Ta Ha — Verse 97
20:97 · Ta Ha
Ta Ha 20:97
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
قَالَ
qāla
|
He said | V |
|
فَٱذْهَبْ
fa-idh'hab
|
Then go | V |
|
فَإِنَّ
fa-inna
|
And indeed | Prep |
|
لَكَ
laka
|
for you | Noun |
|
فِى
fī
|
in | Prep |
|
ٱلْحَيَوٰةِ
l-ḥayati
|
the life | Noun |
|
أَن
an
|
that | Prep |
|
تَقُولَ
taqūla
|
you will say | V |
|
لَا
lā
|
(Do) not | Prep |
|
مِسَاسَ
misāsa
|
touch | Noun |
|
وَإِنَّ
wa-inna
|
And indeed | Prep |
|
لَكَ
laka
|
for you | Noun |
|
مَوْعِدًا
mawʿidan
|
(is) an appointment | Noun |
|
لَّن
lan
|
never | Prep |
|
تُخْلَفَهُۥ
tukh'lafahu
|
you will fail to (keep) it | V |
|
وَٱنظُرْ
wa-unẓur
|
And look | V |
|
إِلَىٰٓ
ilā
|
at | Prep |
|
إِلَٰهِكَ
ilāhika
|
your god | Noun |
|
ٱلَّذِى
alladhī
|
that which | Noun |
|
ظَلْتَ
ẓalta
|
you have remained | V |
|
عَلَيْهِ
ʿalayhi
|
to it | Prep |
|
عَاكِفًا
ʿākifan
|
devoted | Noun |
|
لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ
lanuḥarriqannahu
|
Surely we will burn it | V |
|
ثُمَّ
thumma
|
then | Prep |
|
لَنَنسِفَنَّهُۥ
lanansifannahu
|
certainly we will scatter it | V |
|
فِى
fī
|
in | Prep |
|
ٱلْيَمِّ
l-yami
|
the sea | Noun |
|
نَسْفًا
nasfan
|
(in) particles | Noun |
Moses said, ‘Get away from here! Your lot in this life is to say, “Do not touch me,” but you have an appointment from which there is no escape. Look at your god which you have kept on worshipping- we shall grind it down and scatter it into the sea
— Abdel Haleem
Arabic Text
قَالَ فَٱذۡهَبۡ فَإِنَّ لَكَ فِی ٱلۡحَیَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَۖ وَإِنَّ لَكَ مَوۡعِدࣰا لَّن تُخۡلَفَهُۥۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰۤ إِلَـٰهِكَ ٱلَّذِی ظَلۡتَ عَلَیۡهِ عَاكِفࣰاۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِی ٱلۡیَمِّ نَسۡفًا ٩٧
qāla fa-idh'hab fa-inna laka fī l-ḥayati an taqūla lā misāsa wa-inna laka mawʿidan lan tukh'lafahu wa-unẓur ilā ilāhika alladhī ẓalta ʿalayhi ʿākifan lanuḥarriqannahu thumma lanansifannahu fī l-yami nasfa