The Letter Sad — Verse 88
38:88 · Sad
The Letter Sad 38:88
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
وَلَتَعۡلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعۡدَ حِینِۭ ٨٨
walataʿlamunna naba-ahu baʿda ḥīni
In time you will certainly come to know its truth.’
and you shall certainly know its news after a while.”
And ye shall surely come to know the truth thereof after a season
You will come to know its truth in time."
“You shall understand what it is before long (at the time of death)!”
You will come to know what it is talking about after a while.´
and you will surely learn its tidings in due time.’
You will most certainly come to know what it informs of after a time (as appointed for you)
And you shall surely know (the truth of) the news thereof before long.
and you shall surely know its tiding after a while.
And you shall know its news after a while.”
“Whether you believe me or not, you will see it yourself soon.”
“And you will certainly know the truth of it all, in due time.
And youpl will certainly know its tiding after a while.”
and ye shall surely know its story after a time.
“And you will come to know of its tidings, after a while.”
And you will surely come to know its ascertained news after a little while.
And ye shall surely know what is delivered therein to be true, after a season
"And you will, in time, come to know the truth thereof."
and after a while you shall know its news.
And after a time shall ye surely know its message
And you shall certainly know (the) news about it after a while, (on the Day of Judgment)
and you will, certainly, know its tidings after a while.
“You will certainly learn the truth of it after a while.”
and before long, you will certainly know its truth."
You will know the truth of the matter after a while."
And certainly you will come to know about it after a time
and you will definitely come to know (the truth of) the news (given) in it, after a time.”
"And you will certainly come to know its [Qur'aan's] Message [of the greatest importance] after some time! "
And you will yourselves come to know its truth after a while.
"And you will come to know its news after awhile."
"And you will come to know its news after awhile.
And you will come to know its news after awhile.
And you will know (E) its news/information after a time/period of tim
and you will most certainly grasp its purport after a lapse of time!”
And indeed you will definitely know its tiding after a while."
And ye will come in time to know the truth thereof
You will certainly know its truthfulness after a certain time
And you will come to know its reality after a while
You will come to know for sure the Truth of it after a while."
"After a while, you will certainly come to know about it yourself!"
And most surely you will come to know the Truth of it after a while."
"And you -people- who refuse to acknowledge it shall come to know in due course the truth of its precepts, its premises and promises and of its revelations the cosmic and the spiritual alike"
and in due course you will know its truth.”In the name of Allah, the Kind and Caring.</basmala
And you will certainly know its truth before long.”
And you will soon know the news of it.
in a while you shall learn about it all.‘
"And you will certainly find out in awhile."
and you will come to grasp its significance in the fullness of time!"
and you will come to grasp its significance in the fullness of time!"
And you will surely know its information after a while."
And you shall certainly know its tiding after a while .
and in time you will certainly come to know its truth.'
And you will most certainly know the Truth of it all after a lapse of time."
And most certainly you will come to know about it after a time
`And you shall, surely, know the truth of it after a while,
and you will certainly know its tiding after a time.
"And you will surely know the truth of it (all) after a while."
And you will know its news after a while.”
And you will know its message after a while.'
And you will surely know [the truth of] its information after a time."
And you will surely, definitely know its information after a time.'
"And ye shall certainly know the truth of it (all) after a while."
"And ye shall certainly know the truth of it (all) after a while."