The Ant, The Ants 27:44

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
قِيلَ qīla
It was said V
لَهَا lahā
to her Noun
ٱدْخُلِى ud'khulī
Enter V
ٱلصَّرْحَ l-ṣarḥa
the palace Noun
فَلَمَّا falammā
Then when Noun
she saw it V
حَسِبَتْهُ ḥasibathu
she thought it V
لُجَّةً lujjatan
(was) a pool Noun
and she uncovered V
عَن ʿan
[on] Prep
her shins Noun
قَالَ qāla
He said V
Indeed, it Prep
صَرْحٌ ṣarḥun
(is) a palace Noun
made smooth Noun
مِّن min
of Prep
glass Noun
She said V
رَبِّ rabbi
My Lord Noun
إِنِّى innī
indeed, I Prep
ظَلَمْتُ ẓalamtu
[I] have wronged V
myself Noun
and I submit V
مَعَ maʿa
with Noun
Sulaiman Noun
لِلَّهِ lillahi
to Allah Noun
رَبِّ rabbi
(the) Lord Noun
(of) the worlds Noun

Then it was said to her, ‘Enter the hall,’ but when she saw it, she thought it was a deep pool of water, and bared her legs. Solomon explained, ‘It is just a hall paved with glass,’ and she said, ‘My Lord, I have wronged myself: I devote myself, with Solomon, to God, the Lord of the Worlds.’

— Abdel Haleem

Arabic Text

قِیلَ لَهَا ٱدۡخُلِی ٱلصَّرۡحَۖ فَلَمَّا رَأَتۡهُ حَسِبَتۡهُ لُجَّةࣰ وَكَشَفَتۡ عَن سَاقَیۡهَاۚ قَالَ إِنَّهُۥ صَرۡحࣱ مُّمَرَّدࣱ مِّن قَوَارِیرَۗ قَالَتۡ رَبِّ إِنِّی ظَلَمۡتُ نَفۡسِی وَأَسۡلَمۡتُ مَعَ سُلَیۡمَـٰنَ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ ۝٤٤

qīla lahā ud'khulī l-ṣarḥa falammā ra-athu ḥasibathu lujjatan wakashafat ʿan sāqayhā qāla innahu ṣarḥun mumarradun min qawārīra qālat rabbi innī ẓalamtu nafsī wa-aslamtu maʿa sulaymāna lillahi rabbi l-ʿālamīn