The Ant, The Ants — Verse 44
27:44 · an-Naml
The Ant, The Ants 27:44
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
قِيلَ
qīla
|
It was said | V |
|
لَهَا
lahā
|
to her | Noun |
|
ٱدْخُلِى
ud'khulī
|
Enter | V |
|
ٱلصَّرْحَ
l-ṣarḥa
|
the palace | Noun |
|
فَلَمَّا
falammā
|
Then when | Noun |
|
رَأَتْهُ
ra-athu
|
she saw it | V |
|
حَسِبَتْهُ
ḥasibathu
|
she thought it | V |
|
لُجَّةً
lujjatan
|
(was) a pool | Noun |
|
وَكَشَفَتْ
wakashafat
|
and she uncovered | V |
|
عَن
ʿan
|
[on] | Prep |
|
سَاقَيْهَا
sāqayhā
|
her shins | Noun |
|
قَالَ
qāla
|
He said | V |
|
إِنَّهُۥ
innahu
|
Indeed, it | Prep |
|
صَرْحٌ
ṣarḥun
|
(is) a palace | Noun |
|
مُّمَرَّدٌ
mumarradun
|
made smooth | Noun |
|
مِّن
min
|
of | Prep |
|
قَوَارِيرَ
qawārīra
|
glass | Noun |
|
قَالَتْ
qālat
|
She said | V |
|
رَبِّ
rabbi
|
My Lord | Noun |
|
إِنِّى
innī
|
indeed, I | Prep |
|
ظَلَمْتُ
ẓalamtu
|
[I] have wronged | V |
|
نَفْسِى
nafsī
|
myself | Noun |
|
وَأَسْلَمْتُ
wa-aslamtu
|
and I submit | V |
|
مَعَ
maʿa
|
with | Noun |
|
سُلَيْمَٰنَ
sulaymāna
|
Sulaiman | Noun |
|
لِلَّهِ
lillahi
|
to Allah | Noun |
|
رَبِّ
rabbi
|
(the) Lord | Noun |
|
ٱلْعَٰلَمِينَ
l-ʿālamīna
|
(of) the worlds | Noun |
Then it was said to her, ‘Enter the hall,’ but when she saw it, she thought it was a deep pool of water, and bared her legs. Solomon explained, ‘It is just a hall paved with glass,’ and she said, ‘My Lord, I have wronged myself: I devote myself, with Solomon, to God, the Lord of the Worlds.’
— Abdel Haleem
Arabic Text
قِیلَ لَهَا ٱدۡخُلِی ٱلصَّرۡحَۖ فَلَمَّا رَأَتۡهُ حَسِبَتۡهُ لُجَّةࣰ وَكَشَفَتۡ عَن سَاقَیۡهَاۚ قَالَ إِنَّهُۥ صَرۡحࣱ مُّمَرَّدࣱ مِّن قَوَارِیرَۗ قَالَتۡ رَبِّ إِنِّی ظَلَمۡتُ نَفۡسِی وَأَسۡلَمۡتُ مَعَ سُلَیۡمَـٰنَ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ ٤٤
qīla lahā ud'khulī l-ṣarḥa falammā ra-athu ḥasibathu lujjatan wakashafat ʿan sāqayhā qāla innahu ṣarḥun mumarradun min qawārīra qālat rabbi innī ẓalamtu nafsī wa-aslamtu maʿa sulaymāna lillahi rabbi l-ʿālamīn