The Pilgrimage 22:55

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَلَا walā
And not Prep
يَزَالُ yazālu
will cease V
ٱلَّذِينَ alladhīna
those who Noun
disbelieve V
فِى
(to be) in Prep
مِرْيَةٍ mir'yatin
doubt Noun
of it Prep
حَتَّىٰ ḥattā
until Prep
comes to them V
the Hour Noun
بَغْتَةً baghtatan
suddenly Noun
or Prep
comes to them V
عَذَابُ ʿadhābu
(the) punishment Noun
يَوْمٍ yawmin
(of) a Day Noun
عَقِيمٍ ʿaqīmin
barren Noun

The disbelievers will remain in doubt about it until the Hour suddenly overpowers them or until torment descends on them on a Day devoid of all hope

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَلَا یَزَالُ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ فِی مِرۡیَةࣲ مِّنۡهُ حَتَّىٰ تَأۡتِیَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغۡتَةً أَوۡ یَأۡتِیَهُمۡ عَذَابُ یَوۡمٍ عَقِیمٍ ۝٥٥

walā yazālu alladhīna kafarū fī mir'yatin min'hu ḥattā tatiyahumu l-sāʿatu baghtatan aw yatiyahum ʿadhābu yawmin ʿaqīmi