Ta Ha 20:97

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
قَالَ qāla
He said V
فَٱذْهَبْ fa-idh'hab
Then go V
فَإِنَّ fa-inna
And indeed Prep
لَكَ laka
for you Noun
فِى
in Prep
the life Noun
أَن an
that Prep
تَقُولَ taqūla
you will say V
لَا
(Do) not Prep
مِسَاسَ misāsa
touch Noun
وَإِنَّ wa-inna
And indeed Prep
لَكَ laka
for you Noun
مَوْعِدًا mawʿidan
(is) an appointment Noun
لَّن lan
never Prep
you will fail to (keep) it V
وَٱنظُرْ wa-unẓur
And look V
at Prep
your god Noun
ٱلَّذِى alladhī
that which Noun
ظَلْتَ ẓalta
you have remained V
عَلَيْهِ ʿalayhi
to it Prep
عَاكِفًا ʿākifan
devoted Noun
Surely we will burn it V
ثُمَّ thumma
then Prep
certainly we will scatter it V
فِى
in Prep
the sea Noun
(in) particles Noun

Moses said, ‘Get away from here! Your lot in this life is to say, “Do not touch me,” but you have an appointment from which there is no escape. Look at your god which you have kept on worshipping- we shall grind it down and scatter it into the sea

— Abdel Haleem

Arabic Text

قَالَ فَٱذۡهَبۡ فَإِنَّ لَكَ فِی ٱلۡحَیَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَۖ وَإِنَّ لَكَ مَوۡعِدࣰا لَّن تُخۡلَفَهُۥۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰۤ إِلَـٰهِكَ ٱلَّذِی ظَلۡتَ عَلَیۡهِ عَاكِفࣰاۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِی ٱلۡیَمِّ نَسۡفًا ۝٩٧

qāla fa-idh'hab fa-inna laka fī l-ḥayati an taqūla lā misāsa wa-inna laka mawʿidan lan tukh'lafahu wa-unẓur ilā ilāhika alladhī ẓalta ʿalayhi ʿākifan lanuḥarriqannahu thumma lanansifannahu fī l-yami nasfa