The Criterion, The Standard 25:4

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَقَالَ waqāla
And say V
ٱلَّذِينَ alladhīna
those who Noun
disbelieve V
Not Prep
هَٰذَآ hādhā
this Noun
(is) but Prep
إِفْكٌ if'kun
a lie Noun
he invented it V
and helped him V
عَلَيْهِ ʿalayhi
at it Prep
قَوْمٌ qawmun
people Noun
other Noun
فَقَدْ faqad
But verily Prep
they (have) produced V
ظُلْمًا ẓul'man
an injustice Noun
وَزُورًا wazūran
and a lie Noun

The disbelievers say, ‘This can only be a lie he has forged with the help of others’––they themselves have done great wrong and told lies––

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَقَالَ ٱلَّذِینَ كَفَرُوۤا۟ إِنۡ هَـٰذَاۤ إِلَّاۤ إِفۡكٌ ٱفۡتَرَىٰهُ وَأَعَانَهُۥ عَلَیۡهِ قَوۡمٌ ءَاخَرُونَۖ فَقَدۡ جَاۤءُو ظُلۡمࣰا وَزُورࣰا ۝٤

waqāla alladhīna kafarū in hādhā illā if'kun if'tarāhu wa-aʿānahu ʿalayhi qawmun ākharūna faqad jāū ẓul'man wazūra