The Letter Sad 38:87

إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرࣱ لِّلۡعَـٰلَمِینَ ۝٨٧
in huwa illā dhik'run lil'ʿālamīn
64 Translations
this is only a warning for all people
It (this Qur’an) is nothing but a reminder for all (worlds),
It is naught but an admonition Unto the worlds
This is only a warning for mankind
“It is nothing other than a reminder for the worlds (humans).”
It is simply a reminder to all the worlds.
It is just a reminder for all the nations
"This (Qur’an) is only a Reminder (with guidance and admonishment) for all conscious beings
`This (Qur'an) is nothing but a means to rise to eminence for the peoples
It is nothing but a reminder unto all beings
This (Quran) is only a reminder for humankind.
“What I say is a reminder from God to the whole humanity.”
“This is no less than a message for all the systems of knowledge
It is but a Reminder to (all creatures of) all realms.
It is but a reminder to the servants
“It is not but an advice for the entire world.”
It is but a remembrance for the worlds.
The Koran is no other than an admonition unto all creatures
"Lo! It (the Quran) is nothing but a reminder for all peoples (nations)
This is nothing else but a reminder to all the worlds
Of a truth the Koran is no other than a warning to all creatures
It is not but Zikr (Message) for the worlds
It is nothing other than a Remembrance for the worlds
“This is no less than a reminder to the worlds.
This Qur'an is nothing but a Reminder to all the Worlds
This is nothing but an Admonition for all people the world over
It is naught but a Reminder to the nations
This is nothing but a reminder for the worlds,
"This [Qur'aan] is nothing but that which all human beings need to constantly refer to for rightful decisions and actions in their respective worlds."
This (Qur’an) is only direction and guidance for the whole world
"It is but a reminder for the worlds."
"It is but a reminder for the worlds."
It is but a reminder for the worlds.
That (E) it is except a reminder/remembrance to the creations all together/(universes)
This [divine writ], behold, is no less than a reminder to all the worlds —
Decidedly it (is nothing) except a Remembrance to the worlds
Lo! it is naught else than a reminder for all people
It, (the Quran), is nothing but a reminder to you from the Lord of the Universe
It is nothing but an advice for all the worlds
It, (this ‘Qur’ān’), is only a ‘ Revealer of Truth’ for all the Worlds.
"It (the Quran) really is a reminder for all the worlds!"
This Qur’ān is only a Scripture for all the beings.
"This is indeed a Quran imparting divine knowledge and guidance to all in and an exhortation neither appendant nor appurtenant to anyone in particular but to people at large here and abroad"
This is a reminder for all people;
It is only a reminder to the whole world.
It is only a reminder for all the world.
This is but an Admonition to mankind
"This is a reminder for the world.
This is no less than a reminder to all the worlds,
This is no less than a reminder to all the worlds,
It is only a reminder for the worlds.
It is naught but a Reminder unto the Worlds,
This is no less than a reminder to all the worlds,
This (Qur'an), behold, is no less than a Reminder to the Worlds
It is nothing but a reminder to the nations
`The Qur'an is nothing but a Reminder for all peoples
It is naught but a reminder for the worlds
"This (Quran) is not less than a Remainder to (all) the Worlds
It is but a reminder for the world.
It is but a reminder to mankind
It is but a reminder to the worlds
It is not except a reminder to the worlds,
"This is no less than a Message to (all) the Worlds
"This is no less than a Message to (all) the Worlds