The Cow — Verse 189
2:189 · al-Baqarah
The Cow 2:189
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
يَسْـَٔلُونَكَ
yasalūnaka
|
They ask you | V |
|
عَنِ
ʿani
|
about | Prep |
|
ٱلْأَهِلَّةِ
l-ahilati
|
the new moons | Noun |
|
قُلْ
qul
|
Say | V |
|
هِىَ
hiya
|
They | Noun |
|
مَوَٰقِيتُ
mawāqītu
|
(are) indicators of periods | Noun |
|
لِلنَّاسِ
lilnnāsi
|
for the people | Noun |
|
وَٱلْحَجِّ
wal-ḥaji
|
and (for) the Hajj | Noun |
|
وَلَيْسَ
walaysa
|
And it is not | V |
|
ٱلْبِرُّ
l-biru
|
[the] righteousness | Noun |
|
بِأَن
bi-an
|
that | Prep |
|
تَأْتُوا۟
tatū
|
you come | V |
|
ٱلْبُيُوتَ
l-buyūta
|
(to) the houses | Noun |
|
مِن
min
|
from | Prep |
|
ظُهُورِهَا
ẓuhūrihā
|
their backs | Noun |
|
وَلَٰكِنَّ
walākinna
|
[and] but | Prep |
|
ٱلْبِرَّ
l-bira
|
[the] righteous | Noun |
|
مَنِ
mani
|
(is one) who | Noun |
|
ٱتَّقَىٰ
ittaqā
|
fears (Allah) | V |
|
وَأْتُوا۟
watū
|
And come | V |
|
ٱلْبُيُوتَ
l-buyūta
|
(to) the houses | Noun |
|
مِنْ
min
|
from | Prep |
|
أَبْوَٰبِهَا
abwābihā
|
their doors | Noun |
|
وَٱتَّقُوا۟
wa-ittaqū
|
And fear | V |
|
ٱللَّهَ
l-laha
|
Allah | Noun |
|
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
|
so that you may | Prep |
|
تُفْلِحُونَ
tuf'liḥūna
|
(be) successful | V |
They ask you [Prophet] about crescent moons. Say, ‘They show the times appointed for people, and for the pilgrimage.’ Goodness does not consist of entering houses by the back [door]; the truly good person is the one who is mindful of God. So enter your houses by their [main] doors and be mindful of God so that you may prosper
— Abdel Haleem
Arabic Text
۞ یَسۡءَلُونَكَ عَنِ ٱلۡأَهِلَّةِۖ قُلۡ هِیَ مَوَ ٰقِیتُ لِلنَّاسِ وَٱلۡحَجِّۗ وَلَیۡسَ ٱلۡبِرُّ بِأَن تَأۡتُوا۟ ٱلۡبُیُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَـٰكِنَّ ٱلۡبِرَّ مَنِ ٱتَّقَىٰۗ وَأۡتُوا۟ ٱلۡبُیُوتَ مِنۡ أَبۡوَ ٰبِهَاۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ ١٨٩
yasalūnaka ʿani l-ahilati qul hiya mawāqītu lilnnāsi wal-ḥaji walaysa l-biru bi-an tatū l-buyūta min ẓuhūrihā walākinna l-bira mani ittaqā watū l-buyūta min abwābihā wa-ittaqū l-laha laʿallakum tuf'liḥūn