The Pen — Verse 52
68:52 · al-Qalam
The Pen 68:52
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكۡرࣱ لِّلۡعَـٰلَمِینَ ٥٢
wamā huwa illā dhik'run lil'ʿālamīn
but truly it is nothing other than a Reminder for all peoples
This (the Qur’an) is nothing but a reminder to all people of the worlds.
While it is naught but an admonition Unto the worlds
Whilst it is no more than reminder for the people of the world
Whereas it is only a reminder to the people (of their essential reality)!
But it is nothing less than a Reminder to all the worlds.
Yet it is just a reminder for all the nations
But it is not other than a Reminder for all beings
And (they say so although) this (Qur'an) is nothing less than a means to rise to eminence for all nations
And it is nothing but a Reminder unto all beings
And it (Quran) is only a reminder for humankind.
Know that this Qur’an is nothing but a reminder sent by God to all intelligent creatures of the worlds
But it is nothing less than a message for all the systems of knowledge
But it is nothing other than a Reminder to (all creatures of) all realms.
And yet it is but a reminder to the worlds
Whereas it is not but an advice to the entire creation
But it is nothing except a remembrance for the worlds.
But it is no other than an admonition unto all creatures
And it is naught but a reminder to creation (or all the worlds)
But it is nothing other than a Reminder for all the worlds
Yet is it nothing less than a warning for all creatures
Although it is not but Zikrun-lil-alamin (‘Message to the worlds’)
And it is, certainly, not but a Remembrance to the worlds.
This message, however, is nothing less than a message for all the worlds.
This (The Qur’an) is nothing but a Reminder to all the people of the world
although this is nothing but an Exhortation (to goodness) for everyone in the world
And it is naught but a Reminder for the nations
And this is nothing but a reminder to the worlds.
And it [Qur'aan] is not but an Admonition for all
And it (the Qur’an) is direction and guidance for all the worlds
It is but a reminder for the worlds
And it is but a reminder for the worlds.
And it is but a reminder for the worlds.
And he/it is not except a reminder to the creations all together/(universes)
[Be patient:] for this is nought else but a reminder [from God] to all mankind
And in no way is it anything except a Remembrance to the worlds
When it is naught else than a Reminder to creation
The Quran is nothing but a reminder from God to mankind
And it is nothing else but a Reminder for all the worlds
But it is nothing else than a 'Revealer of Truth' to all the worlds.
Although it is (nothing but) a reminder for the whole world
But it is not more than a of Enlightenment Quotes to all the beings.
When in effect -the Quran- is but a universal message which people are yet to learn, and an admonition and a counsel of the greatest concern
This is a clear Reminder for all people
But it is simply a reminder to the whole world.
Yet it is only a reminder for all the world.
Yet it is but an Admonition to mankind
It is in fact a message to the world.
But it is only a reminder to all people.
But it is only a reminder to all people.
And it is nothing except, a reminder for the worlds.
Nay, this Reminder is a giver of eminence to all nations
And it is naught but a reminder to the nations
Nay, it is naught but a source of honour for all the worlds
Yet it is naught but a reminder for the worlds
But it is nothing other than a Message to all creatures (men jinns' and all creations of) the worlds
However, it is nothing but a reminder to the world.
But it is no less than a reminder to all the Worlds
But it is not except a reminder to the worlds
And it is not except a Reminder to the worlds.
But it is nothing less than a Message to all the worlds
But it is nothing less than a Message to all the worlds