The Forgiver, The Forgiving One 40:62

ذَ ٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ خَـٰلِقُ كُلِّ شَیۡءࣲ لَّاۤ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَأَنَّىٰ تُؤۡفَكُونَ ۝٦٢
dhālikumu l-lahu rabbukum khāliqu kulli shayin lā ilāha illā huwa fa-annā tu'fakūn
62 Translations
Such is God your Lord, the Creator of all things: there is no god but Him. How can you be so deluded
That is Allah, your Lord, the Creator of all things, there is no one worthy of worship but He, how then you are turned away (from Him)?
Such is Allah. your Lord, the Creator of everything there is no God but He. Wither then are ye straying away
He is God your Lord, creator of everything. There is no god but He. How then do you turn away (from Him)
This is your Rabb Allah, the Creator of all! There is no god, only HU! How you are turned away (from the Truth)!
That is Allah, your Lord, the Creator of everything. There is no god but Him — so how have you been perverted?
That is Allah, your Lord, the creator of all things, there is no god except Him. Then where do you stray
Such is God, your Lord (Who creates you, and maintains and provides for you), the Creator of all things. There is no deity but He. How then are you turned away from the truth (and adopt false deities to worship)
Such (Gracious Being) is Allah, your Lord, the Creator of everything. There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He. Whither, then, are you being turned away
That then is God, your Lord, the Creator of everything; there is no god but He. How then are you perverted
That is God your Lord, creator of everything, there is no god except Him, so how do you deviate?
Such is God your Lord; the Creator of everything. There is only One God. How dare you to choose the wrong path
Such is God, your Guardian Evolver, the Creator of all things, there is no god but Him. Then how are you deluded away from the truth
Such is Allah, yourpl Lord, Creator of everything; there is no god except Him, so how can you be averted (from the truth)?
There is God for you! your Lord the creator of everything! there is no god but He, how then can ye lie
Such is Allah, your Lord, the Creator of all things; there is no God except Him; so where are you reverting
That is Allah your Lord, Creator of everything. There is no other deity save He. Where then are you rebuffed?
This is God, your Lord; the creator of all things: There is no God besides Him: How therefore are ye turned aside from his worship
That is Allah, your Lord, the Creator of everything; there is no God but He; How then are you perverted (turned or deluded)
Such is Allah, your Lord, the Creator of all things. There is no god except He. How then can you turn away from Him
This is God your Lord, Creator of all things: no god is there but He: why then do ye turn away from Him
This is unto you, Allah — Nourisher-Sustainer to you! Creator of all things, La-ilaha-illa-Huwa. Then whither you are being turned away in falsehood
That is God, your Lord, the One Who is Creator of everything. There is no god but He. Then, how you are misled!
Such is Allah your Lord, Creator of all things. No god is there except Him. How then are you deluded?
Such is Allah your Lord, the Creator of all things. There is no god but Him. None has the right to be worshipped except Him, so how are you being deluded
Allah (Who bestowed all these favours upon you) is your Lord, the Creator of everything. There is no god but He. Whence are you, then, being led astray
That is Allah, your Lord, the Creator of all things. There is no God but He. Whence are you then turned away
That is Allah your Fosterer, Creator of everything, there is no god except Him, then how are you turned away ( from the truth )?
That (Gracious One) is Allah, your Lord, the Creator of all things! There is none worthy of worship but He. How then are you fooled by falsehood
That is Allah, your Lord, Who is the Creator of everything. There is no God apart from Him. So where are you wandering disorientated
That is God, your Lord, Creator of all things. There is no god except He, so why do you deviat
That is God, your Lord, Creator of all things. There is no god except He, so why do you deviate
That is God, your Lord, Creator of all things. There is no god except He, so why do you deviate?
That (is) God, your Lord creator (of) every thing, (there is) no God except Him, so how/when (are) you being turned away
Such is God, your Sustainer, the Creator of all that exists: there is no deity save Him. How perverted, then, are your minds
That, then, is Allah, your Lord, The Creator of everything; there is no god except He. However, then, are you diverged (from the Truth)
Such is Allah, your Lord, the Creator of all things, There is no Allah save Him. How then are ye perverted
It is God, your Lord, Who has created all things. He is the only Lord. Why then do you turn away from His worship to the worshipping of idols
This is Allah, your Lord, the Creator of everything. There is no god but He. Then, from where are you being reversed (by your selfish desires)
This is Allâh, your Lord, the Creator of all things. There is no God but He. So how they are deceived into going away?
Such is Allah, your Lord, the Creator of every (single) thing! There is no god but He! Why then are you (letting yourself be) hoodwinked
This is Allâh, your Lord, the Creator of all things. There is no other god beside Him. So how can they be (easily) deceived into going away from the Truth?
This is Allah, your Creator, Who created all things and brought them into being and caused them to exist. there is no Ilah but Him yet how strongly deluded they are that they believe a lie
That is Allah your Lord, Creator of everything; there is no god but Him! So how then can you turn away from Him?
That is Allah, your Lord, the Creator of all things. There is no god ˹worthy of worship˺ except Him. How can you then be deluded ˹from the truth˺?
This is Allah for you, your Lord, the creator of everything, there is no god but Him, so where to are you diverted?
Such is God, your Lord, the Creator of all things. There is no god but Him. How then are you led astray
Such is GOD your Lord, the Creator of all things. There is no god except He. How could you deviate?
Such is God, your Lord, Creator of all things. There is no God but Him, so how can you be so misled?
Such is God, your Lord, Creator of all things. There is no God but Him, so how can you be so misled?
That is Allah, your Lord, Creator of everything; no god except Him, So, how will you be fooled?
Such is Allah, your Lord, the Creator of all things. There is no god but He. How can you, then, wander in the wilderness of thought! (29:61)
That is Allah, your Lord, the Creator of everything; there is no Allah but He; whence are you then turned away
Such is ALLAH, your Lord, the Creator of all things. There is no god but HE. How then, are, you turned away
That is God, your Lord, Creator of all things; there is no god but He. How, then, are you perverted
Like this is Allah (in His Mercy), your Lord, the Creator of all things. There is no god but He: Then, why you are turned away from the Truth
Such is God, your Lord, the Creator of all that exists; there is no deity but Him. So how are you deluded?
Such is God, your Lord, Creator of all things. There is no god except Him; so how could you turn away
That is Allah , your Lord, Creator of all things; there is no deity except Him, so how are you deluded
That is God, your Lord, the creator of everything, there is no god but He, so how are you turned away?
Such is God, your Lord, the Creator of all things, there is no god but He: Then how ye are deluded away from the Truth
Such is Allah, your Lord, the Creator of all things, there is no god but He: Then how ye are deluded away from the Truth