Abdel Haleem Word Analysis

Those who have no knowledge also say, ‘If only God would speak to us!’ or ‘If only a miraculous sign would come to us!’ People before them said the same things: their hearts are all alike. We have made Our signs clear enough to those who have solid faith
Abdel Haleem Arabic Root / Link Morphology
And said
وَقَالَ (waqāla)
ق و ل
Verb
V
those who
ٱلَّذِينَ (alladhīna)
ا ل ذ ي
Noun
Noun
(do) not
لَا (lā)
ل ا
Prep.
Prep
know
يَعْلَمُونَ (yaʿlamūna)
ع ل م
Verb
V
Why not
لَوْلَا (lawlā)
ل و ل ا
Prep.
Prep
speaks to us
يُكَلِّمُنَا (yukallimunā)
ك ل م
Verb
V
Allah
ٱللَّهُ (l-lahu)
أ ل ه
Noun
Noun
or
أَوْ (aw)
ا و
Prep.
Prep
comes to us
تَأْتِينَآ (tatīnā)
أ ت ي
Verb
V
a sign
ءَايَةٌ (āyatun)
أ ي ي
Noun
Noun
Like that
كَذَٰلِكَ (kadhālika)
ذ ل ك
Noun
Noun
said
قَالَ (qāla)
ق و ل
Verb
V
those
ٱلَّذِينَ (alladhīna)
ا ل ذ ي
Noun
Noun
from
مِن (min)
م ن
Prep.
Prep
before them
قَبْلِهِم (qablihim)
ق ب ل
Noun
Noun
similar
مِّثْلَ (mith'la)
م ث ل
Noun
Noun
their saying
قَوْلِهِمْ (qawlihim)
ق و ل
Noun
Noun
Became alike
تَشَٰبَهَتْ (tashābahat)
ش ب ه
Verb
V
their hearts
قُلُوبُهُمْ (qulūbuhum)
ق ل ب
Noun
Noun
Indeed
قَدْ (qad)
ق د
Prep.
Prep
We have made clear
بَيَّنَّا (bayyannā)
ب ي ن
Verb
V
the signs
ٱلْءَايَٰتِ (l-āyāti)
أ ي ي
Noun
Noun
for people
لِقَوْمٍ (liqawmin)
ق و م
Noun
Noun
(who) firmly believe
يُوقِنُونَ (yūqinūna)
ي ق ن
Verb
V