The Ant, The Ants 27:6

وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى ٱلۡقُرۡءَانَ مِن لَّدُنۡ حَكِیمٍ عَلِیمٍ ۝٦
wa-innaka latulaqqā l-qur'āna min ladun ḥakīmin ʿalīmi
64 Translations
You [Prophet] receive the Quran from One who is all wise, all knowing
And surely, you (O Muhammad) are being taught the Qur’an from the One Who is All-Wise, All-Knower.
And verily thou art receiving the Qur'an)from before the Wise, the Knowing
You have been conveyed the Qur'an from One all-wise and all-knowing
You (through your consciousness) have certainly received this Quran from the ladun (the potential of Names in your essence) of One who is Hakim and Aleem.
You receive the Qur´an directly from One who is All-Wise, All-Knowing.
Indeed you receive the Qur’an from One who is all-wise, all-knowing
And to you (O Messenger) the Qur’an is being conveyed from the Presence of One All-Wise, All-Knowing
And as a matter of fact you are being made to learn the Qur'an from the presence of the All-Wise, the All-Knowing (God)
Thou receivest the Koran from One All-wise, All-knowing
And you certainly receive the Quran from (the One Who is) wise and knowledgeable.
Mohammad, indeed you are receiving these verses from the Lord Whose is the Wisest and Knows Everything
As for you, the Quran is bestowed upon you from the presence of One Who is Wise and All Knowing
And indeed, yousg are surely receiving the Recital from One who is All-Wise, All-Knowing.
Verily, thou dost meet with this Qur'an from the wise, the knowing One
And indeed you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), are taught the Qur’an from the Wise, the All Knowing
And truly you [O Muhammad] have indeed received the Quran from the presence of One who is All-wise, All-knowing.
Thou hast certainly received the Koran from the presence of a wise, a knowing God
Verily, you receive this Quran from the presence of the Wise, the All-knowing One
You have received the Koran from the Wise, the Knower
But thou hast certainly received the Koran from the Wise, the Knowing
And verily you: indeed, you are being bestowed Al-Quran from the Presence of All-Wise, All-Knowing
And, truly, thee, thou art in receipt of the Quran, that which proceeds from the Presence, Wise, Knowing.
Truly, you receive the Qur’an from the presence of the Perfectly Wise, the All-knowing.
And O Muhammad, most surely you are receiving this Qur’an from the One Who is wise and All-Knowing
As for you, (O Muhammad), you are receiving the Qur´an from the Most Wise, the All-Knowing
And thou art surely made to receive the Qur’an from the Wise, the Knowing
And you are certainly made to receive the Quran from the Wise, the Knowing.
And, indeed, you (singular) are made to receive this Qur'aan from One who is Wise, Knowledgeable
And surely, you are being taught (this) Qur’an from the All-Wise, All-Knowing (Lord)
And you are receiving the Quran from One who is Wise, Knowledgeable
And you are receiving the Qur'an from One who is Wise, Knowledgeable.
And you are receiving the Qur'an from One who is Wise, Knowledgeable.
And that you are made to receive/meet/find (E) the Koran from at (a) wise/judicious, knowledgeable
But [as for thee, O believer,] verily, thou hast received this Qur’an out of the grace of One who is wise, all-knowing
And surely you indeed are granted (Literally: you are made to keep receiving) the Qur'an from very close to The Ever-Wise, The Ever-Knowing
Lo! as for thee (Muhammad), thou verily receivest the Qur'an from the presence of One Wise, Aware
(Muhammad), you have certainly received the Quran from the All-wise and All-knowing One
Indeed you are being given the Qur‘an by a Wise, Knowledgeable Being
Surely, you, (O’ ‘Muhammad’), are receiving this ( Glorious) 'Qur’ān' from the One, (who is) All-Wise, All-Knowing.
Indeed, you are definitely receiving this Qur´an from the Wise, the Knowledgeable
And truly you are receiving this Qur’ān from the presence of One who is All-Wise, All-Knowing.
And you -Muhammad, the chosen recipient- do receive the Quran, sent down to you, from its prime Source, The Originator of all knowledge, Who is Hakimun (the Source of wisdom and wise mysterious dispensation,) and 'Alimun (the Omniscient)
But you have received the Quran from the Wise, All-Knowing
And indeed, you ˹O Prophet˺ are receiving the Quran from the One ˹Who is˺ All-Wise, All-Knowing.
And you have received the Qur´an from One wise and knowing.
You have surely received the Koran from Himself, from Him who is wise and all-knowing
Surely, you are receiving the Quran from a Most Wise, Omniscient.
You have received the Qur'an from the Grace of the All-Wise and All-Knowing.
You have received the Qur’an from the Grace of the All-Wise and All-Knowing.
And surely you are receiving the Quran from the presence of who is Wise, Knowledgeable.
And most surely you receive the Qur�?n from One All-Wise, All-Knowing
Most certainly, you receive the Qur'ān out of the grace of One who is Wise, All- Knowing.
Surely, you are receiving the Qur'an from the Presence of One Wise, Aware
And most surely you are made to receive the Quran from the Wise, the Knowing Allah
Verily, thou receivest the Qur'an from the One Wise, All-Knowing
Truly thou dost receive the Quran from the Presence of One who is Wise, Knowing
And verily, you (O Prophet!), the Quran is granted upon you from the One, All Wise (Hakeem), All Knowing (Aleem)
You are receiving the Quran from the One who is All-Wise, All-Knowing.
You are receiving the Quran from an All-Wise, All-Knowing
And indeed, [O Muhammad], you receive the Qur'an from one Wise and Knowing
And indeed, you surely receive the Quran from one wise, knowing.
As to thee, the Qur'an is bestowed upon thee from the presence of one who is wise and all-knowing
As to thee, the Qur'an is bestowed upon thee from the presence of one who is wise and all-knowing