ اشْتَرَى مِنَ الْمُؤْمِنِينَ أَنْفُسَهُمْ ، حتى ختم الآية, قال الذين وفوا ببيعتهم =(التائبون العابدون الحامدون)، حتى ختم الآية, فقال: هذا عملهم وسيرهم في الرخاء, ثم لقوا العدوّ فصدَقوا ما عاهدوا الله عليه.* * *وقال بعضهم: معنى ذلك: وبشر من فعل هذه الأفعال = يعني قوله: (التائبون العابدون)، إلى آخر الآية = وإن لم يغزوا.* ذكر من قال ذلك:17323- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني منصور بن هارون, عن أبي إسحاق الفزاري, عن أبي رجاء, عن الحسن: (وبشر المؤمنين)، قال: الذين لم يغزوا.---------------------------الهوامش :(1) انظر ما سلف 1 : 330 ، 331 .(2) انظر تفسير " تائب " فيما سلف من فهارس اللغة ( توب ) .(3) الأثر : 17272 - " ثعلبة بن سهيل الطهوي " ، ثقة ، مضى برقم : 12273 . مترجم في التهذيب ، والكبير 1 / 2 / 175 ، وابن أبي حاتم 1 / 1 / 464 .(4) انظر تفسير " العابد " فيما سلف من فهارس اللغة ( عبد ) .(5) انظر تفسير " الحمد " فيما سلف 1 : 135 - 141 / 11 : 249 .(6) الأثر : 17286 - قال ابن كثير في تفسيره 4 : 249 : " هذا مرسل جيد " ، وذكره السيوطي في الدر المنثور 3 : 281 ، من طريق عبيد بن عمير ، عن أبي هريرة ، ونسبه إلى الفريابي ، ومسدد في مسنده ، وابن جرير ، والبيهقي في شعب الإيمان . بيد أن ابن جرير لم يرفعه من هذه الطريق إلى أبي هريرة كما ترى .(7) الأثران : 17287 ، 17288 - أولهما مرفوع ، والآخر موقوف على أبي هريرة ، وخرجه السيوطي في الدر المنثور 3 : 281 ، ونسبه إلى ابن جرير وأبي الشيخ ، وابن مردويه ، وابن النجار ، مرفوعا ، وذكره السيوطي في تفسيره 4 : 248 ، وقال : " وهذا الموقوف أصح " .(8) الأثر : 17289 - خرجه الهيثمي في مجمع الزوائد 7 : 34 ، 35 ، عن عبد الله بن مسعود ، ثم قال : " رواه الطبراني ، وفيه عاصم بن بهدلة . وثقه جماعة ، وضعفه آخرون ، وبقية رجاله رجال الصحيح " .(9) في المطبوعة ، حذف " ذكر " من قوله : " ذكر السياحة " . والعبارة مضطربة بعض الاضطراب . وانظر أجود منها في رقم : 17306 .(10) الأثر : 17313 - " إبراهيم بن يزيد الخوزي " ، متروك الحديث ، مضى برقم : 7484 ، 16259 .و " الوليد بن عبد الله بن أبي مغيث " ، ثقة ، مضى برقم : 16259 ، ولم يدرك أن يروي عن عائشة ، فهو مرسل عن عائشة .فهذا خبر ضعيف الإسناد جدا .(11) انظر تفسير " الركوع " ، و " السجود " فيما سلف من فهارس اللغة ( ركع ) ، ( سجد ) .(12) انظر تفسير " المعروف " فيما سلف ص : 347 ، تعليق : 2 ، والمراجع هناك .(13) انظر تفسير " المنكر" فيما سلف ص : 347 ، تعليق : 3 ، والمراجع هناك .(14) انظر تفسير " الحفظ " فيما سلف 5 : 167 / 8 : 295 / 10 : 562 / 11 : 532 .= وتفسير " الحدود " فيما سلف : ص : 429 ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك .(15) في المطبوعة : " إذا وفوا الله بشرطه ، وفى لهم شرطهم " ، وأثبت ما في المخطوطة .(16) انظر تفسير " التبشير " فيما سلف ص : 174 ، تعليق 1 ، والمراجع هناك .
ثم وصفهم فقال : ( التائبون ) قال الفراء : استؤنفت بالرفع لتمام الآية وانقطاع الكلام . وقال الزجاج : التائبون رفع للابتداء ، وخبره مضمر . المعنى : التائبون - إلى آخر الآية - لهم الجنة أيضا . أي : من لم يجاهد غير معاند ولا قاصد لترك الجهاد ، لأن بعض المسلمين يجزي عن بعض في الجهاد ، فمن كانت هذه صفته فله الجنة أيضا ، وهذا أحسن ، فكأنه وعد الجنة لجميع المؤمنين ، كما قال : " وكلا وعد الله الحسنى ( النساء - 95 ) ، فمن جعله تابعا للأول كان الوعد بالجنة خاصا للمجاهدين الموصوفين بهذه الصفة .قوله تعالى : ( التائبون ) أي : الذين تابوا من الشرك وبرئوا من النفاق ، ( العابدون ) المطيعون الذين أخلصوا العبادة لله عز وجل ( الحامدون ) الذين يحمدون الله على كل حال في السراء والضراء .وروينا عن ابن عباس رضي الله عنهما عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : " أول من يدعى إلى الجنة يوم القيامة الذين يحمدون الله في السراء والضراء " . ( السائحون ) قال ابن مسعود وابن عباس رضي الله عنهما : هم الصائمون .وقال سفيان بن عيينة : إنما سمي الصائم سائحا لتركه اللذات كلها من المطعم والمشرب والنكاح .وقال عطاء : السائحون الغزاة المجاهدون في سبيل الله . روي عن عثمان بن مظعون ، رضي الله عنه ، أنه قال : يا رسول الله ائذن لي في السياحة ، فقال : " إن سياحة أمتي الجهاد في سبيل الله " .وقال عكرمة : السائحون هم طلبة العلم .( الراكعون الساجدون ) يعني : المصلين ، ( الآمرون بالمعروف ) بالإيمان ، ( والناهون عن المنكر ) عن الشرك . وقيل : المعروف : السنة ، والمنكر : البدعة . ( والحافظون لحدود الله ) القائمون بأوامر الله . وقال الحسن : أهل الوفاء ببيعة الله . ( وبشر المؤمنين )
اسماء الفاعلين هنا أوصاف للمؤمنين من قوله : { إن الله اشترى من المؤمنين } [ التوبة : 111 ] فكان أصلها الجر ، ولكنها قطعت عن الوصفية وجعلت أخباراً لمبتدأ محذوف هو ضمير الجمع اهتماماً بهذه النعوت اهتماماً أخرجها عن الوصفية إلى الخبرية ، ويسمى هذا الاستعمال نعتاً مقطوعاً ، وما هو بنعت اصطلاحي ولكنه نعت في المعنى .ف { التائبون } مراد منه أنهم مفارقون للذنوب سواء كان ذلك من غير اقتراففِ ذنب يقتضي التوبة كما قال تعالى : { لقد تاب الله على النبي والمهاجرين والأنصار الذين اتبعوه } [ التوبة : 117 ] الآية أم كان بعد اقترافه كقوله تعالى : { فإن يتوبوا يك خيراً لهم } [ التوبة : 74 ] بعد قوله : { ولقد قالوا كلمة الكفر وكفروا بعد إسلامهم } [ التوبة : 74 ] الآية المتقدمة آنفاً . وأول التوْبة الإيمان لأنه إقلاع عن الشرك ، ثم يدخل منهم من كان له ذنب مع الإيمان وتاب منه . وبذلك فارق النعت المنعوت وهو { المؤمنين } [ التوبة : 111 ].و { العابدون } : المؤدّون لما أوجب الله عليهم .و { الحامدون } : المعترفون لله تعالى بنعمه عليهم الشاكرون له .و { السائحون } : مشتق من السياحة . وهي السير في الأرض . والمراد به سير خاص محمود شرعاً . وهو السفر الذي فيه قربة لله وامتثال لأمره ، مثل سفر الهجرة من دار الكفر أو السفر للحج أو السفر للجهاد . وحمله هنا على السفر للجهاد أنسب بالمقام وأشمل للمؤمنين المأمورين بالجهاد بخلاف الهجرة والحج .و { الراكعون الساجدون } : هم الجامعون بينهما ، أي المصلون ، إذ الصلاة المفروضة لا تخلو من الركوع والسجود .و { الآمرون بالمعروف والناهون عن المنكر } : الذين يَدْعون الناس إلى الهدى والرشاد وينهونهم عما ينكره الشرع ويأباه . وإنما ذكر الناهون عن المنكر بحرف العطف دون بقية الصفات ، وإن كان العطف وتركه في الأخبار ونحوها جائزين ، إلا أن المناسبة في عطف هذين دون غيرهما من الأوصاف أن الصفات المذكورة قبلها في قوله : { الراكعون الساجدون } ظاهرة في استقلال بعضها عن بعض . ثم لما ذكر { الراكعون الساجدون } علم أن المراد الجامعون بينهما ، أي المصلون بالنسبة إلى المسلمين . ولأن الموصوفين بالركوع والسجود ممن وعدهم الله في التوارة والإنجيل كانت صلاة بعضهم ركوعاً فقط ، قال تعالى في شأن داود عليه السلام : { وخر راكعاً وأناب } [ ص : 24 ] ، وبعض الصلوات سجوداً فقط كبعض صلاة النصارى ، قال تعالى : { يا مريم اقنتي لربك واسجدي واركعي مع الراكعين } [ آل عمران : 43 ]. ولما جاء بعده { الآمرون بالمعروف والناهون عن المنكر } وكانا صفتين مستقلتين عطفتا بالواو لئلا يتوهم اعتبار الجمع بينهما كالوصفين اللذين قبلهما وهما { الراكعون الساجدون } فالواو هنا كالتي في قوله تعالى : { ثيبات وأبكاراً } [ التوبة : 112 ].و { الحافظون لحدود الله } : صفة جامعة للعمل بالتكاليف الشرعية عند توجهها . وحقيقة الحفظ توخي بقاء الشيء في المكان الذي يراد كونه فيه رغبة صاحبه في بقائه ورعايته عن أن يضيع . ويطلق مجازاً شائعاً على ملازمة العمل بما يؤمر به على نحو ما أمر به وهو المراد هنا ، أي والحافظون لما عين الله لهم ، أي غير المضيعين لشيء من حدود الله .وأطلقت الحدود مجازاً على الوصايا والأوامر . فالحدود تشمل العبادات والمعاملات لما تقدم في قوله تعالى : { تلك حدود الله فلا تعتدوها } في سورة البقرة ( 229 ). ولذلك ختمت بها هذه الأوصاف . وعطفت بالواو لئلا يوهم ترك العطف أنها مع التي قبلها صفتان متلازمتان معدودتان بعد صفة الأمر بالمعروف .وقال جمع من العلماء : إن الواو في قوله : والناهون عن المنكر } واو يكثر وقوعها في كلام العرب عند ذكر معدود ثامن ، وسمَّوها واوَ الثَّمانية . قال ابن عطية : ذكرها ابن خَالويه في مناظرتِه لأبي علي الفارسي في معنى قوله تعالى : { حتى إذا جاءوها وفتحت أبوابها } [ الزمر : 73 ]. وأنكرها أبو علي الفارسي . وقال ابن هشام في «مغني اللبيب» «وذكرها جماعة من الأدباء كالحريري ، ومن المفسرين كالثعلبي ، وزعموا أن العرب إذا عَدّوا قالوا : ستة سبعة وثمانية ، إيذاناً بأن السبعة عدد تام وأن ما بعدها عدد مستأنف ، واستدلُّوا بآيات إحداها : { سيقولون ثلاثة رابعهم كلبهم إلى قوله سبحانه { سبعة وثامنهم كلبهم } [ الكهف : 22 ]. ثم قال : الثانية آيةُ الزمر ( 71 ) إذ قيل : { فُتحت } في آية النار لأن أبواب جهنم سبعة ، { وفتحت } [ الزمر : 73 ] في آية الجنة إذ أبوابها ثمانية . ثم قال : الثالثة : { والناهون عن المنكر } فإنه الوصف الثامن . ثم قال : والرابعة : { وأبكاراً } في آية التحريم ( 5 ) ذكرها القاضي الفاضل وتبجح باستخراجها وقد سبقه إلى ذكرها الثعلبي . . . وأما قول الثعلبي : أن منها الواو في قوله تعالى : { سبعَ ليال وثمانيةَ أيام حسوماً } [ الحاقة : 7 ] فسهو بيّن وإنما هذه واو العطف اه . وأطَال في خلال كلامه بردود ونقوض .وقال ابن عطية «وحدثني أبي عن الأستاذ النحوي أبي عبد الله الكفيف المالقي وأنه قال : هي لغة فصيحة لبعض العرب من شأنهم أن يقولوا إذا عدّوا : واحد ، اثنان ، ثلاثة ، أربعة ، خمسة ، ستة ، سبعة ، وثمانية ، تسعة ، عشرة ، فهكذا هي لغتهم . ومتى جاء في كلامهم أمر ثمانية أدخلوا الواو» اه .وقال القرطبي : هي لغة قريش .وأقول : كثر الخوض في هذا المعنى للواو إثباتاً ونفياً ، وتوجيهاً ونقضاً . والوجه عندي أنه استعمال ثابت ، فأما في المعدود الثامن فقد اطرد في الآيات القرآنية المستدَل بها . ولا يريبك أن بعض المقترن بالواو فيها ليس بثامن في العدة لأن العبرة بكونه ثامناً في الذكر لا في الرتبة .وأما اقتران الواو بالأمر الذي فيه معنى الثامن كما قالوا في قوله تعالى : { وفُتحت أبوابها } [ الزمر : 73 ]. فإن مجيء الواو لِكون أبواب الجنة ثمانية ، فلا أحسبه إلا نكتة لطيفة جاءت اتفاقية . وسيجيء هذا عند قوله تعالى في سورة الزمر { حتى إذا جاءها وفتحت أبوابها } [ الزمر : 73 ].وجملة : { وبشر المؤمنين } عطف على جملة { إن الله اشترى من المؤمنين } [ التوبة : 111 ] عطفَ إنشاء على خبر . ومما حسَّنه أن المقصود من الخبر المعطوففِ عليه العمل به فأشبه الأمر . والمقصود من الأمر بتبشيرهم إبلاغُهم فكان كلتا الجملتين مراداً منها معنيان خبريّ وإنشائي . فالمراد بالمؤمنين هم المؤمنون المعهودون من قوله : { إن الله اشترى من المؤمنين أنفسهم وأموالهم } [ التوبة : 111 ].والبشارة تقدمت مراراً .
كأنه قيل: من هم المؤمنون الذين لهم البشارة من اللّه بدخول الجنات ونيل الكرامات؟ فقال: هم {التَّائِبُونَ} أي: الملازمون للتوبة في جميع الأوقات عن جميع السيئات. {الْعَابِدُونَ} أي: المتصفون بالعبودية للّه، والاستمرار على طاعته من أداء الواجبات والمستحبات في كل وقت، فبذلك يكون العبد من العابدين. {الْحَامِدُونَ} للّه في السراء والضراء، واليسر والعسر، المعترفون بما للّه عليهم من النعم الظاهرة والباطنة، المثنون على اللّه بذكرها وبذكره في آناء الليل وآناء النهار. {السَّائِحُونَ} فسرت السياحة بالصيام، أو السياحة في طلب العلم، وفسرت بسياحة القلب في معرفة اللّه ومحبته، والإنابة إليه على الدوام، والصحيح أن المراد بالسياحة: السفر في القربات، كالحج، والعمرة، والجهاد، وطلب العلم، وصلة الأقارب، ونحو ذلك. {الرَّاكِعُونَ السَّاجِدُونَ} أي: المكثرون من الصلاة، المشتملة على الركوع والسجود. {الْآمِرُونَ بِالْمَعْرُوفِ} ويدخل فيه جميع الواجبات والمستحبات. {وَالنَّاهُونَ عَنِ الْمُنْكَرِ} وهي جميع ما نهى اللّه ورسوله عنه. {وَالْحَافِظُونَ لِحُدُودِ اللَّهِ} بتعلمهم حدود ما أنزل اللّه على رسوله، وما يدخل في الأوامر والنواهي والأحكام، وما لا يدخل، الملازمون لها فعلا وتركا. {وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ} لم يذكر ما يبشرهم به، ليعم جميع ما رتب على الإيمان من ثواب الدنيا والدين والآخرة، فالبشارة متناولة لكل مؤمن. وأما مقدارها وصفتها فإنها بحسب حال المؤمنين، وإيمانهم، قوة، وضعفا، وعملا بمقتضاه.
قوله تعالى التائبون العابدون الحامدون السائحون الراكعون الساجدون الآمرون بالمعروف والناهون عن المنكر والحافظون لحدود الله وبشر المؤمنينفيه ثلاث مسائل :الأولى : قوله تعالى : التائبون العابدون التائبون هم الراجعون عن الحالة المذمومة في معصية الله إلى الحالة المحمودة في طاعة الله . والتائب هو الراجع . والراجع إلى الطاعة هو أفضل من الراجع عن المعصية لجمعه بين الأمرين . " العابدون " أي المطيعون الذين قصدوا بطاعتهم الله سبحانه . " الحامدون " أي الراضون بقضائه المصرفون نعمته في طاعته ، الذين يحمدون الله على كل حال . السائحون الصائمون ; عن ابن مسعود وابن عباس وغيرهما . [ ص: 189 ] ومنه قوله تعالى : عابدات سائحات . وقال سفيان بن عيينة : إنما قيل للصائم سائح لأنه يترك اللذات كلها من المطعم والمشرب والمنكح . وقال أبو طالب :وبالسائحين لا يذوقون قطرة لربهم والذاكرات العواملوقال آخر :برا يصلي ليله ونهاره يظل كثير الذكر لله سائحاوروي عن عائشة أنها قالت : سياحة هذه الأمة الصيام ; أسنده الطبري . ورواه أبو هريرة مرفوعا عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال : سياحة أمتي الصيام . قال الزجاج : ومذهب الحسن أنهم الذين يصومون الفرض . وقد قيل : إنهم الذين يديمون الصيام . وقال عطاء : السائحون المجاهدون . وروى أبو أمامة أن رجلا استأذن رسول الله صلى الله عليه وسلم في السياحة فقال : إن سياحة أمتي الجهاد في سبيل الله . صححه أبو محمد عبد الحق . وقيل : السائحون المهاجرون قاله عبد الرحمن بن زيد . وقيل : هم الذين يسافرون لطلب الحديث والعلم ; قاله عكرمة . وقيل : هم الجائلون بأفكارهم في توحيد ربهم وملكوته وما خلق من العبر والعلامات الدالة على توحيده وتعظيمه حكاه النقاش وحكي أن بعض العباد أخذ القدح ليتوضأ لصلاة الليل فأدخل أصبعه في أذن القدح وقعد يتفكر حتى طلع الفجر فقيل له في ذلك فقال : أدخلت أصبعي في أذن القدح فتذكرت قول الله تعالى : إذ الأغلال في أعناقهم والسلاسل وذكرت كيف أتلقى الغل وبقيت ليلي في ذلك أجمع .قلت : لفظ " س ي ح " يدل على صحة هذه الأقوال فإن السياحة أصلها الذهاب على وجه الأرض كما يسيح الماء ; فالصائم مستمر على الطاعة في ترك ما يتركه من الطعام وغيره فهو بمنزلة السائح . والمتفكرون تجول قلوبهم فيما ذكروا . وفي الحديث : إن لله ملائكة سياحين مشائين في الآفاق يبلغونني صلاة أمتي ويروى صياحين بالصاد ، من الصياح . الراكعون الساجدون يعني في الصلاة المكتوبة وغيرها . الآمرون بالمعروف أي [ ص: 190 ] بالسنة ، وقيل : بالإيمان . والناهون عن المنكر قيل : عن البدعة . وقيل : عن الكفر . وقيل : هو عموم في كل معروف ومنكر . والحافظون لحدود الله أي القائمون بما أمر به والمنتهون عما نهى عنه .الثانية : واختلف أهل التأويل في هذه الآية هل هي متصلة بما قبل أو منفصلة فقال جماعة : الآية الأولى مستقلة بنفسها يقع تحت تلك المبايعة كل موحد قاتل في سبيل الله لتكون كلمة الله هي العليا وإن لم يتصف بهذه الصفات في هذه الآية الثانية أو بأكثرها . وقالت فرقة : هذه الأوصاف جاءت على جهة الشرط ، والآيتان مرتبطتان ؛ فلا يدخل تحت المبايعة إلا المؤمنون الذين هم على هذه الأوصاف ويبذلون أنفسهم في سبيل الله ؛ قاله الضحاك . قال ابن عطية : وهذا القول تحريج وتضييق ومعنى الآية على ما تقتضيه أقوال العلماء والشرع أنها أوصاف الكملة من المؤمنين ذكرها الله ليستبق إليها أهل التوحيد حتى يكونوا في أعلى مرتبة . وقال الزجاج : الذي عندي أن قوله : التائبون العابدون رفع بالابتداء وخبره مضمر ; أي التائبون العابدون - إلى آخر الآية - لهم الجنة أيضا وإن لم يجاهدوا إذ لم يكن منهم عناد وقصد إلى ترك الجهاد لأن بعض المسلمين يجزي عن بعض في الجهاد . واختار هذا القول القشيري وقال : وهذا حسن إذ لو كان صفة للمؤمنين المذكورين في قوله : اشترى من المؤمنين لكان الوعد خاصا للمجاهدين . وفي مصحف عبد الله " التائبين العابدين " إلى آخرها ; ولذلك وجهان : أحدهما الصفة للمؤمنين على الإتباع . والثاني النصب على المدح .الثالثة : واختلف العلماء في الواو في قوله : والناهون عن المنكر فقيل : دخلت في صفة الناهين كما دخلت في قوله تعالى : حم . تنزيل الكتاب من الله العزيز العليم . غافر الذنب . وقابل التوب فذكر بعضها بالواو والبعض بغيرها . وهذا سائغ معتاد في الكلام ولا يطلب لمثله حكمة ولا علة . وقيل : دخلت لمصاحبة الناهي عن المنكر الآمر بالمعروف فلا يكاد يذكر واحد منهما مفردا . وكذلك قوله : ثيبات وأبكارا . ودخلت في قوله : والحافظون لقربه من المعطوف . وقد قيل : إنها زائدة ، وهذا ضعيف لا معنى له . وقيل : هي واو الثمانية لأن السبعة عند العرب عدد كامل صحيح . وكذلك قالوا في قوله : ثيبات وأبكارا . وقوله في أبواب الجنة : وفتحت أبوابها وقوله : ويقولون سبعة وثامنهم كلبهم [ ص: 191 ] وقد ذكرها ابن خالويه في مناظرته لأبي علي الفارسي في معنى قوله : وفتحت أبوابها وأنكرها أبو علي . قال ابن عطية : وحدثني أبي رضي الله عنه عن الأستاذ النحوي أبي عبد الله الكفيف المالقي ، وكان ممن استوطن غرناطة وأقرأ فيها في مدة ابن حبوس أنه قال : هي لغة فصيحة لبعض العرب من شأنهم أن يقولوا إذا عدوا : واحد اثنان ثلاثة أربعة خمسة ستة سبعة وثمانية تسعة عشرة وهكذا هي لغتهم . ومتى جاء في كلامهم أمر ثمانية أدخلوا الواو . قلت : هي لغة قريش . وسيأتي بيانه ونقضه في سورة ( الكهف ) إن شاء الله تعالى وفي ( الزمر ) أيضا بحول الله تعالى .
Those who unconditionally surrender to God develop the qualities mentioned in the above verse. Their sensitivity is awakened to such an extent that they are able to pinpoint their mistakes in no time and admit them immediately. They are obeisance personified in the eyes of God. They are so engrossed in thoughts of God’s Majesty that this begins to find expression spontaneously, springing from the innermost recesses of their hearts. They become spiritual travellers, that is, they go from the human world to the divine world of nature which is a source of peace and tranquillity. What true believers love most is bowing down to God. They try to lead anyone they come in contact with towards the path of righteousness. When they find anyone taking to evil ways, they do their utmost to stop him from doing so. They become extremely vigilant in observing the limits set by God. They are like the gardener who is extra careful about his garden or his orchard. These are the people to whom God sends His glad tidings of eternal divine reward in the form of paradise. God’s paradise is far more precious than any other precious thing. But God’s paradise is like a pledge: it is not like an immediate cash reward. It is due to the delayed fulfillment of this pledge, (that is, it comes after death and not in this world) that people set paradise aside and rush towards petty, ephemeral benefits.
The last verse (112) which begins with the words: التَّائِبُونَ الْعَابِدُونَ " (They are) those who repent, those who worship...) describes the attributes of the same believers about whom it was said earlier that Allah has bought their lives and their wealth from the believers, against which Paradise shall be for them. Though, the verse was revealed as relating to a particular group of participants in the Bai'atu al-'Aqabah, but the sense of the verse covers all mujahidin in the way of Allah. As for the list of their attributes which opens with: التَّائِبُونَ (those who repent), they are not there as a condition, because the promise of Paradise has been made for Jihad in the way of Allah, in an absolute sense. The purpose behind the delineation of these attributes is to stress that those who deserve Paradise do have such attributes - as was specially the case with the noble Companions ؓ who were a party to Bai'atu al-'Aqabah.
The word: السَّائِحُونَ (as-sa'ihun: translated literally as ` those who journey' ), according to the majority of commentators, means those who fast صَّائِمِونَ (sa'imun). Actually, this word has been derived from: سِیَاحہ (siyahah: journey, pilgrimage). Before Islam, siyahah was taken to be an act of worship in the Christian religion that meant leaving home for the sake of worship. Islam declared it to be monasticism, and prohibited it. It was replaced with fasting as an act of worship. The reason is that siyahah taught disengagement from worldly life while fasting taught that one should abstain from worldly desires for a limited period of time living at home. It is on the same basis that Jihad too has been equated with siyahah in some reports. Ibn Majah, Hakim and Baihaqi have authentically reported that the Holy Prophet ﷺ said: سِیَاحَۃُ اُمَّتِی اَلجِھَادُ فِی سَبِیلِ اللہِ (The siyahah of my ummah is Jihad in the way of Allah).
Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ has said that سَآیٔحِین (sa'ihin: those who journey) in the Qur'an means: صَّائِمِينَ (sa'imin: those who fast). Explaining سَآیٔحِین (as-sa'ihin: those who journey), ` Ikrimah said, ` they are students who leave their homes to seek religious knowledge.' (Mazhari)
At this place, seven attributes of believing mujahidin have been described as those who repent, those who worship, those who praise Allah, those who journey, those who bow in رُکُوع ruku`, those who prostrate in سَجدَہ sajdah, those who bid the Fair and forbid the Unfair. After having enumerated these seven attributes, the eighth attribute was put as: الْحَافِظُونَ لِحُدُودِ اللَّـهِ ` those who preserve the limits prescribed by Allah.' Actually, this expression is an embodiment of all attributes mentioned earlier. In other words, the details given in those seven attributes have been eloquently reduced to one small sentence which means that they are committed to the limits set by Allah, that is, they obey, adhere to and protect the injunctions of the Shari’ ah of Islam.
At the end of the verse (112), it was said: وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِين (And give the good news to the believers). It means that the Prophet of Islam should convey to believers who have the attributes mentioned above the good news of blessings nobody could ever imagine, nor could it be explained in words, nor has anyone heard about it from any source. The reference is to the ultimate blessings of Paradise.
Allah then explained who they were, saying: ((Triumphant) are those who turn repentant (to Allah)) those who repent of sins, (those who serve (Him)) the obedient, (those who praise (Him)) the thankful, (those who fast, these who bow down, those who fall prostrate (in worship)) in the five daily prayers, (those who enjoin the right) the confession of Allah's divine Oneness and goodness (and who forbid the wrong) disbelief and all that which is not known in the Sacred Law or the Prophetic Practice (and those who keep the limits (ordained) of Allah) those who observe the obligations of Allah (And give glad tidings to believers) that they shall have Paradise!
Those who repent, those who worship...Sahl said:Of the rights [due to God] in this world there is none whose fulfilment is more incumbent upon humanity than repentance. Indeed it is obligatory [for them] at every moment and instant, and there is no punishment more severe on them than the lack of knowledge of repentance.He was asked, �What is repentance?� He answered, �It is not to forget your sin.� Then he said:The first thing that a novice is instructed to do is to change his reprehensible actions into praiseworthy ones, which is repentance. [However] his repentance is not complete until he imposes silence upon himself, and his silence is not complete until he forces himself to observe seclusion (khalwa). His seclusion is not complete unless his food is lawful. His consumption of what is lawful, however, is not complete unless he fulfils the right of God, Exalted is He, and his fulfilment of what is God�s right is not complete unless he guards his bodily members and his heart. Moreover, none of that which we have described is acceptable unless [the novice] seeks God�s aid at every stage.He was asked, �What is the mark of true repentance?� He replied:Its mark is that a person gives up what is [rightfully] his in addition to what is not his.Sahl was [then] asked about a man who repents and renounces a certain sin, but then it occurs to his heart, or he sees it or hears of it and finds sweetness in that vile sin. What is to be done in such a case? He replied:The feeling of sweetness pertains to [his] nature (ṭabʿ) and is not susceptible of change, such that a thing which is loved could become something detestable. However, the heart�s determination can be coerced so that he can return to God, Mighty and Majestic is He, and place his dilemma before Him. Then he should force on himself and on his heart a state of rejection [of that sin] which should never leave him, for if he becomes inattentive to that state of rejection for just the blinking of the eye, it is to be feared that he will not remain safe from it. He [also] said:Give up all idle talk (qāl wa qīl). In this day and age, there are three things which you must do: repent to God, Mighty and Majestic is He, from what you are aware of between yourselves and Him; as far as you are capable, make amends for wrongs done to servants; and when morning comes do not preoccupy yourselves with the evening, nor when evening comes preoccupy yourselves with the morning [that has been or is to come]. Misfortunes have multiplied and the danger is great. So fear God and coerce yourselves into a state of repentance.His words, Exalted is He:
The repenters, the worshipers, the praisers, the journeyers, the bowers, the prostra- tors, the commanders to the honorable and prohibiters of the improper, the keepers of God's bounds-give good news to the faithful! These are the attributes of the faithful, the conduct of the familiar, and the custom of the friends, who are the hindmost in this world and the foremost in that world. They are the witnesses among the prophets and the interceders for the people, the masters of this world, the lovers of the religion and the beloved of the Real. In this verse their grades are mentioned in a pleasing arrangement. He praises them and bears witness to them, beginning with the lowest of them. First He mentions the lower ones, those who repent and turn back from sin, so that they will not stay ashamed and stricken in heart, but will have new hope. He is saying: " The repenters, those who have turned back from sin, who apologize and are regretful; the worshipers, those who worship, observe the commands, and do service; the praisers, those who praise, extol, and laud; the journeyers, those who go on the hajj, keep the fast, and seek for knowl- edge; the bowers, those who are humble, who serve others, who obey the commands of a pir they have reached; the prostrators, those who say the prayer, who plead, and who put their faces in the dust for the sake of My majesty; the commanders to the honorable, those who command the people to the religion, who call out and invite to obedience, who give good counsel and advise each other; and prohibiters of the improper, the just sultans, those who call to remembrance and who bring the people away from evil and who receive them with spirit and heart. Give good news to the faithful! Give good news to the faithful that whatever shortcoming they may have, My unneediness is equal to it. Whatever may be displeasing from them, My loving kindness is on top of that. Whatever the servant may hope, My bounty is greater than that. Give good news to the faithful that when I chose them, I saw the faults. I did not approve before I had examined the hidden things. With My own unneediness I bought the servants as they are.
The repenters, the worshipers, the praisers, the journeyers, the bowers, the prostra- tors, the commanders to the honorable and prohibiters of the improper, the keepers of God's bounds-give good news to the faithful! These are the attributes of the faithful, the conduct of the familiar, and the custom of the friends, who are the hindmost in this world and the foremost in that world. They are the witnesses among the prophets and the interceders for the people, the masters of this world, the lovers of the religion and the beloved of the Real. In this verse their grades are mentioned in a pleasing arrangement. He praises them and bears witness to them, beginning with the lowest of them. First He mentions the lower ones, those who repent and turn back from sin, so that they will not stay ashamed and stricken in heart, but will have new hope. He is saying: " The repenters, those who have turned back from sin, who apologize and are regretful; the worshipers, those who worship, observe the commands, and do service; the praisers, those who praise, extol, and laud; the journeyers, those who go on the hajj, keep the fast, and seek for knowl- edge; the bowers, those who are humble, who serve others, who obey the commands of a pir they have reached; the prostrators, those who say the prayer, who plead, and who put their faces in the dust for the sake of My majesty; the commanders to the honorable, those who command the people to the religion, who call out and invite to obedience, who give good counsel and advise each other; and prohibiters of the improper, the just sultans, those who call to remembrance and who bring the people away from evil and who receive them with spirit and heart. Give good news to the faithful! Give good news to the faithful that whatever shortcoming they may have, My unneediness is equal to it. Whatever may be displeasing from them, My loving kindness is on top of that. Whatever the servant may hope, My bounty is greater than that. Give good news to the faithful that when I chose them, I saw the faults. I did not approve before I had examined the hidden things. With My own unneediness I bought the servants as they are.
The repenters, the worshipers, the praisers, the journeyers, the bowers, the prostra- tors, the commanders to the honorable and prohibiters of the improper, the keepers of God's bounds-give good news to the faithful! These are the attributes of the faithful, the conduct of the familiar, and the custom of the friends, who are the hindmost in this world and the foremost in that world. They are the witnesses among the prophets and the interceders for the people, the masters of this world, the lovers of the religion and the beloved of the Real. In this verse their grades are mentioned in a pleasing arrangement. He praises them and bears witness to them, beginning with the lowest of them. First He mentions the lower ones, those who repent and turn back from sin, so that they will not stay ashamed and stricken in heart, but will have new hope. He is saying: " The repenters, those who have turned back from sin, who apologize and are regretful; the worshipers, those who worship, observe the commands, and do service; the praisers, those who praise, extol, and laud; the journeyers, those who go on the hajj, keep the fast, and seek for knowl- edge; the bowers, those who are humble, who serve others, who obey the commands of a pir they have reached; the prostrators, those who say the prayer, who plead, and who put their faces in the dust for the sake of My majesty; the commanders to the honorable, those who command the people to the religion, who call out and invite to obedience, who give good counsel and advise each other; and prohibiters of the improper, the just sultans, those who call to remembrance and who bring the people away from evil and who receive them with spirit and heart. Give good news to the faithful! Give good news to the faithful that whatever shortcoming they may have, My unneediness is equal to it. Whatever may be displeasing from them, My loving kindness is on top of that. Whatever the servant may hope, My bounty is greater than that. Give good news to the faithful that when I chose them, I saw the faults. I did not approve before I had examined the hidden things. With My own unneediness I bought the servants as they are.
The repenters, the worshipers, the praisers, the journeyers, the bowers, the prostra- tors, the commanders to the honorable and prohibiters of the improper, the keepers of God's bounds-give good news to the faithful! These are the attributes of the faithful, the conduct of the familiar, and the custom of the friends, who are the hindmost in this world and the foremost in that world. They are the witnesses among the prophets and the interceders for the people, the masters of this world, the lovers of the religion and the beloved of the Real. In this verse their grades are mentioned in a pleasing arrangement. He praises them and bears witness to them, beginning with the lowest of them. First He mentions the lower ones, those who repent and turn back from sin, so that they will not stay ashamed and stricken in heart, but will have new hope. He is saying: " The repenters, those who have turned back from sin, who apologize and are regretful; the worshipers, those who worship, observe the commands, and do service; the praisers, those who praise, extol, and laud; the journeyers, those who go on the hajj, keep the fast, and seek for knowl- edge; the bowers, those who are humble, who serve others, who obey the commands of a pir they have reached; the prostrators, those who say the prayer, who plead, and who put their faces in the dust for the sake of My majesty; the commanders to the honorable, those who command the people to the religion, who call out and invite to obedience, who give good counsel and advise each other; and prohibiters of the improper, the just sultans, those who call to remembrance and who bring the people away from evil and who receive them with spirit and heart. Give good news to the faithful! Give good news to the faithful that whatever shortcoming they may have, My unneediness is equal to it. Whatever may be displeasing from them, My loving kindness is on top of that. Whatever the servant may hope, My bounty is greater than that. Give good news to the faithful that when I chose them, I saw the faults. I did not approve before I had examined the hidden things. With My own unneediness I bought the servants as they are.
The repenters, the worshipers, the praisers, the journeyers, the bowers, the prostra- tors, the commanders to the honorable and prohibiters of the improper, the keepers of God's bounds-give good news to the faithful!These are the attributes of the faithful, the conduct of the familiar, and the custom of the friends, who are the hindmost in this world and the foremost in that world. They are the witnesses among the prophets and the interceders for the people, the masters of this world, the lovers of the religion and the beloved of the Real. In this verse their grades are mentioned in a pleasing arrangement. He praises them and bears witness to them, beginning with the lowest of them. First He mentions the lower ones, those who repent and turn back from sin, so that they will not stay ashamed and stricken in heart, but will have new hope. He is saying:" The repenters, those who have turned back from sin, who apologize and are regretful; the worshipers, those who worship, observe the commands, and do service; the praisers, those who praise, extol, and laud; the journeyers, those who go on the hajj, keep the fast, and seek for knowl- edge; the bowers, those who are humble, who serve others, who obey the commands of a pir they have reached; the prostrators, those who say the prayer, who plead, and who put their faces in the dust for the sake of My majesty; the commanders to the honorable, those who command the people to the religion, who call out and invite to obedience, who give good counsel and advise each other; and prohibiters of the improper, the just sultans, those who call to remembrance and who bring the people away from evil and who receive them with spirit and heart. Give good news to the faithful! Give good news to the faithful that whatever shortcoming they may have, My unneediness is equal to it. Whatever may be displeasing from them, My loving kindness is on top of that. Whatever the servant may hope, My bounty is greater than that. Give good news to the faithful that when I chose them, I saw the faults. I did not approve before I had examined the hidden things. With My own unneediness I bought the servants as they are.
القول في تأويل قوله : التَّائِبُونَ الْعَابِدُونَ الْحَامِدُونَ السَّائِحُونَ الرَّاكِعُونَ السَّاجِدُونَ الآمِرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّاهُونَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَالْحَافِظُونَ لِحُدُودِ اللَّهِ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ (112)قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: إن الله اشترى من المؤمنين التائبين العابدين أنفسهم وأموالهم = ولكنه رفع, إذ كان مبتدأ به بعد تمام أخرى مثلها. والعرب تفعل ذلك, وقد تقدَّم بياننا ذلك في قوله: صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ [سورة البقرة: 18]، بما أغنى عن إعادته في هذا الموضع. (1)* * *ومعنى: " التائبون "، الراجعون مما كرهه الله وسخطه إلى ما يحبُّه ويرضاه، (2) كما:-17272- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا حكام بن سلم, عن ثعلبة بن سهيل قال، قال الحسن في قول الله: (التائبون)، قال: تابوا إلى الله من الذنوب كلها. (3)17273- حدثنا سوار بن عبد الله العنبري قال، حدثني أبي, عن أبي الأشهب, عن الحسن: أنه قرأ (التائبون العابدون)، قال: تابوا من الشرك، وبرئوا من النفاق.17274- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبو أسامة, عن أبي الأشهب قال: قرأ الحسن: (التائبون العابدون)، قال: تابوا من الشرك، وبرئوا من النفاق.17275- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثنا منصور بن هارون, عن أبي إسحاق الفزاري, عن أبي رجاء، عن الحسن قال: التائبون من الشرك.17276- حدثنا الحارث قال، حدثنا عبد العزيز قال، حدثنا جرير بن حازم قال: سمعت الحسن قرأ هذه الآية: (التائبون العابدون)، قال الحسن: تابوا والله من الشرك, وبرئوا من النفاق.17277- حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد, عن قتادة قوله: (التائبون)، قال: تابوا من الشرك، ثم لم ينافقوا في الإسلام.17278- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثنا حجاج, عن ابن جريج: (التائبون)، قال: الذين تابوا من الذنوب، ثم لم يعودوا فيها.* * *وأما قوله: (العابدون)، فهم الذين ذلُّوا خشيةً لله وتواضعًا له, فجدُّوا في خدمته، (4) كما:-17279- حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد, عن قتادة: (العابدون)، قوم أخذوا من أبدانهم في ليلهم ونهارهم.17280- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا حكام, عن ثعلبة بن سهيل قال، قال الحسن في قول الله (العابدون)، قال: عبدوا الله على أحايينهم كلها، في السراء والضراء.17281- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني منصور بن هارون, عن أبي إسحاق الفزاري, عن أبي رجاء, عن الحسن: (العابدون)، قال: العابدون لربهم.* * *وأما قوله: (الحامدون)، فإنهم الذين يحمدون الله على كل ما امتحنهم به من خير وشر، (5) كما:-17282- حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد, عن قتادة: (الحامدون)، قوم حمدوا الله على كل حال.17283- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا حكام, عن ثعلبة قال، قال الحسن: (الحامدون)، الذين حمدوا الله على أحايينهم كلها، في السرّاء والضرّاء.17284- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني منصور بن هارون, عن أبي إسحاق الفزاري, عن أبي رجاء, عن الحسن: (الحامدون)، قال: الحامدون على الإسلام.* * *وأما قوله: (السائحون)، فإنهم الصائمون، كما:-17285- حدثني محمد بن عيسى الدامغاني وابن وكيع قالا حدثنا سفيان, عن عمرو, عن عبيد بن عمير =17286- وحدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال أخبرني عمرو بن الحارث, عن عمرو, عن عبيد بن عمير قال: سئل النبي صلى الله عليه وسلم عن " السائحين " فقال: هم الصائمون. (6)17287- حدثني محمد بن عبد الله بن بزيع قال، حدثنا حكيم بن حزام قال، حدثنا سليمان, عن أبي صالح, عن أبي هريرة قال: قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم: " السائحون " هم الصائمون.17288- حدثنا ابن بشار قال، حدثنا عبد الرحمن قال، حدثنا إسرائيل, عن الأعمش, عن أبي صالح, عن أبي هريرة قال: (السائحون)، الصائمون. (7)17289- حدثنا ابن بشار قال، حدثنا عبد الرحمن قال، حدثنا سفيان, عن عاصم, عن زر, عن عبد الله قال: (السائحون)، الصائمون. (8)17290-...... قال، حدثنا يحيى قال، حدثنا سفيان قال، حدثني عاصم, عن زر, عن عبد الله, بمثله.17291- حدثني محمد بن عمارة الأسدي قال، حدثنا عبيد الله قال، أخبرنا شيبان, عن أبي إسحاق, عن أبي عبد الرحمن قال: السياحةُ: الصيام.17292- حدثنا أبو كريب قال، حدثنا ابن عطية قال، حدثنا إسرائيل, عن أشعث, عن سعيد بن جبير, عن ابن عباس قال: (السائحون)، : الصائمون.17293- حدثني ابن وكيع قال، حدثنا أبي, عن أبيه = وإسرائيل، عن أشعث = عن سعيد بن جبير, عن ابن عباس قال: (السائحون)، الصائمون.17294- حدثنا المثنى قال، حدثنا الحماني قال، حدثنا إسرائيل, عن أشعث, عن سعيد بن جبير قال: (السائحون)، الصائمون.17295- حدثنا أحمد بن إسحاق قال، حدثنا أبو أحمد قال، حدثنا إسرائيل, عن أشعث بن أبي الشعثاء, عن سعيد بن جبير, عن ابن عباس, مثله.17296- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي, عن سفيان, عن عاصم، عن زر, عن عبد الله, مثله.17297-...... قال، حدثنا أبي, عن أبيه, عن إسحاق, عن عبد الرحمن قال: (السائحون)، هم الصائمون.17298- حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس: (السائحون)، قال: يعني بالسائحين، الصائمين.17299- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا عبيد الله, عن إسرائيل, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد قال: (السائحون)، هم الصائمون.17300- حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد: (السائحون)، الصائمون.17301-...... قال، حدثنا عبد الله قال، حدثني معاوية, عن علي, عن ابن عباس قال: كل ما ذكر الله في القرآن ذكر السياحة، هم الصائمون. (9)17302-...... قال، حدثنا أبي، عن المسعودي, عن أبي سنان, عن ابن أبي الهذيل, عن أبي عمرو العبدي قال: (السائحون)، الذين يُديمون الصيام من المؤمنين.17303- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا حكام، عن ثعلبة بن سهيل قال، قال الحسن: (السائحون)، الصائمون.17304- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني منصور بن هارون, عن أبي إسحاق الفزاري, عن أبي رجاء, عن الحسن قال: (السائحون)، الصائمون شهر رمضان.17305- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبو خالد, عن جويبر, عن الضحاك قال: (السائحون)، الصائمون.17306-...... قال، حدثنا أبو أسامة, عن جويبر, عن الضحاك قال: كل شيء في القرآن (السائحون)، فإنه الصائمون.17307- حدثني المثنى قال، حدثنا عمرو بن عون قال، أخبرنا هشيم, عن جويبر, عن الضحاك: (السائحون)، الصائمون.17308- حدثت عن الحسين بن الفرج قال، سمعت أبا معاذ يقول، أخبرنا عبيد قال، سمعت الضحاك يقول في قوله: (السائحون)، يعني الصائمين.17309- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا ابن نمير، ويعلى، وأبو أسامة, عن عبد الملك, عن عطاء قال: (السائحون)، الصائمون.17310- حدثني المثنى قال، حدثنا عمرو بن عون قال، أخبرنا هشيم, عن عبد الملك, عن عطاء, مثله.17311-...... قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا عبد الله بن الزبير, عن ابن عيينة قال، حدثنا عمرو: أنه سمع وهب بن منبه يقول: كانت السياحة في بني إسرائيل, وكان الرجل إذا ساح أربعين سنةً، رأى ما كان يرى السائحون قبله. فساح وَلَدُ بغيٍّ أربعين سنة، فلم ير شيئًا, فقال: أي ربِّ، أرأيت إن أساء أبواي وأحسنت أنا؟ قال: فَأرِي ما رَأى السائحون قبله = قال ابن عيينة: إذا ترك الطعام والشراب والنساء، فهو السائح.17312- حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد, عن قتادة (السائحون)، قوم أخذوا من أبدانهم، صومًا لله.17313- حدثنا أحمد بن إسحاق قال، حدثنا أبو أحمد قال، حدثنا إبراهيم بن يزيد, عن الوليد بن عبد الله, عن عائشة قالت: سياحةُ هذه الأمة الصيام. (10)* * *وقوله: (الراكعون الساجدون)، يعني المصلين، الراكعين في صلاتهم، الساجدين فيها، (11) كما:-17314- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني منصور بن هارون عن أبي إسحاق الفزاري, عن أبي رجاء, عن الحسن: (الراكعون الساجدون)، قال: الصلاة المفروضة.* * *وأما قوله: (الآمرون بالمعروف والناهون عن المنكر)، فإنه يعني أنهم يأمرون الناس بالحق في أديانهم, واتباع الرشد والهدى، والعمل (12) = وينهونهم عن المنكر، وذلك نهيهم الناسَ عن كل فعل وقول نهى الله عباده عنه. (13)* * *وقد روي عن الحسن في ذلك ما:-17315- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني منصور بن هارون, عن أبي إسحاق الفزاري, عن أبي رجاء, عن الحسن: (الآمرون بالمعروف)، لا إله إلا الله =(والناهون عن المنكر)، عن الشرك.17316- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا حكام, عن ثعلبة بن سهيل قال, قال الحسن في قوله: (الآمرون بالمعروف)، قال: أمَا إنهم لم يأمروا الناس حتى كانوا من أهلها =(والناهون عن المنكر)، قال: أمَا إنهم لم ينهوا عن المنكر حتى انتهوا عنه.17317- حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا ابن أبي جعفر, عن أبيه, عن الربيع, عن أبي العالية, قال: كل ما ذكر في القرآن " الأمر بالمعروف "، و " النهي عن المنكر ", فالأمر بالمعروف، دعاءٌ من الشرك إلى الإسلام = والنهي عن المنكر، نهيٌ عن عبادة الأوثان والشياطين.* * *قال أبو جعفر: وقد دللنا فيما مضى قبل على صحة ما قلنا: من أن " الأمر بالمعروف " هو كل ما أمر الله به عباده أو رسوله صلى الله عليه وسلم, و " النهي عن المنكر "، هو كل ما نهى الله عنه عبادَه أو رسولُه. وإذا كان ذلك كذلك، ولم يكن في الآية دلالة على أنها عُني بها خصوصٌ دون عموم، ولا خبر عن الرسول، ولا في فطرة عقلٍ, فالعموم بها أولى، لما قد بينا في غير موضع من كُتُبنا.* * *وأما قوله: (والحافظون لحدود الله)، فإنه يعني: المؤدّون فرائض الله, المنتهون إلى أمره ونهيه, الذين لا يضيعون شيئًا ألزمهم العملَ به، ولا يرتكبون شيئًا نهاهم عن ارتكابه، (14) كالذي:-17318- حدثني المثنى قال، حدثنا عبد الله بن صالح قال، حدثني معاوية, عن علي, عن ابن عباس: (والحافظون لحدود الله)، يعني: القائمين على طاعة الله. وهو شرطٌ اشترطه على أهل الجهاد، إذا وَفَوا الله بشرطه، وفى لهم بشرطهم. (15)17319- حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس: (والحافظون لحدود الله)، قال: القائمون على طاعة الله.17320- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا حكام, عن ثعلبة بن سهيل قال، قال الحسن في قوله: (والحافظون لحدود الله)، قال: القائمون على أمر الله.17321- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني منصور بن هارون, عن أبي إسحاق الفزاري, عن أبي رجاء, عن الحسن: (والحافظون لحدود الله)، قال: لفرائض الله.* * *وأما قوله: (وبشر المؤمنين)، فإنه يعني: وبشّر المصدِّقين بما وعدهم الله إذا هم وفَّوا الله بعهده، أنه مُوفٍّ لهم بما وعدهم من إدخالهم الجنة، (16) كما:-17322- حدثنا ابن بشار قال، حدثنا هوذة بن خليفة قال، حدثنا عوف, عن الحسن: إِنَّ اللَّهَ اشْتَرَى مِنَ الْمُؤْمِنِينَ أَنْفُسَهُمْ ، حتى ختم الآية, قال الذين وفوا ببيعتهم =(التائبون العابدون الحامدون)، حتى ختم الآية, فقال: هذا عملهم وسيرهم في الرخاء, ثم لقوا العدوّ فصدَقوا ما عاهدوا الله عليه.* * *وقال بعضهم: معنى ذلك: وبشر من فعل هذه الأفعال = يعني قوله: (التائبون العابدون)، إلى آخر الآية = وإن لم يغزوا.* ذكر من قال ذلك:17323- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني منصور بن هارون, عن أبي إسحاق الفزاري, عن أبي رجاء, عن الحسن: (وبشر المؤمنين)، قال: الذين لم يغزوا.---------------------------الهوامش :(1) انظر ما سلف 1 : 330 ، 331 .(2) انظر تفسير " تائب " فيما سلف من فهارس اللغة ( توب ) .(3) الأثر : 17272 - " ثعلبة بن سهيل الطهوي " ، ثقة ، مضى برقم : 12273 . مترجم في التهذيب ، والكبير 1 / 2 / 175 ، وابن أبي حاتم 1 / 1 / 464 .(4) انظر تفسير " العابد " فيما سلف من فهارس اللغة ( عبد ) .(5) انظر تفسير " الحمد " فيما سلف 1 : 135 - 141 / 11 : 249 .(6) الأثر : 17286 - قال ابن كثير في تفسيره 4 : 249 : " هذا مرسل جيد " ، وذكره السيوطي في الدر المنثور 3 : 281 ، من طريق عبيد بن عمير ، عن أبي هريرة ، ونسبه إلى الفريابي ، ومسدد في مسنده ، وابن جرير ، والبيهقي في شعب الإيمان . بيد أن ابن جرير لم يرفعه من هذه الطريق إلى أبي هريرة كما ترى .(7) الأثران : 17287 ، 17288 - أولهما مرفوع ، والآخر موقوف على أبي هريرة ، وخرجه السيوطي في الدر المنثور 3 : 281 ، ونسبه إلى ابن جرير وأبي الشيخ ، وابن مردويه ، وابن النجار ، مرفوعا ، وذكره السيوطي في تفسيره 4 : 248 ، وقال : " وهذا الموقوف أصح " .(8) الأثر : 17289 - خرجه الهيثمي في مجمع الزوائد 7 : 34 ، 35 ، عن عبد الله بن مسعود ، ثم قال : " رواه الطبراني ، وفيه عاصم بن بهدلة . وثقه جماعة ، وضعفه آخرون ، وبقية رجاله رجال الصحيح " .(9) في المطبوعة ، حذف " ذكر " من قوله : " ذكر السياحة " . والعبارة مضطربة بعض الاضطراب . وانظر أجود منها في رقم : 17306 .(10) الأثر : 17313 - " إبراهيم بن يزيد الخوزي " ، متروك الحديث ، مضى برقم : 7484 ، 16259 .و " الوليد بن عبد الله بن أبي مغيث " ، ثقة ، مضى برقم : 16259 ، ولم يدرك أن يروي عن عائشة ، فهو مرسل عن عائشة .فهذا خبر ضعيف الإسناد جدا .(11) انظر تفسير " الركوع " ، و " السجود " فيما سلف من فهارس اللغة ( ركع ) ، ( سجد ) .(12) انظر تفسير " المعروف " فيما سلف ص : 347 ، تعليق : 2 ، والمراجع هناك .(13) انظر تفسير " المنكر" فيما سلف ص : 347 ، تعليق : 3 ، والمراجع هناك .(14) انظر تفسير " الحفظ " فيما سلف 5 : 167 / 8 : 295 / 10 : 562 / 11 : 532 .= وتفسير " الحدود " فيما سلف : ص : 429 ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك .(15) في المطبوعة : " إذا وفوا الله بشرطه ، وفى لهم شرطهم " ، وأثبت ما في المخطوطة .(16) انظر تفسير " التبشير " فيما سلف ص : 174 ، تعليق 1 ، والمراجع هناك .
The last verse (112) which begins with the words: التَّائِبُونَ الْعَابِدُونَ " (They are) those who repent, those who worship...) describes the attributes of the same believers about whom it was said earlier that Allah has bought their lives and their wealth from the believers, against which Paradise shall be for them. Though, the verse was revealed as relating to a particular group of participants in the Bai'atu al-'Aqabah, but the sense of the verse covers all mujahidin in the way of Allah. As for the list of their attributes which opens with: التَّائِبُونَ (those who repent), they are not there as a condition, because the promise of Paradise has been made for Jihad in the way of Allah, in an absolute sense. The purpose behind the delineation of these attributes is to stress that those who deserve Paradise do have such attributes - as was specially the case with the noble Companions ؓ who were a party to Bai'atu al-'Aqabah.
The word: السَّائِحُونَ (as-sa'ihun: translated literally as ` those who journey' ), according to the majority of commentators, means those who fast صَّائِمِونَ (sa'imun). Actually, this word has been derived from: سِیَاحہ (siyahah: journey, pilgrimage). Before Islam, siyahah was taken to be an act of worship in the Christian religion that meant leaving home for the sake of worship. Islam declared it to be monasticism, and prohibited it. It was replaced with fasting as an act of worship. The reason is that siyahah taught disengagement from worldly life while fasting taught that one should abstain from worldly desires for a limited period of time living at home. It is on the same basis that Jihad too has been equated with siyahah in some reports. Ibn Majah, Hakim and Baihaqi have authentically reported that the Holy Prophet ﷺ said: سِیَاحَۃُ اُمَّتِی اَلجِھَادُ فِی سَبِیلِ اللہِ (The siyahah of my ummah is Jihad in the way of Allah).
Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ has said that سَآیٔحِین (sa'ihin: those who journey) in the Qur'an means: صَّائِمِينَ (sa'imin: those who fast). Explaining سَآیٔحِین (as-sa'ihin: those who journey), ` Ikrimah said, ` they are students who leave their homes to seek religious knowledge.' (Mazhari)
At this place, seven attributes of believing mujahidin have been described as those who repent, those who worship, those who praise Allah, those who journey, those who bow in رُکُوع ruku`, those who prostrate in سَجدَہ sajdah, those who bid the Fair and forbid the Unfair. After having enumerated these seven attributes, the eighth attribute was put as: الْحَافِظُونَ لِحُدُودِ اللَّـهِ ` those who preserve the limits prescribed by Allah.' Actually, this expression is an embodiment of all attributes mentioned earlier. In other words, the details given in those seven attributes have been eloquently reduced to one small sentence which means that they are committed to the limits set by Allah, that is, they obey, adhere to and protect the injunctions of the Shari’ ah of Islam.
At the end of the verse (112), it was said: وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِين (And give the good news to the believers). It means that the Prophet of Islam should convey to believers who have the attributes mentioned above the good news of blessings nobody could ever imagine, nor could it be explained in words, nor has anyone heard about it from any source. The reference is to the ultimate blessings of Paradise.
Those who repent, those who worship...Sahl said:Of the rights [due to God] in this world there is none whose fulfilment is more incumbent upon humanity than repentance. Indeed it is obligatory [for them] at every moment and instant, and there is no punishment more severe on them than the lack of knowledge of repentance.He was asked, �What is repentance?� He answered, �It is not to forget your sin.� Then he said:The first thing that a novice is instructed to do is to change his reprehensible actions into praiseworthy ones, which is repentance. [However] his repentance is not complete until he imposes silence upon himself, and his silence is not complete until he forces himself to observe seclusion (khalwa). His seclusion is not complete unless his food is lawful. His consumption of what is lawful, however, is not complete unless he fulfils the right of God, Exalted is He, and his fulfilment of what is God�s right is not complete unless he guards his bodily members and his heart. Moreover, none of that which we have described is acceptable unless [the novice] seeks God�s aid at every stage.He was asked, �What is the mark of true repentance?� He replied:Its mark is that a person gives up what is [rightfully] his in addition to what is not his.Sahl was [then] asked about a man who repents and renounces a certain sin, but then it occurs to his heart, or he sees it or hears of it and finds sweetness in that vile sin. What is to be done in such a case? He replied:The feeling of sweetness pertains to [his] nature (ṭabʿ) and is not susceptible of change, such that a thing which is loved could become something detestable. However, the heart�s determination can be coerced so that he can return to God, Mighty and Majestic is He, and place his dilemma before Him. Then he should force on himself and on his heart a state of rejection [of that sin] which should never leave him, for if he becomes inattentive to that state of rejection for just the blinking of the eye, it is to be feared that he will not remain safe from it. He [also] said:Give up all idle talk (qāl wa qīl). In this day and age, there are three things which you must do: repent to God, Mighty and Majestic is He, from what you are aware of between yourselves and Him; as far as you are capable, make amends for wrongs done to servants; and when morning comes do not preoccupy yourselves with the evening, nor when evening comes preoccupy yourselves with the morning [that has been or is to come]. Misfortunes have multiplied and the danger is great. So fear God and coerce yourselves into a state of repentance.His words, Exalted is He: