Verse 51:39 in Context
Translator
Abdel Haleem
35
فَأَخۡرَجۡنَا مَن كَانَ فِیهَا مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ ٣٥
fa-akhrajnā man kāna fīhā mina l-mu'minīn
We brought out such believers as were there
36
فَمَا وَجَدۡنَا فِیهَا غَیۡرَ بَیۡتࣲ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِینَ ٣٦
famā wajadnā fīhā ghayra baytin mina l-mus'limīn
We found only one household devoted to God
37
وَتَرَكۡنَا فِیهَاۤ ءَایَةࣰ لِّلَّذِینَ یَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِیمَ ٣٧
wataraknā fīhā āyatan lilladhīna yakhāfūna l-ʿadhāba l-alīm
and left the town to be a sign for those who fear the painful punishment
38
وَفِی مُوسَىٰۤ إِذۡ أَرۡسَلۡنَـٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَـٰنࣲ مُّبِینࣲ ٣٨
wafī mūsā idh arsalnāhu ilā fir'ʿawna bisul'ṭānin mubīni
There is another sign in Moses: We sent him to Pharaoh with clear authority
39
فَتَوَلَّىٰ بِرُكۡنِهِۦ وَقَالَ سَـٰحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونࣱ ٣٩
fatawallā biruk'nihi waqāla sāḥirun aw majnūnu
Pharaoh turned away with his supporters, saying, ‘This is a sorcerer, or maybe a madman,’
40
فَأَخَذۡنَـٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَـٰهُمۡ فِی ٱلۡیَمِّ وَهُوَ مُلِیمࣱ ٤٠
fa-akhadhnāhu wajunūdahu fanabadhnāhum fī l-yami wahuwa mulīmu
so We seized him and his forces and threw them into the sea: he was to blame
41
وَفِی عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَیۡهِمُ ٱلرِّیحَ ٱلۡعَقِیمَ ٤١
wafī ʿādin idh arsalnā ʿalayhimu l-rīḥa l-ʿaqīm
There is another sign in the Ad: We sent the life-destroying wind against the
42
مَا تَذَرُ مِن شَیۡءٍ أَتَتۡ عَلَیۡهِ إِلَّا جَعَلَتۡهُ كَٱلرَّمِیمِ ٤٢
mā tadharu min shayin atat ʿalayhi illā jaʿalathu kal-ramīm
and it reduced everything it came up against to shreds
43
وَفِی ثَمُودَ إِذۡ قِیلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُوا۟ حَتَّىٰ حِینࣲ ٤٣
wafī thamūda idh qīla lahum tamattaʿū ḥattā ḥīni
And also in the Thamud: it was said to them, ‘Make the most of your lives for a while,’
Get a Print Copy
Support the Author
As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.