Word Analysis — The Family of Imran, The House of Imran 3:90
al-Imran · Verse 90 of 200
Abdel Haleem Word Analysis
[although] the repentance of those who, having believed, then increase in their disbelief, will not be accepted. They are the ones who have gone [far] astray
| Abdel Haleem | Arabic | Root / Link | Morphology |
|---|---|---|---|
| Indeed |
إِنَّ
(inna)
|
ا ن |
Prep.
Prep
|
| those who |
ٱلَّذِينَ
(alladhīna)
|
ا ل ذ ي |
Noun
Noun
|
| disbelieved |
كَفَرُوا۟
(kafarū)
|
ك ف ر |
Verb
V
|
| after |
بَعْدَ
(baʿda)
|
ب ع د |
Noun
Noun
|
| their belief |
إِيمَٰنِهِمْ
(īmānihim)
|
أ م ن |
Noun
Noun
|
| then |
ثُمَّ
(thumma)
|
ث م |
Prep.
Prep
|
| they increased |
ٱزْدَادُوا۟
(iz'dādū)
|
ز ي د |
Verb
V
|
| (in) disbelief |
كُفْرًا
(kuf'ran)
|
ك ف ر |
Noun
Noun
|
| never |
لَّن
(lan)
|
ل ن |
Prep.
Prep
|
| will be accepted |
تُقْبَلَ
(tuq'bala)
|
ق ب ل |
Verb
V
|
| their repentance |
تَوْبَتُهُمْ
(tawbatuhum)
|
ت و ب |
Noun
Noun
|
| and those |
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
(wa-ulāika)
|
ذ ل ك |
Noun
Noun
|
| they |
هُمُ
(humu)
|
— |
Noun
Noun
|
| (are) those who have gone astray |
ٱلضَّآلُّونَ
(l-ḍālūna)
|
ض ل ل |
Noun
Noun
|