The Family of Imran, The House of Imran — Verse 51
3:51 · al-Imran
The Family of Imran, The House of Imran 3:51
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
إِنَّ ٱللَّهَ رَبِّی وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَـٰذَا صِرَ ٰطࣱ مُّسۡتَقِیمࣱ ٥١
inna l-laha rabbī warabbukum fa-uʿ'budūhu hādhā ṣirāṭun mus'taqīmu
God is my Lord and your Lord, so serve Him- that is a straight path.”’
Surely! Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. This is the Right Way.’
Verily Allah is my Lord; and your Lord, wherefore worship Him; this is the straight path
Surely God is my Lord, and your Lord, so worship Him; and this is the right path
“Allah (with His Names) is most certainly my Rabb and your Rabb! So become conscious of your servitude to Him and live accordingly. This is the straight path.”
Allah is my Lord and your Lord so worship Him. That is a straight path.´
Indeed Allah is my Lord and your Lord; so worship Him. This is a straight path.’
‘Surely, God is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path (to follow).’ "
"Surely, Allah is my Lord as well as your Lord, therefore worship Him; this is the right path".
Surely God is my Lord and your Lord; so serve Him. This is a straight path".
God is my Lord and your Lord, so serve Him, this is a straight path.”
God is indeed your Lord and mine (see John 20-17). Obey Him (See Matthew 4-Luke 4-8); this is the right path to follow.”
“It is God Who is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a way that is straight.
Indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path.'”
for God is my Lord, and your Lord, so worship Him:- this is the right path.
‘Undoubtedly Allah is the Lord of all - mine and yours - so worship Him only; this is the Straight Path.’ ”
"Truly Allah is my Lord and your Lord therefore worship Him alone. This is a way most upright.”
Verily God is my Lord, and your Lord: Therefore serve him. This is the right way
Allah is my Lord, and your Lord, so worship Him: - this is the straight path."
Allah is my Lord and your Lord, therefore, worship Him. This is the Straight Path".
of a truth God is my Lord, and your Lord: Therefore worship Him. This is a right way."
Truly! Allah is my Nourisher-Sustainer and your Nourisher-Sustainer, so be obedient to Him. This is the Permanent Path.
Truly, God is my Lord and your Lord so worship Him. This is a straight path.
“‘Truly, Allah is my Lord and your Lord. Worship Him. That is the Straight Way.’”
In fact, Allah is my Lord as well as your Lord, therefore, worship Him; this is the Right Way.'"
Surely, Allah is my Lord and your Lord; so serve Him alone. This is the straight way.´
Surely Allah is my Lord and your Lord, so serve Him. This is the right path
Allah is certainly my Fosterer and your Fosterer, so serve Him, this is the straight path."
"Indeed! Allah is my Lord and your Lord. So, worship Him! That is the Straight Path."
Verily, Allah is my Lord and your Lord too. So worship Him alone. This is the straight path.
"God is my Lord and your Lord, so serve Him, this is a Straight Path."
"God is my Lord and your Lord, so serve Him, this is a straight path."
God is my Lord and your Lord, so serve Him, this is a straight path.
That God (is) my Lord and your Lord, so worship Him, this (is a) straight/direct road/way
"Verily, God is my Sustainer as well as your Sustainer; so worship Him [alone]: this is a straight way."
Surely Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight Path"
Lo! Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path
God is my Lord as well as yours. Worship Him for this is the right path."
Allah is surely my Lord and your Lord. So, worship Him. This is the straight path
Indeed, Allâh is my Lord and your Lord, thus, worship ( & venerate) Him alone. This is the upright Faith."
"Truly! Allah is my Lord, and your Lord! Therefore, worship Him (alone); that is the straight path!"
Most certainly Allâh is my Lord and your Lord. Now, therefore, worship Him (in the way He wants us to worship Him). This is the upright Faith (which you must adhere)".
"Allah is certainly my Creator; and your Creator. He exacts your obedience and your reverence and veneration by appropriate acts and rites; this is the course of action which constitutes the path of righteousness"
Allah is mine and your Lord, so worship Him: this is the straight path.
Surely Allah is my Lord and your Lord. So worship Him ˹alone˺. This is the Straight Path.’”
Allah is my Lord and your Lord, so serve Him. This is a straight path."
Surely God is my Lord and your Lord: therefore worship Him. That is a straight path."‘
"GOD is my Lord and your Lord; you shall worship Him alone. This is the right path."
God is my Lord and your Lord, so worship Him. This is the straight path."
God is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path."
“Surely Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path.”
Verily Allah is my lord and your lord: therefore worship (only) Him; this is a straight path
'God is indeed my Lord and your Lord, so worship Him alone. That is the straight path.â€
"Allah is my Lord and your Lord, so obey Him. That is the Straight Path."
Surely Allah is my Lord and your Lord, therefore serve Him; this is the right path
`Surely, ALLAH is my Lord and your Lord, so worship him this is the right path.
Truly God is my Lord and your Lord; so worship Him. This is a straight path.
" ‘It is Allah Who is my Lord and your Lord; So worship Him Alone. This is the Straight Path.’ "
“God is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path.”
'God is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path.'
Indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is the straight path."
Indeed, God is my Lord, and your Lord, so worship Him, this is the straight way."'
"'It is God Who is my Lord and your Lord; then worship Him. This is a Way that is straight.'"
"'It is Allah Who is my Lord and your Lord; then worship Him. This is a Way that is straight.'"