The Star — Verse 4
53:4 · an-Najm
The Star 53:4
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡیࣱ یُوحَىٰ ٤
in huwa illā waḥyun yūḥ
The Quran is nothing less than a revelation that is sent to him
It is only a revelation that is revealed.
It is but a revelation revealed
This is only revelation communicated
It is only a revealed revelation!
It is nothing but Revelation revealed,
it is just a revelation that is revealed [to him]
That (which he conveys to you) is but a Revelation that is revealed to him
This (Qur'an) is nothing but (pure) revelation, revealed (to him by God)
This is naught but a revelation revealed
It (Quran) is only a revelation (from God) that is revealed (to him),
This Qur’an is a revelation from the Creator
It is no less than inspiration sent down to him
It is but a revelation being revealed,
It is but an inspiration inspired
It is but a divine revelation, which is revealed to him
It is but an inspiration inspired unto him.
It is no other than a revelation, which hath been revealed unto him
It (the Quran) is naught but revelation that is inspired (sent down to him)
Indeed it is not except a Revelation which is revealed
The Koran is no other than a revelation revealed to him
It is not but Inspiration that has been provided as inspiration
It is but a revelation that is revealed,
No less than inspiration is sent to him.
This Qur’an is but an inspired revelation
This is nothing but a revelation that is conveyed to him
It is naught but revelation that is revealed -
It is nothing but a communication, communicated.
It is nothing but revelation divinely revealed
His speech is nothing but Revelation, which is sent to him
It is a divine inspiration
It is a divine inspiration.
It is a divine inspiration.
That truly it is except inspiration/revelation (that) is being inspired/revealed
that [which he conveys to you] is but [a divine] inspiration with which he is being inspired –
Decidedly it is nothing except a revelation revealed
It is naught save an inspiration that is inspired
It is a revelations which has been revealed to hi
It is but revelation revealed (to him)
(This glorious ‘Qur’ān’) is nothing but the knowledge of Allâh's Word that has been revealed.
(Instead), it is the revelation sent to him
This Qur’ān is only Revelation Knowledge revealed to him .
But what he relates to you people is nothing other than a Quran revealed to him by inspiration from Allah, and it extends to all subjects treated
This is a Revelation sent down
It is only a revelation sent down ˹to him˺.
It is only a revelation given.
This is a revelation inspired
It was divine inspiration.
It is a revealed revelation,
It is a revealed revelation,
Surely it is not except a revelation revealed.
This (Qur'an) is but a Revelation that is being revealed to him
It is naught but revelation that is revealed
It is nothing but pure revelation revealed by God
It is naught but a revelation revealed
It is nothing less than Revelation sent down to him
It is but a revelation revealed.
It is but a revelation revealed
It is not but a revelation revealed
It is not except an inspiration inspired.
It is no less than inspiration sent down to him
It is no less than inspiration sent down to him