The Story, Stories, The Narrative 28:18

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
فَأَصْبَحَ fa-aṣbaḥa
In the morning he was V
فِى
in Prep
the city Noun
fearful Noun
(and) was vigilant V
فَإِذَا fa-idhā
when behold Prep
ٱلَّذِى alladhī
The one who Noun
sought his help V
the previous day Noun
cried out to him for help V
قَالَ qāla
Said V
لَهُۥ lahu
to him Noun
Musa Noun
Indeed, you Prep
لَغَوِىٌّ laghawiyyun
(are) surely a deviator Noun
مُّبِينٌ mubīnun
clear Noun

Next morning, he was walking in the city, fearful and vigilant, when suddenly the man he had helped the day before cried out to him for help. Moses said, ‘You are clearly a troublemaker.’

— Abdel Haleem

Arabic Text

فَأَصۡبَحَ فِی ٱلۡمَدِینَةِ خَاۤىِٕفࣰا یَتَرَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِی ٱسۡتَنصَرَهُۥ بِٱلۡأَمۡسِ یَسۡتَصۡرِخُهُۥۚ قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰۤ إِنَّكَ لَغَوِیࣱّ مُّبِینࣱ ۝١٨

fa-aṣbaḥa fī l-madīnati khāifan yataraqqabu fa-idhā alladhī is'tanṣarahu bil-amsi yastaṣrikhuhu qāla lahu mūsā innaka laghawiyyun mubīnu