The Romans, The Byzantines — Verse 59
30:59 · ar-Rum
The Romans, The Byzantines 30:59
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
كَذَ ٰلِكَ یَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلَّذِینَ لَا یَعۡلَمُونَ ٥٩
kadhālika yaṭbaʿu l-lahu ʿalā qulūbi alladhīna lā yaʿlamūn
In this way God seals the hearts of those who do not know
Thus Allah has set a seal on the hearts of those who don’t know.
In this wise Allah sealeth the hearts of those who believe not
That is how God seals the hearts of those who do not know
Thus Allah seals the consciousness of the ignorant!
In that way Allah seals up the hearts of those who do not know.
Thus does Allah seal the hearts of those who do not know
Thus does God seal the hearts of those who have no (attachment to) knowledge
That is how Allah seals the hearts of those who do not (bother to) know (and be guided)
Even so God seals the hearts of those that know not
That is how God puts a seal on the hearts of those who do not know.
This is why God seals the hearts of those who refuse the knowledge [so that they slide further toward the darkness as a punishment for their refusal.]
Thus God places a seal upon the hearts of those who do not know
Allah thus seals the hearts of those who do not know,
thus does God set a stamp upon the hearts of those who do not know.
This is how Allah sets seal upon the hearts of the ignorant
Thus Allah puts a seal on the hearts of those who know not.
Thus hath God sealed up the hearts of those who believe not
Thus does Allah set a seal on the heart of those who know not
As such Allah seals the hearts of those who do not know
It is thus that God hath sealed up the hearts of those who are devoid of knowledge
Thus Allah puts a seal over the hearts of those who do not know
Thus, God sets a seal on the hearts of those who know not.
That is how Allah seals the hearts of those without wisdom.
Thus Allah has set a seal on the hearts of those who do not use their common sense
Thus does Allah seal the hearts of those who have no knowledge
Thus does Allah seal the hearts of those who know not
Thus does Allah set a seal on the hearts of those who do not know.
Thus does Allah put a seal on the minds of those who wish not to learn
That is how Allah seals the hearts of the people who do not know (the truth, despite it becomes evident)
It is thus that God seals the hearts of those who do not know
It is thus that God seals the hearts of those who do not know
It is thus that God seals the hearts of those who do not know.
As/like that God stamps/seals on those who do not knows' hearts/minds
In this way does God seal the hearts of those who do not [want to] know [the truth]
Thus Allah stamps (i.e., impresses or sets a seal) upon the hearts of those who do not know
Thus doth Allah seal the hearts of those who know not
Thus does God seal the hearts of those who do not know
Thus Allah seals up the hearts of those who do not believe
This is how Allâh sealed the hearts of those who lack knowledge (of Him).
Thus, Allah seals the hearts of those who stay unaware
This is how Allâh sealed the hearts of those who do lack the knowledge.
Thus does Allah imprint an objectionable disposition on the hearts of those who do not realize the object of thought nor do they bring it vividly and clearly before their minds
That is how Allah seals the hearts of those who don’t know.
This is how Allah seals the hearts of those unwilling to know ˹the truth˺.
This is how Allah imprints on the hearts of those who do not know.
Thus God seals the hearts of the ignorant
GOD thus seals the hearts of those who do not know.
This is how God seals the hearts of those who do not know.
This is how God seals the hearts of those who do not know.
Allah thus imprints upon the cores of those who are not knowing.
Thus does Allah set a seal on the hearts of those who do not know
Thus does God seal the hearts of those who do not want to know [the truth].
In this way does Allah seal the hearts of those who wish not to learn
Thus does Allah set a seal on the hearts of those who do not know
Thus does ALLAH seal the hearts of those who have no knowledge
Thus does God seal the hearts of those who know not
Thus does Allah seal up the hearts of those who do not understand
Thus God seals the hearts of those who don’t know.
God thus seals the hearts of those who do not know
Thus does God stamp the hearts of those who do not know.
Thus does Allah seal the hearts of those who do not know
Thus God sets a stamp upon the hearts of those who do not know.
Thus does God seal up the hearts of those who understand not
Thus does Allah seal up the hearts of those who understand not