The Bee — Verse 27
16:27 · an-Nahl
The Bee 16:27
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
ثُمَّ
thumma
|
Then | Prep |
|
يَوْمَ
yawma
|
(on) the Day | Noun |
|
ٱلْقِيَٰمَةِ
l-qiyāmati
|
(of) the Resurrection | Noun |
|
يُخْزِيهِمْ
yukh'zīhim
|
He will disgrace them | V |
|
وَيَقُولُ
wayaqūlu
|
and say | V |
|
أَيْنَ
ayna
|
Where | Noun |
|
شُرَكَآءِىَ
shurakāiya
|
(are) My partners | Noun |
|
ٱلَّذِينَ
alladhīna
|
those (for) whom | Noun |
|
كُنتُمْ
kuntum
|
you used (to) | V |
|
تُشَٰٓقُّونَ
tushāqqūna
|
oppose | V |
|
فِيهِمْ
fīhim
|
[in them] | Prep |
|
قَالَ
qāla
|
Will say | V |
|
ٱلَّذِينَ
alladhīna
|
those who | Noun |
|
أُوتُوا۟
ūtū
|
were given | V |
|
ٱلْعِلْمَ
l-ʿil'ma
|
the knowledge | Noun |
|
إِنَّ
inna
|
Indeed | Prep |
|
ٱلْخِزْىَ
l-khiz'ya
|
the disgrace | Noun |
|
ٱلْيَوْمَ
l-yawma
|
this Day | Noun |
|
وَٱلسُّوٓءَ
wal-sūa
|
and evil | Noun |
|
عَلَى
ʿalā
|
(are) upon | Prep |
|
ٱلْكَٰفِرِينَ
l-kāfirīna
|
the disbelievers | Noun |
In the end, on the Day of Resurrection, He will shame them, saying, ‘Where are these “partners” of Mine on whose account you opposed [Me]?’ Those given knowledge will say, ‘Shame and misery on the disbelievers today!’
— Abdel Haleem
Arabic Text
ثُمَّ یَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِ یُخۡزِیهِمۡ وَیَقُولُ أَیۡنَ شُرَكَاۤءِیَ ٱلَّذِینَ كُنتُمۡ تُشَـٰۤقُّونَ فِیهِمۡۚ قَالَ ٱلَّذِینَ أُوتُوا۟ ٱلۡعِلۡمَ إِنَّ ٱلۡخِزۡیَ ٱلۡیَوۡمَ وَٱلسُّوۤءَ عَلَى ٱلۡكَـٰفِرِینَ ٢٧
thumma yawma l-qiyāmati yukh'zīhim wayaqūlu ayna shurakāiya alladhīna kuntum tushāqqūna fīhim qāla alladhīna ūtū l-ʿil'ma inna l-khiz'ya l-yawma wal-sūa ʿalā l-kāfirīn