The Cave 18:46

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
ٱلْمَالُ al-mālu
The wealth Noun
and children Noun
زِينَةُ zīnatu
(are) adornment Noun
(of) the life Noun
(of) the world Noun
But the enduring Noun
ٱلصَّٰلِحَٰتُ l-ṣāliḥātu
good deeds Noun
خَيْرٌ khayrun
(are) better Noun
عِندَ ʿinda
near Noun
رَبِّكَ rabbika
your Lord Noun
ثَوَابًا thawāban
(for) reward Noun
وَخَيْرٌ wakhayrun
and better Noun
(for) hope Noun

Wealth and children are the attractions of this worldly life, but lasting good works have a better reward with your Lord and give better grounds for hope

— Abdel Haleem

Arabic Text

ٱلۡمَالُ وَٱلۡبَنُونَ زِینَةُ ٱلۡحَیَوٰةِ ٱلدُّنۡیَاۖ وَٱلۡبَـٰقِیَـٰتُ ٱلصَّـٰلِحَـٰتُ خَیۡرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابࣰا وَخَیۡرٌ أَمَلࣰا ۝٤٦

al-mālu wal-banūna zīnatu l-ḥayati l-dun'yā wal-bāqiyātu l-ṣāliḥātu khayrun ʿinda rabbika thawāban wakhayrun amala