The Heights, The Elevated Places 7:197

وَٱلَّذِینَ تَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا یَسۡتَطِیعُونَ نَصۡرَكُمۡ وَلَاۤ أَنفُسَهُمۡ یَنصُرُونَ ۝١٩٧
wa-alladhīna tadʿūna min dūnihi lā yastaṭīʿūna naṣrakum walā anfusahum yanṣurūn
64 Translations
but those you call on instead of Him cannot help you or even help themselves.’
And those whom you call other than Him (Allah), they can neither help you nor can they help themselves.
And those whom ye call upon be side Him cannot succour you nor them selves they can succour
While those you beseech apart from Him cannot help you or even help themselves
Those to whom you call upon (for help) besides Him, have neither the power to help you nor can they help themselves.
Those you call on besides Him are not capable of helping you. They cannot even help themselves.
Those whom you invoke besides Him can neither help you, nor help themselves.’
"Whereas those whom you deify and invoke, apart from Him, have no power to help you, nor can they help themselves
`And those whom you call upon besides Him have no power to help you, nor can they help themselves.
And those on whom you call, apart from God, have no power to help you, neither they help themselves.
And those whom you call on besides Him cannot help you nor can they help themselves.
As for those lower than God whom you have taken as your protectors, they cannot help you nor can they help themselves
“But those you call upon besides Him, are unable to help you, and indeed unable to help themselves.
while those you call upon apart from Him cannot support you nor can they support themselves.”
But those whom ye call on beside Him cannot help you, nor can they even help themselves
"And those whom you worship besides Him cannot help you nor do they help themselves."
As for those that you call besides Him, they are not able to offer you any help nor can they help themselves.
And they whom you call besides Him have no power to help you, nor can they help themselves;
But those whom you call on beside Him have no power to help you, nor can they help themselves."
Those whom you invoke, other than Him, cannot help you, nor can they help themselves.
But they whom ye call on beside Him, can lend you no help, nor can they help themselves
And those whom you invoke besides Him, they do not have the capacity for your help, nor they help their own selves
And those whom you call to other than Him, they are not able to help you, nor are they able to help themselves.
“Those you call upon besides Him are unable to help you; they can’t even help themselves.”
On the contrary, those whom you call besides Him have neither the ability to help you, nor can they help themselves
And those whom you invoke other than Allah, they can neither help themselves nor you
And those whom you call upon besides Him are not able to help you, nor can they help themselves
And those, whom you pray to, besides Him, have no power to help you nor can they help themselves."
And those, whom you pray to, besides Him, are not able to help you, nor can they help themselves
And the (idols) whom you worship besides Him have no power to help you, nor can they help themselves.
As for those whom you call on beside Him, they cannot aid you, nor can they aid themselves
As for those whom you call on besides Him, they cannot aid you, nor can they aid themselves.
As for those whom you call on besides Him, they cannot aid you, nor can they aid themselves.
And those who you call from other than Him, they are not able (to) give you victory/aid, and nor give victory/aid (to) themselves
whereas all those whom you invoke in His stead are neither able to give you succour nor can succour themselves
And the ones you invoke apart from Him are neither able to vindicate you nor to vindicate themselves."
They on whom ye call beside Him have no power to help you, nor can they help you, nor can they help themselves
The idols which you (the pagans) worship besides God can neither help you nor themselves
Those whom you call beside Him cannot help you, nor can they help themselves
And those whom you call upon besides Him cannot help you, nor can they help themselves.”
"While those you invoke instead of Him have no power to help you! Nor can they help themselves."
And those whom you invoke besides Him cannot help you, nor can they help themselves.”
" Whereas those whom you invoke besides Him shall fail forever to afford you help or help themselves"
Those you worship beside Him cannot help you, nor help themselves:
But those ˹false gods˺ you call besides Him can neither help you nor even themselves.”
And those whom you call upon besides Allah are unable to help you and cannot help themselves.
Those to whom you call besides Him cannot help you, nor can they help themselves.‘
"As for the idols you set up beside Him, they cannot help you, nor can they help themselves."
All those whom you call on instead of Him are neither able to give you help nor can they help themselves
All those whom you call on instead of Him are neither able to give you help nor can they help themselves
And those you call without Him, neither can victory you, nor can they victory themselves.
And those whom you call upon other than Him can neither help you, nor help themselves
Those whom you invoke beside Him cannot give you any support, nor can they even help themselves.
Whomever you call instead of Him, have no power to help you, nor can they help themselves
And those whom you call upon besides Him are not able to help you, nor can they help themselves
And they whom you call besides HIM have no power to help you, nor can they help themselves;
And those whom you call upon apart from Him can neither help you, nor help themselves.
"But those you call upon besides Him (Allah) are not able to help you, and indeed (even) to help themselves."
Those you call upon besides Him can’t help you, nor can they help themselves.
Those you call upon besides Him cannot help you, nor can they help themselves
And those you call upon besides Him are unable to help you, nor can they help themselves."
And those whom you call on besides Him are not able to help you, nor can they help themselves.'
"But those ye call upon besides Him, are unable to help you, and indeed to help themselves."
"But those ye call upon besides Him, are unable to help you, and indeed to help themselves."