The Bee 16:106

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
مَن man
Whoever Noun
كَفَرَ kafara
disbelieves V
in Allah Noun
مِنۢ min
after Prep
بَعْدِ baʿdi
after Noun
his belief Noun
إِلَّا illā
except Prep
مَنْ man
(one) who Noun
is forced V
while his heart Noun
مُطْمَئِنٌّۢ muṭ'ma-innun
(is) content Noun
with the faith Noun
وَلَٰكِن walākin
But Prep
مَّن man
(one) who Noun
شَرَحَ sharaḥa
opens V
to disbelief Noun
صَدْرًا ṣadran
(his) breast Noun
then upon them Prep
غَضَبٌ ghaḍabun
(is) a wrath Noun
مِّنَ mina
of Prep
Allah Noun
and for them Noun
عَذَابٌ ʿadhābun
(is) a punishment Noun
عَظِيمٌ ʿaẓīmun
great Noun

With the exception of those who are forced to say they do not believe, although their hearts remain firm in faith, those who reject God after believing in Him and open their hearts to disbelief will have the wrath of God upon them and a grievous punishment awaiting them

— Abdel Haleem

Arabic Text

مَن كَفَرَ بِٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ إِیمَـٰنِهِۦۤ إِلَّا مَنۡ أُكۡرِهَ وَقَلۡبُهُۥ مُطۡمَىِٕنُّۢ بِٱلۡإِیمَـٰنِ وَلَـٰكِن مَّن شَرَحَ بِٱلۡكُفۡرِ صَدۡرࣰا فَعَلَیۡهِمۡ غَضَبࣱ مِّنَ ٱللَّهِ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِیمࣱ ۝١٠٦

man kafara bil-lahi min baʿdi īmānihi illā man uk'riha waqalbuhu muṭ'ma-innun bil-īmāni walākin man sharaḥa bil-kuf'ri ṣadran faʿalayhim ghaḍabun mina l-lahi walahum ʿadhābun ʿaẓīmu