Verse 51:39 in Context

Translator Abdel Haleem
35 فَأَخۡرَجۡنَا مَن كَانَ فِیهَا مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ ۝٣٥ fa-akhrajnā man kāna fīhā mina l-mu'minīn We brought out such believers as were there 36 فَمَا وَجَدۡنَا فِیهَا غَیۡرَ بَیۡتࣲ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِینَ ۝٣٦ famā wajadnā fīhā ghayra baytin mina l-mus'limīn We found only one household devoted to God 37 وَتَرَكۡنَا فِیهَاۤ ءَایَةࣰ لِّلَّذِینَ یَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِیمَ ۝٣٧ wataraknā fīhā āyatan lilladhīna yakhāfūna l-ʿadhāba l-alīm and left the town to be a sign for those who fear the painful punishment 38 وَفِی مُوسَىٰۤ إِذۡ أَرۡسَلۡنَـٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَـٰنࣲ مُّبِینࣲ ۝٣٨ wafī mūsā idh arsalnāhu ilā fir'ʿawna bisul'ṭānin mubīni There is another sign in Moses: We sent him to Pharaoh with clear authority
39 فَتَوَلَّىٰ بِرُكۡنِهِۦ وَقَالَ سَـٰحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونࣱ ۝٣٩ fatawallā biruk'nihi waqāla sāḥirun aw majnūnu Pharaoh turned away with his supporters, saying, ‘This is a sorcerer, or maybe a madman,’
40 فَأَخَذۡنَـٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَـٰهُمۡ فِی ٱلۡیَمِّ وَهُوَ مُلِیمࣱ ۝٤٠ fa-akhadhnāhu wajunūdahu fanabadhnāhum fī l-yami wahuwa mulīmu so We seized him and his forces and threw them into the sea: he was to blame 41 وَفِی عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَیۡهِمُ ٱلرِّیحَ ٱلۡعَقِیمَ ۝٤١ wafī ʿādin idh arsalnā ʿalayhimu l-rīḥa l-ʿaqīm There is another sign in the Ad: We sent the life-destroying wind against the 42 مَا تَذَرُ مِن شَیۡءٍ أَتَتۡ عَلَیۡهِ إِلَّا جَعَلَتۡهُ كَٱلرَّمِیمِ ۝٤٢ mā tadharu min shayin atat ʿalayhi illā jaʿalathu kal-ramīm and it reduced everything it came up against to shreds 43 وَفِی ثَمُودَ إِذۡ قِیلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُوا۟ حَتَّىٰ حِینࣲ ۝٤٣ wafī thamūda idh qīla lahum tamattaʿū ḥattā ḥīni And also in the Thamud: it was said to them, ‘Make the most of your lives for a while,’

Support the Author

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

← Back to 51:39