The Pilgrimage — Verse 16
22:16 · al-Hajj
The Pilgrimage 22:16
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
وَكَذَ ٰلِكَ أَنزَلۡنَـٰهُ ءَایَـٰتِۭ بَیِّنَـٰتࣲ وَأَنَّ ٱللَّهَ یَهۡدِی مَن یُرِیدُ ١٦
wakadhālika anzalnāhu āyātin bayyinātin wa-anna l-laha yahdī man yurīd
In this way, We send the Quran down as clear messages, and God guides whoever He will
Thus We have sent it (this Qur’an) down as clear Verses, and that Allah guides whom He wills.
And Thus We have sent it down as evidences, and verily Allah guideth whomsoever He intendeth
That is why We have sent down these clear revelations, for God gives guidance whomsoever He please
Thus We revealed him with clear signs... Allah enables the observation of his innermost essential reality to whom He wills.
In this way We have sent it down as Clear Signs. Allah guides anyone He wills.
Thus have We sent it down as manifest signs, and indeed Allah guides whomever He desires
It is in the face of such rage and malice that We send down the Qur’an in messages clear in meaning and content and as manifest signs of the truth; and God guides whomever He wills
That is how it is. We have revealed this (Qur'an) comprising clear arguments. Yet the truth is that Allah guides him (to the right way) who wishes (to be guided)
Even so We have sent it down as signs, clear signs, and for that God guides whom He desires
And that is how We sent it down as clear signs, and that God guides anyone He wants.
Thus I send My Revelations so clearly [in layman’s language;] God alone guides whoever He wills (and deserves such guidance.
Thus We have sent down clear signs, and indeed God guides whom He wills
And thus We sent it down as evident signs, for Allah guides whomever He wants.
Thus have we sent down manifest signs; for, verily, God guides whom He will
And so it is, that We sent down this Qur’an - clear verses - and that Allah guides whomever He wills
And thus We have sent it down as clear signs and truly Allah guides whom He wills.
Thus do We send down the Koran, being evident signs; for God directeth whom He pleaseth
Thus have We sent down Manifest Signs; for, verily, Allah guides whom He will
As such We have sent it in clear verses. Indeed, Allah gives guidance to whom He will
Thus send we down the Koran with its clear signs (verses): and because God guideth whom He pleaseth
And thus We have sent down Ayaatin-Bayyinat. And surely, Allah guides whom He desires
And, thus, We caused signs to descend, clear portents. And that God guides whom He wants.
Thus We sent clear signs, and, truly, Allah guides whom He will.
Thus have We revealed this The Qur’an in clear verses; and verily Allah gives guidance to whom He wants
Even so We have revealed the Qur´an with Clear Signs. Verily Allah guides whomsoever He wills
And thus have We revealed it, clear arguments, and Allah guides whom He will
And thus We have sent down the (Quran containing) clear signs, and Allah certainly guides whom He intends to.
And thus have We revealed it (the Qur'aan) with Verses made clear. And Allah it is Who guides whom He wills
And in the same way, We have revealed this (complete Qur’an) in the format of clear, logical arguments. And surely, Allah blesses with guidance whom He wills
And as such, We have sent down clear revelations, and God guides whomever He wishes
Andas such, We have sent down clear revelations, and God guides whoever He wishes
And as such, We have sent down clear revelations, and God guides whoever He wishes.
And like that We descended it evidences/signs/verses, evidences, and that God guides whom He wills/wants
And thus have We bestowed from on high this [divine writ] in the shape of clear messages: for [thus it is] that God guides him who wills [to be guided]
And thus We have sent it down supremely evident signs, and for that Allah guides whomever He wills
Thus We reveal it as plain revelations, and verily Allah guideth whom He will
We have revealed the Quran which contains authoritative verses. God guides only those whom He wants
And this is how We have sent it (the Qur‘an) down as clear signs, and the fact is that Allah leads whom He wills to the right path
Even so We have sent the ‘Qur'ān’ down as ‘Verses; of indisputable evidence, and verily Allâh guides whom He wills.
Thus, We send down the revealing verses. Surely, Allah guides whomever He wants
And so We revealed the Qur'ān as irrefutable Signs. And Allâh certainly enlightens the path of those whom He wills.
Thus did We reveal it -the Quran- embodying clear and plain revelations guiding out of darkness and superstition of later times and out of want of spiritual and intellectual sight into illumination and enlightenment; Allah does indeed guide whom He will
That is how We have sent the Quran down as clear verses; and Allah guides whomever He wishes
And so We revealed this ˹Quran˺ as clear verses. And Allah certainly guides whoever He wills.
And this is how We revealed clear signs and that Allah guides whom He pleases.
And thus have We sent it down in clear revelations: God gives guidance to whom He will
We have thus revealed clear revelations herein, then GOD guides whoever wills (to be guided).
And thus have We sent the Qur'an down as verses of clear evidence for God guides those who want to be guided.
And thus have We sent the Qur’an down as verses of clear evidence for God guides those who want to be guided.
And thus We sent it down, obvious verses, and surely Allah guides whomever He wills.
And thus have We sent it (The Qur�?n) down, (as) clear signs, and that verily Allah guides whomsoever He intends
Thus have We bestowed from on high this who wills [to be guided].
And thus We have revealed the Qur'an in simple and plain verses. Allah Guides him who seeks Guidance
And thus have We revealed it, being clear arguments, and because Allah guides whom He intends
And thus have WE sent down the Qur'an as manifest Signs, and surely ALLAH guides whom HE desires
Thus do We send it down as clear signs, and thus does God guide whomsoever He desires
Thus, We have sent down Clear Signs like this; And surely, Allah guides (those) whom He wills
And thus, We sent it down as clear signs, and surely, God guides whom He wills.
Thus We revealed it as clarifying signs, and God guides whomever He wills
And thus have We sent the Qur'an down as verses of clear evidence and because Allah guides whom He intends
And thus We sent it down, clear signs. And that God guides whom He desires.
Thus have We sent down Clear Sings; and verily God doth guide whom He will
Thus have We sent down Clear Signs; and verily Allah doth guide whom He will