The Heights, The Elevated Places 7:15

قَالَ إِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِینَ ۝١٥
qāla innaka mina l-munẓarīn
65 Translations
and God replied, ‘You have respite.’
(Allah) said: “Surely, you are granted respite.”
Allah said: verily thou art of the respited
And God said: "You have the respite."
(Allah) said, “Indeed you are of those reprieved.”
He said, ´You are one of the reprieved.´
Said He, ‘You are indeed among the reprieved.’
(God) said: "You shall be among the ones (humankind) granted respite (so long as they remain on the earth)."
(God) said, `Surely, you are of those (already) given respite.
Said He, 'Thou art among the ones that are respited.
He (God) said: “You are of those given a delay.”
The Lord replied: "Your wish is granted."
God said, “Be among those who have respite.
He said, “You are indeed of those reprieved.”
He said, 'Verily, thou art of the respited;
Said Allah, "You are given respite."
He [Allah] said, “Indeed you are of those who are given moratorium.”
God said, verily thou shalt be one of those who are respited
He (Allah) said, "Verily, you are of those given respite."
Said He (Allah): 'you are among the respited,
He said, "One of the respited shalt thou be."
(Allah) said: “Definitely you are out of those who are given respite.”
He said: Truly, thou art among the ones who are given respite.
(Allah) said, “Be among those who are reprieved.”
Allah said: "The respite you requested is hereby granted."
Allah said: ´You are granted respite.´
He said: Thou art surely of the respited ones
He (Allah) said, "You are certainly of those who are given time."
Allah said, "You are indeed one of those to whom respite is granted."
(Allah) said: ‘Indeed, you are of those granted respite.
He said: "You are granted."
He said: "You are granted."
He said: "You are granted."
He (God) said: "That you are from the given time/delayed ."
[And God] replied: "Verily, thou shalt be among those who are granted a respite."
Said He, "Surely you are among the ones respited."
He said: Lo! thou art of those reprieved
The Lord told him, "We will grant you this respite."
He (Allah) said, .You are granted respite‘‘
(The Lord) said, “Surely, you are of those who are given a respite."
(Allah) said, "You are granted the time!"
(The Lord) said: “Surely you are of those who are given a respite."
Allah said: "You are granted, like those with characteristics befitting you, a delay of punishment till the predetermined Eventful Hour"
Allah said, “You shall have your time.
Allah said, “You are delayed ˹until the appointed Day˺.”
He said: you are given time.
‘You are reprieved,‘ said He
He said, "You are granted a respite."
[God] replied, "You will have the time you want.
[God] replied, “You will have the time you want.
He (Allah) said, “You are among the Respited Ones.”
He (Allah) said: ' Verily you shall be of the respited ones
God replied: “You shall indeed be among those granted respite.”
The request was granted, " Be among those who are given respite."
He said: Surely you are of the respited ones
God said, `Thou art of those who are respited.
He said, “Truly thou art among those granted respite.
(Allah) said: "You be among those who have a rest."
He replied, “You are granted a delay.”
He said, 'You are of those given respite.'
God said, “You shall be of those granted respite."
[ Allah ] said, "Indeed, you are of those reprieved."
He said, 'Indeed, you are of the respited.'
(God) said: "Be thou among those who have respite."
(Allah) said: "Be thou among those who have respite."