The Story, Stories, The Narrative 28:48

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
فَلَمَّا falammā
But when Noun
came to them V
ٱلْحَقُّ l-ḥaqu
the truth Noun
مِنْ min
from Us Prep
عِندِنَا ʿindinā
from Us Noun
they said V
Why not Prep
he was given V
مِثْلَ mith'la
(the) like Noun
مَآ
(of) what Noun
was given V
(to) Musa Noun
Did not Prep
they disbelieve V
بِمَآ bimā
in what Noun
was given V
(to) Musa Noun
مِن min
before Prep
قَبْلُ qablu
before Noun
They said V
سِحْرَانِ siḥ'rāni
Two magic (works) Noun
تَظَٰهَرَا taẓāharā
supporting each other V
And they said V
إِنَّا innā
Indeed, we Prep
بِكُلٍّ bikullin
in all Noun
(are) disbelievers Noun

Even now that Our truth has come to them, they say, ‘Why has he not been given signs like those given to Moses?’ Did they not also deny the truth that was given to Moses before? They say, ‘Two kinds of sor-cery, helping each other,’ and, ‘We refuse to accept either of them.’

— Abdel Haleem

Arabic Text

فَلَمَّا جَاۤءَهُمُ ٱلۡحَقُّ مِنۡ عِندِنَا قَالُوا۟ لَوۡلَاۤ أُوتِیَ مِثۡلَ مَاۤ أُوتِیَ مُوسَىٰۤۚ أَوَ لَمۡ یَكۡفُرُوا۟ بِمَاۤ أُوتِیَ مُوسَىٰ مِن قَبۡلُۖ قَالُوا۟ سِحۡرَانِ تَظَـٰهَرَا وَقَالُوۤا۟ إِنَّا بِكُلࣲّ كَـٰفِرُونَ ۝٤٨

falammā jāahumu l-ḥaqu min ʿindinā qālū lawlā ūtiya mith'la mā ūtiya mūsā awalam yakfurū bimā ūtiya mūsā min qablu qālū siḥ'rāni taẓāharā waqālū innā bikullin kāfirūn